danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-08-23 17:25:40 +00:00
parent 234670bade
commit c81921de1c
5 changed files with 300 additions and 82 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1949,20 +1949,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:419
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:626
msgid "Sister Theta"
msgstr ""
msgstr "Søster Theta"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1447
msgid "Freedom at last. Thank you Lord Tallin."
msgstr "Endelig frihed. Tak lenserre Tallin."
msgstr "Endelig frihed. Tak lensherre Tallin."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1452
#, fuzzy
msgid ""
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""
"Overhovedet ikke prinsesse. Jeg er en ydmyg bonde som forsøger at befri mit "
"folk fra slaveri."
"Det er helt fint med Tallin. Jeg er ikke nogen lensherre. Jeg er en ydmyg "
"bonde, som forsøger at befri mit folk fra slaveri."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1464
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1588
@ -2291,27 +2290,27 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1987
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr ""
msgstr "Og se her. Der er en slags åbning bag i denne celle..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1992
msgid ""
"It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but "
"one you little guys you might fit."
msgstr ""
"Det er en flugttunnel. Hullet var ikke stort nok til at jeg kunne gå igennem "
"men en af jer små fyre kan måske komme igennem."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1997
#, fuzzy
msgid "Hmmm, it is pretty small, let's see if we can make it bigger."
msgstr ""
"Jeg ser den. Hmmm det er ret smal lad mig se om jeg kan gøre den større."
msgstr "Hmmm den er ret smal. Lad mig se om jeg kan gøre den større."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2008
msgid "There we go. Now let's see where this tunnel leads to."
msgstr ""
msgstr "Så er det af sted. Lad os se hvor denne tunnel fører hen."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2020
msgid "ROOOOOOAAAARRRR!"
msgstr ""
msgstr "ROOOOOOAAAARRRR!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2025
msgid ""
@ -2585,25 +2584,24 @@ msgid "This doesn't look good."
msgstr "Det her ser ikke godt ud."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2942
#, fuzzy
msgid "Great Chamber my foot! This is a Death Chamber!"
msgstr "Det Store kammer min røv! Det burde kaldes »Dødskammeret«."
msgstr "Det Store kammer min røv! Det er et dødskammer!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2962
msgid "Here we go."
msgstr ""
msgstr "Så er det af sted."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3062
msgid "Dulcatas"
msgstr ""
msgstr "Dulcatas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3071
msgid "Antolos"
msgstr ""
msgstr "Antolos"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3080
msgid "Varem"
msgstr ""
msgstr "Varem"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3088
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
@ -2618,6 +2616,8 @@ msgid ""
"Never! If you ha' been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""
"Aldrig! Hvis du er sendt af Malifor, så skal du vide at vi aldrig giver os! "
"Kom og mød din død!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3103
msgid ""
@ -3011,19 +3011,18 @@ msgid "So I see you fat pigs finally mustered up the courage to face me."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
#, fuzzy
msgid "Who are you, what do you want?"
msgstr "Trodse dig? Hvem er du, hvad vil du?"
msgstr "Hvem er du, hvad vil du?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:416
#, fuzzy
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black - Tusk started years ago - "
"the conquest of Knalga."
msgstr ""
"Jeg er kejser Rakshas, leder af orkfolket. Min mission er at forene alle "
"orkernes folk og afslutte det vi startede på for år siden."
"Jeg er kejser Rakshas og ved magten af mit sævrd anfører jeg orkfolket. Jeg "
"er her for ganske simpelt at afslutte det arbejde Khazg Black - Tusk "
"startede for mange år siden - erobringen af Knalga."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
msgid ""
@ -5366,7 +5365,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Hello, Tallin"
msgstr "Hallo Tallin"
@ -5389,10 +5387,12 @@ msgid ""
"You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
"through your veins again, does it not?"
msgstr ""
"Du ligner ikke længere et nedbrudt lig. Styrke og vitalitet flyder igennem "
"dine årer igen. Gør den ikke?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:158
msgid "...yes it is indeed so."
msgstr ""
msgstr "...jo det er sandt."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:163
msgid ""
@ -5422,6 +5422,8 @@ msgid ""
"Nom Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give you "
"another chance."
msgstr ""
"Nom Tallin. Du er ikke død. De store guder har afgjort at du få endnu en "
"chance."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:188
msgid ""
@ -5465,6 +5467,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:213
msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
msgstr ""
"Du mener at jeg skal fortsætte med praktiseringen af den onde åndemaneri?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:218
msgid ""
@ -5481,7 +5484,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:15
msgid "Himadrin"
msgstr ""
msgstr "Himadrin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:23
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 20:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2419,13 +2419,12 @@ msgstr ""
"sydpå tilbage til Wesnoths grænse."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their persuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
msgstr ""
"Elverne fulgte efter dem begge. Først vil jeg fortælle dig om deres jagt "
"efter Alanin før vi går ned i hulerne for at høre om Rugnurs skæbne."
