updated Turkish and Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-10-04 17:17:46 +00:00
parent 858ed87c4a
commit c8033ffed8
33 changed files with 1107 additions and 3458 deletions

View file

@ -20,8 +20,8 @@ Version 1.5.4+svn:
work; all languages are now enabled for Windows.
* Made it possible to translate ability names according to the
unit/unit_type's gender (feature #11982).
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German,
Hungarian, Lithuanian, Polish, Slovak, Valencian
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
Lithuanian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian
* Map editor:
* Removed wesnoth-editor. Use editor2.
* Multiplayer:

View file

@ -20,8 +20,8 @@ Version 1.5.4+svn:
* Removed wesnoth-editor. Use editor2.
* Language and translations
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German,
Hungarian, Lithuanian, Polish, Slovak, Valencian.
* updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Hungarian,
Lithuanian, Polish, Slovak, Turkish, Valencian.
* Unit changes and balancing
* Made units with the healthy trait take a quarter less damage from poison.

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 23:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 20:30+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Hikaye uyarlaması"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
msgstr ""
msgstr "1.4 sonrası hikaye ve oyun iyileştirmeleri"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
msgid "Edition, proofreading and gameplay testing"
msgstr ""
msgstr "Yazım, metin inceleme ve oynanışın denenmesi"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:9
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Erlornas"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:29
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:30
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfler"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:41
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Uruga"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orklar"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:62
@ -149,14 +149,10 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:66
#, fuzzy
msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"Muhtemelen en çok elfler etkilendi. Konuşkan Toplulukların en yaşlı ve en "
"bilgelerinin insanlarla ilgili ilk saptadıkları, iki taraftan birinin "
"isteyebileceğinden daha azını istemeleriydi."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:70
@ -167,7 +163,8 @@ msgid ""
"completely alien."
msgstr ""
"Fakat insanlar, itekaka da olsa, en azından elflerin doğaları gereği "
"yabancısı olmadıkları melodik bir hareketliliğe sahiptiler."
"yabancısı olmadıkları melodik bir hareketliliğe sahiptiler. Orklar epeyce "
"yabani görünüyordu."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:74
@ -181,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Haldrikin halkı geldikten sonra yıllarca, orkların, elflerin yeşil "
"istihkamlarında sorun çıkarmaları bir söylentiden çok bir zorlama olarak "
"kaldı. Bu, kadim elf soyundan Erlornas adındaki bir asilzadenin yeni düşmanı "
"saptadığı güne kadar böyle sürüp gitti."
"farkettiği güne kadar böyle sürüp gitti."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:83
@ -192,7 +189,6 @@ msgstr "Orklar, büyük Vesmer ormanının kuzey sınırlarında görülmüştü
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
@ -261,7 +257,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gerçeği burada görüyoruz efendim. Düşmüş kuru dallardan başka genç ağaçları "
"da devirip büyük ateşler yaktılar. Yeşillikleri çamurun içinde çiğnediler ve "
"gübrelerini bile gömmediler."
"gübrelerini bile gömmediler. Kokuyu buradan bile alabiliyorum."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:171
@ -287,7 +283,7 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:201
msgid "It's hopeless; we've tried everything, and they're still coming back."
msgstr ""
msgstr "Ümit kalmadı; herşeyi denedik ama hala geliyorlar."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:205
@ -321,7 +317,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:231
msgid "Ugh..."
msgstr ""
msgstr "Uff..."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:235
@ -330,9 