"Elverne fulgte efter dem begge. Først vil jeg fortælle dig om deres jagt "
"Alanin. Derefter går vi ned i hulerne for at høre om Rugnurs skæbne."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:77
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2114,9 +2114,8 @@ msgstr ""
"indgå en aftale med ham nu. Vi må fokusere på at redde Inarix."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:376
#, fuzzy
msgid "Inarix"
msgstr "Red Inarix"
msgstr "Inarix"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:394
msgid ""

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2599,14 +2599,13 @@ msgid "King Addroran IX"
msgstr "Kong Addroran 9."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
"Prins Haldric er kommet frem fra Southbays kloakker i selve hjertet af byen. "
"Efter noget uro får han et møde med kongen af Southbay."
"Efter noget uro opnår han at få et møde med kongen af Southbay."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:110
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -370,11 +370,11 @@ msgstr "Yuni"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:598
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
msgstr ""
msgstr "Endelig! Vi var bekymret for at ingen havde overlevet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:603
msgid "Mother priestess, are you all right?"
msgstr ""
msgstr "Øverste præstinde, er der noget galt?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:608
msgid ""
@ -382,10 +382,13 @@ msgid ""
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
"need healing."
msgstr ""
"Der er ikke tid til høflighedsfraser. Jeg har det godt. Jeg er bange for at "
"kun nogle få af os overlevede, men vi vil låne dig de evner vi har. Vis mig "
"dem som har bruge for sygepleje."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:613
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
msgstr ""
msgstr "Men det store træ. Det er blevet ødelagt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:618
msgid ""
@ -393,10 +396,12 @@ msgid ""
"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
"people."
msgstr ""
"Alt i denne verden har sin ende, men Elohs magt overlever. Et nyt træ skal "
"vokse på dets plads. Kom nu, vi skal tage os af vores folks behov."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:633
msgid "Deep One"
msgstr ""
msgstr "Dybhavsuhyre"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:634
msgid ""
@ -406,6 +411,11 @@ msgid ""
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
"from a distance."
msgstr ""
"Dybhavsuhyrerne er gigantiske havmonstre som ligger på lur i verdens mørke "
"steder. De kommer sjældent til overfladen, og når de gør det er den bedste "
"måde at overleve et møde med disse monstre at blive på landjorden. De kan "
"holde deres modstandere fast med lange tentakler eller spytte en giftig sort "
"blæk mod dig på afstand."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:667
msgid "Raaaar!"
@ -416,24 +426,28 @@ msgid ""
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
"falling rocks must have woken it from its sleep."
msgstr ""
"Jeg kunne mærke et stort mørke i denne flod, men jeg vidste ikke hvad det "
"var. De faldende sten må have vækket den fra dens søvn."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:682
msgid ""
"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
"it came from!"
msgstr ""
"Beskyt præstinderne. Vi sender dette monster tilbage til det mørke sted den "
"kom fra."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:703
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
msgstr ""
msgstr "Disse marker virke mærkeligt tomme. Hvor er hestene?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:707
msgid "Maybe they're hiding in the stables. Let's go check."
msgstr ""
msgstr "Måske gemmer de sig i staldene. Lad os tjekke."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:732
msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr ""
msgstr "Hallo Naru, stenene er stoppet med at falde. Du kan komme ud nu!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:735
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:750
@ -443,17 +457,17 @@ msgstr "Naru"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:740
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:805
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
msgstr ""
msgstr "Tak Eloh. Jeg troede aldrig at det ville ende."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:747
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:812
msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
msgstr ""
msgstr "Jeg tror jeg kan se bevægelse i staldene. Er der nogen?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:755
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:820
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
msgstr ""
msgstr "Er det sikkert at komme ud? Jeg var så bange."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:760
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:825
@ -468,6 +482,10 @@ msgid ""
"were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all my "
"skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Et jagtselskab tog af sted så sent som i går, så med mindre at stenene er "
"faldet over hele landet så har mange af hestene sikkert overlevet. De få som "
"blev tilbgae her blev bange for de faldende stene og flygtede i natten. Det "
"tog alle mine evner at berolige Yasi og forhindre ham i at løbe."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:770
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:835
@ -477,6 +495,9 @@ msgid ""
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
"horses."
msgstr ""
"Vi har brug for din hjælp til at se om de ydre bosættelser er i orden. Hvem "
"ved hvilken skade de har lidt igennem natten? Og måske har nogle af folkene "
"i ørkenen været i stand til at indfange nogle af de løse heste."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:775
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:840
@ -707,6 +728,9 @@ msgid ""
"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
msgstr ""
"Du er alt for negativ. Dette har altid været vores hjem. Vandet her er godt, "
"vi kender landet. Vi kan genopbygge; hvis Eloh er god mod os kan vi trives "
"her igen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:1205
msgid ""
@ -715,11 +739,14 @@ msgid ""
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
"weakness."
msgstr ""
"Tænk over det et øjeblik. Hvem ellers har sendt stenstormen? Hvilke andre "
"fjender kommer for at overtage resterne af vort folk? Der er ingen nåde i "
"ørkenen, og vi har mange fjender der ønsker at udnytte vores svaghed."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:1210
msgid ""
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
msgstr ""
msgstr "Uforskammet pige. Du bør ikke tale til de ældre på den måde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:1215
msgid "I have a right to speak my mind!"
@ -733,6 +760,11 @@ msgid ""
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
msgstr ""
"Dæmp jer venligst. I kaos er der intet andet end død og ødelæggelse. Selv i "
"denne prøvelsens tid må vi vise sjælsstyrke, og følge vores love. Uden love "
"er vi som bæster i ørkenen, kæmpende over måltidsrester. Blandt de "
"overlevende er Kaleh efter arveloven de nærmeste slægtning til Tanuil og "
"derfor vores leder. Hvad siger du Kaleh?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:1225
msgid ""
@ -746,6 +778,16 @@ msgid ""
"will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. If Eloh "
"has prepared a new home for us, then I will lead us there."
msgstr ""
"Sidste nat før stenstormen hørte jeg en stemme mens jeg sov. Den lød som sød "
"musik og af en eller anden grund vidste jeg at det var Eloh. Jeg kan stadig "
"huske hendes præcise ord: »Du må være stærk, elv, for du møder en tid med "
"sorg. Det hjem du kender bliver ødelagt, og du må føre dit folk til et nyt "
"land. Mod nord vil du finde beskyttelse og fred. Kryds ørkenen og gå mod "
"bjergene. Frygt ikke for jeg vil vejlede og beskytte dig.« Jeg ved ikke "
"hvorfor det netop er mig hun henvender sig til, men hvis det er hendes "
"vilje, så vil jeg fuldføre det. Vores hjem er væk og ørkenen er et hårdt "
"sted at leve. Hvis Eloh har forberedt et nyt hjem for os så vil jeg føre os "
"til dette sted."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:1230
msgid ""
@ -789,6 +831,10 @@ msgid ""
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
msgstr ""
"Kaleh jeg ønsker ikke at tøve længere end højst nødvendigt, men jeg er enig "
"i at vi må tage os af de døde før vi rejser. Garak du og dine mænd begynder "
"at samle vores døde. Nym hjælp mig med at finde olie og træ så vi kan bygge "
"et ligbål."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:1255
msgid ""
@ -799,6 +845,12 @@ msgid ""
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
"but they were to be far from the last."
msgstr ""
"Det blev gjort. De døde blev lagt ærbødigt på toppen af den smule træ vi "
"kunne finde. Men ilden var stor nok til at brænde liggene til aske og sende "
"deres sjæle til den næste verden. Jeg husker fra det tidspunkt at døden for "
"så mange af vort folk ikke var det bedste varsel for en så stor rejse. De "
"var de første fra vort folk som skulle død i denne store bestræbelse, men de "
"ville langt fra være de sidste."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:1269
msgid ""
@ -806,15 +858,20 @@ msgid ""
"must have attracted other necromancers. There's no way we can defeat them "
"all. We've run out of time. There's no escape. Eloh save us!"
msgstr ""
"Hvad er det mod nord? Det ser endnu mere udød ud! Stenstormen må have "
"tiltrukket andre åndemanere. Vi kan på ingen måde besejre dem alle. Vi er "
"løbet tør for tid. Der er ingen udvej. Eloh redde os!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:8
msgid "Across the Harsh Sands"
msgstr "Over sandet"
# Pinnacle er 1. tinde, spids bjergtop 2. lille tårn spir på en bygning
# 3. højdepunkt, top
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:44
msgid "Pinnacle Rock"
msgstr ""
msgstr "Stentinden"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:49
msgid ""
@ -823,6 +880,10 @@ msgid ""
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
"anything they could get their filthy hands on."
msgstr ""
"Kapitel 2: Da jeg var 15 deltog jeg mod vest i mit første angreb mod en "
"orkinvasion. En stor gruppe orker under et nyt banner var kommet ud fra de "
"nordlige bakker og hærgede over sandet. De dræbte alt de kunne komme i "
"nærheden af."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:53
msgid ""
@ -992,6 +1053,8 @@ msgid ""
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
"and the next oasis."
msgstr ""
"Ønsker du at vi skal kæmpe? Vi kan stadig undgå dem, men de er imellem os og "
"den næste oase."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:433
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
@ -1063,6 +1126,7 @@ msgid ""
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
"what's inside..."
msgstr ""
"Se der. De tabte noget... En forseglet stenflaske. Hvad mon der er i den..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:674
msgid "Nym! No! don't open..."
@ -1162,10 +1226,13 @@ msgid ""
"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
"gave me. "
msgstr ""
"Du har trodset vores herre en gang for meget. Nu skal du dø! Og jeg skal "
"personligt sørge for at den bliver langsom og smertefuld, som tak for den "
"skade du gav mig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:969
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
msgstr ""
msgstr "Du har trodset vores herre for den sidste gang. Nu skal du dø!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:976
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
@ -1250,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1161
msgid ""
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
msgstr ""
msgstr "Stadig den samme sang. Vi har besejret dig før. Vi kan gøre det igen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1173
msgid "Nooo... (fades)"
@ -1294,13 +1361,11 @@ msgstr "Du ved denne ruin ser mærkelig bekendt ud."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1276
msgid "Yuck, there's still dried blood on the stones. It's kind of spooky."
msgstr "Ad der er stadig blodstænk på stenene. Det er ret uhyggeligt."
msgstr "Ad bad. Der er stadig blodstænk på stenene. Det er ret uhyggeligt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1314
#, fuzzy
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
msgstr ""
"Skiltet lyder: Dette land tilhører Den sorte Hånd. Indgang medfører døden."
msgstr "Dette land tilhører Den sorte Hånd. Indgang medfører døden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1320
msgid "Bandits. If they get in our way, they're going to be sorry."
@ -1373,18 +1438,24 @@ msgid ""
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
"our path again. Or I will show you no mercy."
msgstr ""
"Jeg vil ikke dræbe dig med koldt blod. Men forlade dette land, og trods "
"aldrig vores vej igen. Ellers vil jeg ikke vise nogen nåde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1544
msgid ""
"Here, take this vial of holy water. You'll need it with all the undead "
"around."
msgstr ""
"Tag denne flaske med helligt vand. Du får brug for den med alle disse udøde "
"omkring."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1549
msgid ""
"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
msgstr ""
"Jeg tager denne flaske i bytte for dit liv. Men forlad dette land og formørk "
"aldrig vores vej igen. Ellers viser jeg ingen nåde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1554
msgid ""
@ -1720,7 +1791,7 @@ msgstr "Ja lad os afslutte dette en gang for alle."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:249
msgid "Kill Possessed Garak (or)"
msgstr ""
msgstr "Dræb den besatte Garak (eller)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:254
msgid "Defeat remaining Undead Lord"
@ -1749,16 +1820,22 @@ msgid ""
"so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
"have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
msgstr ""
"Du har for øjeblikket sejret, men tro ikke at mørkets lensherrer så hurtigt "
"kan udryddes. Vi kommer tilbage, og vil regere lang tid efter at dine "
"knogler er blevet til støv. Dette er vores land, og ingen forlader det "
"uskadt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:283
msgid ""
"You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
"should go unpunished."
msgstr ""
"Du kæmpede så hårdt for at beskytte dit elskede folk unge lev. Ingen stor "
"gerning bør gå forbi uden straf."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:288
msgid "A token to remember us by..."
msgstr ""
msgstr "Et symbol hvorved du kan huske os..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:293
msgid "Aaaauuugggghhhh!"
@ -1781,6 +1858,8 @@ msgid ""
"There's too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
"wretches, pull back!"
msgstr ""
"Der er for mange af dem og natten er næsten forbi. Træk jer tilbage uslinge "
"tilbage!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:377
msgid ""
@ -1884,18 +1963,24 @@ msgid ""
"All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
"this all just some sort of demented game?"
msgstr ""
"Al den død og ødelæggelse. Hvad var de skygger i skænderi omkring? Var det "
"kun et sygt spil?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:544
msgid ""
"The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
"truth of what happened tonight."
msgstr ""
"De dødes lensherrer er magtfulde og forstyrrede. Kun Eloh kender til "
"sandheden om hvad der skete i aftes."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:549
msgid ""
"I don't want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
"are close. Let's be far away before another nightfall."
msgstr ""
"Jeg ønsker ikke at være her i morgen nat for at finde ud af det. Bakkerne "
"mod nord er tæt på. Lad os komme væk før endnu en nat ankommer."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:571
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1601
@ -1927,6 +2012,7 @@ msgstr "Grak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1004
msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night."
msgstr ""
"Forbandet være dig! Jeg vil ikke glemme dette. Du vil angrer denne nat."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1027
msgid "Noooooo! I shall have my revenge!"
@ -1942,7 +2028,7 @@ msgstr "Ganthos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1086
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1087
msgid "Goblin Raider"
msgstr ""
msgstr "Goblinrøver"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1091
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1092
@ -1957,7 +2043,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1112
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1113
msgid "Orc Raider"
msgstr ""
msgstr "Orkrøver"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1143
msgid ""
@ -1994,6 +2080,8 @@ msgid ""
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
"true power."
msgstr ""
"Nej! Denne konkurrence er ikke forbi endnu Azkotep. Jeg skal vise dig en "
"smagsprøve på min sande magt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1345
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1417
@ -2045,6 +2133,8 @@ msgid ""
"How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
"teach you not to cross a lord of darkness."
msgstr ""
"Hvor vover du at blande dig i vores konkurrence! Jeg behøvede ikke din "
"hjælp. Jeg skal lære dig ikke at gå mod en mørkets lensherre."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1627
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:1708
@ -2068,6 +2158,8 @@ msgid ""
"This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm "
"sorry Garak, we couldn't save you."
msgstr ""
"Dette mørke vil aldrig ende, og de udøde vil snart overmande os. Jeg "
"beklager Garak vi kunne ikke redde dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:9
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:10
@ -2215,6 +2307,8 @@ msgid ""
"Well if we are going to go under these mountains, we're certainly going to "
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
msgstr ""
"Hvis vi går under de her bjerge, så får vi helt sikkert hænderne fulde i "
"form af orker og gobliner."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:610
msgid ""
@ -2230,11 +2324,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:615
msgid ""
"Strike hard and fast and also be careful--right, this is going to be fun."
msgstr ""
msgstr "Slå hårdt og hurtigt og vær forsigtig--ikke. Dette bliver sjovt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:796
msgid "Goblin Coward"
msgstr ""
msgstr "Goblinkujon"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:797
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:798
@ -2295,6 +2389,8 @@ msgid ""
"Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
"us drive these hated creatures from our lands."
msgstr ""
"Kom frem flodens skabninger! Opfyld jeres ed og hjælp os med at fordrive "
"disse hadede skabninger fra vores land."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:931
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:1052
@ -2664,6 +2760,8 @@ msgid ""
"You mentioned that Dwarves and Trolls often lived underground, Elyssa. I've "
"only heard myths, have you every met a Dwarf or a Troll?"
msgstr ""
"Du nævnte at dværge og trolde ofte lever under jorden Elyssa. Jeg har kun "
"hørt sagn, har du mødt en dværg eller en trold?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:743
msgid ""
@ -2688,10 +2786,16 @@ msgid ""
"little liking for Elves. There was some betrayal many years ago, though I "
"don't know what happened."
msgstr ""
"De er et stolt folk, og nogle vil sige et grådigt folk. De elsker deres guld "
"og fine metaller, og smeder mange smukke ting. Jeg bør advare dig, de har "
"ikke høje tanker om elver. Der var et forræderi for mange år siden, selvom "
"jeg ikke helt ved hvad der skete."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:758
msgid "And what about Trolls? I'm not sure I'd want to meet one face to face."
msgstr ""
"Og hvad med trolde? Jeg er ikke sikker på at jeg ønsker at møde en ansigt "
"til ansigt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_Struggle.cfg:763
msgid ""
@ -3680,7 +3784,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_Hunting_Trolls.cfg:1296
msgid "Woah. This place is hot."
msgstr ""
msgstr "Uha. Dette sted er varmt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_Hunting_Trolls.cfg:1301
msgid ""
@ -3696,6 +3800,7 @@ msgid ""
"They have broken through the outer guardpost. Destroy the bridge, they must "
"not pass!"
msgstr ""
"De er brudt igennem de ydre vagtposter. Ødelæg broen. De må ikke passere!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_Hunting_Trolls.cfg:1358
msgid ""
@ -4165,10 +4270,12 @@ msgid ""
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
"killing trolls. And you're not going anywhere until I'm done with you."
msgstr ""
"Jeg dræbte trolde mens du lå i svøb. Jeg skrev bogen om at dræbe trolde. Og "
"du går ingen steder før jeg er færdig med dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:839
msgid "But Sir, behind you..."
msgstr ""
msgstr "Men herre, bag dig..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:844
msgid ""
@ -4176,6 +4283,8 @@ msgid ""
"like the cowards you are. Do you think I'm stupid enough to fall for that "
"one?"
msgstr ""
"Lad mig gætte, en stor grim trold ikke? Og når jeg vender mig så flygter du "
"som den kujon du er. Tror du jeg er dum nok til at falde for det kneb?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:849
msgid "I'm too young to die, save me!"
@ -4186,6 +4295,8 @@ msgid ""
"Oh grow a backbone...Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. Come "
"on boys, kill the intruder!"
msgstr ""
"Få dig en rygrad...? Hov for en enkelt gang skyld fortalte den lille gnom "
"sandheden. Fremad drenge dræb den indtrængende!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:875
msgid "I love you, Sarge..."
@ -4212,6 +4323,8 @@ msgid ""
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
"hadn't come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
msgstr ""
"Tak. Grog blev væk og der var så mange stinkende dværge. Hvis du ikke var "
"kommet var Grog blevet slået ihjel. Grog skylder dig sit liv."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:992
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1081
@ -4229,6 +4342,8 @@ msgid ""
"What!?! Nothing happened! Who in Moradin's name rigged the darn charges "
"anyway? I'm going to have to hold them off by myself. "
msgstr ""
"Hvad!?! Intet skete! Hvem i Moradins navn samlede de tændsatser? Jeg må selv "
"holde dem tilbage."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1163
msgid "Jorgi"
@ -4256,6 +4371,8 @@ msgid ""
"I couldn't do it. Blow the backup charges! If we can't stop them then maybe "
"the black lake will."
msgstr ""
"Jeg kunne ikke gøre det. Tænd sikkerhedssatserne! Hvis vi ikke kan stoppe "
"dem så kan den sorte flod måske."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1287
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1294
@ -4263,6 +4380,8 @@ msgid ""
"They've crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can't stop them "
"then maybe the black lake will."
msgstr ""
"De har krydset kløften! Tænd sikkerhedssatserne! Hvis vi ikke kan stoppe dem "
"så kan den sorte flod måske."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1355
msgid ""
@ -4270,6 +4389,9 @@ msgid ""
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
"illuminates the cavern, making it easier to see."
msgstr ""
"Det er en kæmpe stor underjordiske flod. Vandet ser mørkt og dybt ud og "
"floden er kold. Der ser også ud til at være noget lysende mos på væggene som "
"oplyser hulen, hvilket gør det nemmere at se."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1377
msgid "Extra Hairy Bat"
@ -4283,6 +4405,8 @@ msgstr "Dværg Hermit"
msgid ""
"Incoming! Ug, it's big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
msgstr ""
"Pas på! Uha den er stor, med hår, og grim. Jeg hader flagermus. Det gør jeg "
"virkelig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1467
msgid "Grrraaawwwkkk!"
@ -4290,7 +4414,7 @@ msgstr "Grrraaawwwkkk!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1472
msgid "Good riddance."
msgstr ""
msgstr "Godt vi slap af med ham."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:1564
msgid ""
@ -5002,6 +5126,10 @@ msgid ""
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
"trolls. And you don't really need me, you have each other."
msgstr ""
"Med hjælp fra troldene så tror jeg at du klarer dig fint. Jeg kender ikke "
"det hjem din gud har tiltænkt dig Kaleh men jeg tror på dig, og jeg ved at "
"du vil finde et sted for dit folk. Min plads er her, med troldene. Og i har "
"ikke rigtig brug for mig da i har hinanden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:714
msgid ""
@ -5011,6 +5139,11 @@ msgid ""
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
msgstr ""
"Tak. Jeg skylder dig så meget for at have hjulpet mig med at opdage "
"troldene. Jeg ville aldrig være kommet herned selv. Jeg fandt dette sværd "
"mens vi kæmpede mod dværgene og med noget hjælp fra troldene har jeg "
"fortryllet denne ildklinge til dig. Må dens flammer oplyse din vej, og slå "
"dine fjender ned. Jeg giver denne som et tegn på min taknemlighed."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:739
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:805
@ -5019,17 +5152,22 @@ msgid ""
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
"leave the safer you will be."
msgstr ""
"Nu tror Darmog at i bør tage af sted så hurtigt som muligt. Dværgene er "
"snedige. De trækker sig tilbage i dag men angriber måske i morgen. Jo "
"hurtigere i tager af sted desto mere sikker vil i være."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_TrollInterlude.cfg:744
msgid ""
"I heartily agree, I for one can't wait to feel the sun upon my face again "
"and the wind in my hair."
msgstr ""
"Jeg er af mit fulde hjerte enig. Jeg kan ikke vente med at mærke solen på "
"mit ansigt igen og mærke vinden i mit hår."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:8
msgid "Out of the Frying Pan"
msgstr ""
msgstr "Væk fra den stegende pande"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:335
msgid ""
@ -5081,6 +5219,8 @@ msgid ""
"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
"darkness and towards a new land."
msgstr ""
"Og derefter fortsatte jeg marchen, med en ny stærk overbevisning, ud af "
"mørket og mod et nyt land."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:580
msgid "Test"
@ -5104,6 +5244,8 @@ msgid ""
"We've come far and we're almost to the surface. But first we should stop and "
"rest here for a while."
msgstr ""
"Vi er nået langt og vi er næsten ved overfladen. Men vi bør først stoppe op "
"og hvile i et stykke tid."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1007
msgid "That's a big river; the water is really moving fast."
@ -5115,6 +5257,9 @@ msgid ""
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
msgstr ""
"Ja. På denne tid smelter sneen på bjergene og floder som denne fører ofte "
"langt under jorden. Undertiden kommer floden frem og oversvømmer huler, en "
"dødelig begivenhed som ofte er faldet over mine artsfæller."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1026
msgid ""
@ -5122,6 +5267,9 @@ msgid ""
"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
"flood can destroy it."
msgstr ""
"Dybe og mørke er de vande som flyder i vores huler. Undertiden kommer "
"hurtigt løbende vand igennem tunnelerne uden advarsel. En strøm kan "
"understøtte en landsby, en pludselig opstået flod kan ødelægge den."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1033
msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I'll be."
@ -5138,19 +5286,19 @@ msgstr "Hvad?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1061
msgid "It felt like a distant rumbling. And what's that roaring sound?"
msgstr ""
msgstr "Det føltes som en fjern rumlen. Og hvad er det for en lyd?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1084
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1105
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1126
msgid "Troll Avenger"
msgstr ""
msgstr "Troldehævner"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1149
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1170
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1191
msgid "Dwarf Avenger"
msgstr ""
msgstr "Dværgehævner"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1214
msgid ""
@ -5165,12 +5313,17 @@ msgid ""
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
"us in death!"
msgstr ""
"Modbydelige elver i er ikke undsluppet endnu. Vores høvding skal hævnes! Vi "
"har opdæmmet floden og snart skal alle drukne i dens mørke vand. Slut jer "
"til os i døden!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1228
msgid ""
"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
"and fast!"
msgstr ""
"Den lyd må være det brusende vand. Vi må få vort folk ud herfra, og det "
"hurtigt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1233
msgid "Quick, the southern passage!"
@ -5213,6 +5366,8 @@ msgid ""
"Well, we have to get out of here too. Looks like we don't have any choice "
"but to fight our way through the chaos."
msgstr ""
"Vi må ud herfra. Ser ud til at vi ikke har andet valg end at kæmpe os ud "
"igennem kaoset."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1394
msgid ""
@ -5245,6 +5400,8 @@ msgid ""
"Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then these "
"durn caves start flooding. What next?"
msgstr ""
"Huff, huff. Først fortæller chefen os at vi skal patruljere disse huler, og "
"nu begynder disse huler at blive oversvømmet. Hvad er det næste?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1564
msgid "Shut up and keep running, or we'll be fishbait for sure!"
@ -5426,6 +5583,8 @@ msgid ""
"You didn't expect the other end to be left wide open did you? There should "
"be another secret door hidden right in front of you."
msgstr ""
"Du forventede da ikke at den anden ende ville være helt åben for dig? Der "
"bør være en anden hemmelig dør lige foran dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2001
msgid "Oh, right. Hold on, I think I've found it."
@ -5530,6 +5689,8 @@ msgid ""
"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
msgstr ""
"Dette ligner en træningshal. Der ligger stadig nogle få gamle sværd og spyd "
"i hjørnerne. Men ellers ser den rimelig forladt ud."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:2508
msgid "Blessed Kali"
@ -5712,7 +5873,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3060
msgid "Grawww!"
msgstr ""
msgstr "Grawww!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3065
msgid "Make pain end!"
@ -5747,7 +5908,7 @@ msgstr "Hvad?!?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3131
msgid "Kromph need command. Command me!"
msgstr ""
msgstr "Kromph skal bruge ordre. Giv mig ordre!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3136
msgid "Follow us. Attack our enemies."
@ -5900,6 +6061,7 @@ msgid ""
"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
"the sarcophagi."
msgstr ""
"Krypter som denne er ofte stærkt forsvaret. Vi bør ikke forstyre sarkofagen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3426
msgid ""
@ -6585,7 +6747,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4796
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria's name is going on."
msgstr ""
msgstr "Kaleh vil du fortælle mig hvad i alverden der foregår."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4801
msgid ""
@ -6593,28 +6755,35 @@ msgid ""
"I'd better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
"of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
msgstr ""
"Der er ikke tid. Lige nu må vi gøre os klar til endnu et slag. Jeg må heller "
"returnere til forposten og samle vores tropper. Jeg frygter at en masse "
"smerte er på vej igennem de bakker meget snart."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4806
msgid ""
"Well, now we're really in for it. I hope you know what you're doing, Kaleh."
msgstr ""
msgstr "Nu er vi virkelig involveret. Jeg håber at du ved hvad du gør Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4825
msgid ""
" $ally_name no like humans either. They mean. But they sound great when they "
"go squish."
msgstr ""
" $ally_name kan heller ikke li' mennesker. De er onde. Men det lyder sjovt "
"når de bliver mast."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4832
msgid ""
"I never liked humans much anyway. I'll be glad to be fighting something "
"besides undead."
msgstr ""
"Jeg har aldrig kunnet li' mennesker alligevel. Jeg bliver glad for at kæmpe "
"mod noget andet end udøde."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4869
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5014
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
msgstr ""
msgstr "Besejr sergent Durstrag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4977
msgid "I'm back, Kaleh."
@ -6635,6 +6804,10 @@ msgid ""
"half-manned. They obviously didn't expect any serious attack to come from "
"this direction."
msgstr ""
"Du har virkelig fået os ind i noget rod. Den gode nyhed er at forposten ikke "
"er bevogtet så stærkt som du måske troede. Garnisonen ser kun ud til at være "
"halvt bemandet. De har af indlysende grunde ikke forventet et alvorligt ment "
"angreb fra denne retning."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4997
msgid "And what's the bad news?"
@ -6649,24 +6822,31 @@ msgid ""
"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
"be crushed."
msgstr ""
"Den dårlige nyhed er at jeg overhørte kommandøren give ordre til en special "
"gruppe om at ride mod nord og tilkalde forstærkninger. Det ser ud til at "
"menneskene har en større landsby mod nord. Forposten er let bevogtet så vi "
"kan måske besejre dem, men i vores svage tilstand og hvis de har fuld styrke "
"hos deres hær frygter jeg at vi bliver knust."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5007
msgid ""
"Then we'll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
"summon reinforcements."
msgstr ""
"Så må vi jo bare sikre at ingen udsending kommer igennem denne dal og kan "
"tilkalde forstærkninger."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5018
msgid "If a human messenger escapes the valley"
msgstr ""
msgstr "Hvis et menneskebudbringer undslipper dalen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5025
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
msgstr ""
msgstr "Budbringeren er lederen af de specielt hvidfarvede enheder"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5124
msgid "Undead Emissary"
msgstr ""
msgstr "Udød udsending"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5128
msgid ""
@ -6675,12 +6855,18 @@ msgid ""
"are the order of the crimson talon, and even death shall not stop us. You "
"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
msgstr ""
"Forbanede elver. I tog jeres affald igennem vores haller og skændede vores "
"helligdom. I har besudlet vores ære, og vi kræver hævn. Vi er crimson talon "
"ordenen, og end ikke døden vil stoppe os. I skal fortryde den dag i trængte "
"ind i vors hule!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5144
msgid ""
"Can't the dead ever just stay dead? And aren't they trapped by the flooded "
"tunnels and caves?"
msgstr ""
"Kan de døde da aldrig forblive døde? Og er de ikke fanget af de oversvømmede "
"tunneler og huler?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5149
msgid ""
@ -6688,14 +6874,17 @@ msgid ""
"stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
"they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
msgstr ""
"Udøde skal ikke trække vejret og jeg tror ikke at lidt vand vil stoppe dem. "
"Desuden så du hvordan spøgelset bare fløj igennem stenen; hvis de kan bevæge "
"sig igennem vægge hvorfor skulle de så tage sig af oversvømmede tunneler?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5154
msgid "Great. So now we're fighting in a haunted valley."
msgstr ""
msgstr "Storartet. Så nu kæmper vi i en hjemsøgt dal."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5177
msgid "Undead Leader"
msgstr ""
msgstr "Udød leder"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5215
msgid ""
@ -6714,6 +6903,12 @@ msgid ""
"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
"that was the cause of our corruption and downfall."
msgstr ""
"Mennesker er ikke kun de banditter og fredløse du kender fra ørkenen Kaleh. "
"Husk at for lang tid siden spredte menneskenes Wesnoths imperie sig over "
"alle de kendte lande. Nogle blandt os siger at det var menneskene som var "
"skyld i vores store nedgang. Men at give andre skylden er tåbeligt. Eloh "
"siger at det ikke var mørket udenfor men mørket inden i os som var skyld i "
"korruptionen og nedgangen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5225
msgid ""
@ -6722,6 +6917,11 @@ msgid ""
"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
"I only wish that the same could be said of our brethren."
msgstr ""
"Men tiden er ikke til prædikener. Menneskene spredte sig tidligere til mange "
"lande og trods deres modgang igennem tiderne er jeg sikker på at i det "
"mindste nogle af dem har overlevet. De er et hårdført folkefærd og tilpasser "
"sig hurtigt til nye forhold. Jeg ville bare ønske at det samme kunne siges "
"om vores race."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5230
msgid "There might be other elves somewhere. We can't be sure."
@ -6740,19 +6940,21 @@ msgid ""
"Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
"possible!"
msgstr ""
"Lad budbringeren og hans eskorte komme frem. Gå mod nord og hent hjælp så "
"hurtigt som muligt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5303
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5424
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5429
msgid "Human Messenger"
msgstr ""
msgstr "Menneskebudbringer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5323
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5342
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5361
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5380
msgid "Human Escort"
msgstr ""
msgstr "Menneskeeskort"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:5390
msgid ""
@ -7061,16 +7263,20 @@ msgid ""
"It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we will "
"help you."
msgstr ""
"Det ville være selvmord for dig at forsøge at redde dem alene. Selvfølgelig "
"vil vi hjælpe dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6222
msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
msgstr ""
msgstr "Tak. Jeg er ikke særlig god til at kæmpe på tør jord."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6227
msgid ""
"All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal and "
"his scouts haven't reported back yet. I'm starting to get worried."
msgstr ""
"Alle de andre spejdere er kommet retur, med undtagelse af en. Tanstafaal og "
"hans spejdere har ikke rapporteret tilbage. Jeg begynder at blive nervøs."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6232
msgid ""
@ -7078,12 +7284,16 @@ msgid ""
"headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
"them."
msgstr ""
"De blev sendt mod nord. Ud fra Esanoos beskrivelse var de direkte på vej mod "
"menneskenes bosættelse. Jeg håber ikke at nået slemt er overgået dem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:6237
msgid ""
"Things are coming to a head. I'm worried about Tanstafaal and your merfolk "
"friends. Time is of the essence, so let's move out as soon as possible."
msgstr ""
"Tingene spidser til. Jeg er bekymret for Tanstaffal og jer havfolkvenner. "
"Tiden er vigtig, så lad os komme af sted så hurtigt som muligt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:8
@ -7112,6 +7322,10 @@ msgid ""
"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn't answer, she just said "
"that I had to see for myself."
msgstr ""
"Kapitel 9: Nym og Esanoo førte os mod nord, over sandet og igennem "
"klitterne, mod menneskenes bosættelse hvor havfolkene blev holdt. Jeg "
"spurgte Nym hvor Esanoo var kommet fra, men hun ville ikke svare. Hun sagde "
"kun at jeg selv måtte undersøge det."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:341
msgid ""
@ -7174,12 +7388,16 @@ msgid ""
"Now that we're down off the hills, you can't even see all that water, it's "
"hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
msgstr ""
"Nu da vi er væk fra bakkerne, kan man ikke se alt det vand. Det er gemt bag "
"træerne. Jeg troede aldrig jeg ville se så mange træer et sted."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:728
msgid ""
"Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
"vegetation, I can feel it pulsing with life."
msgstr ""
"Sammenlignet med ørkenen ligner det næsten et paradis. Al den vækst og "
"vegetation. Jeg kan mærke at den pulserer med liv."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Water.cfg:734
msgid ""
@ -10494,7 +10712,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Corrupted_Elf.cfg:4
msgid "Corrupted Elf"
msgstr ""
msgstr "Korrupt elv"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Corrupted_Elf.cfg:25
msgid ""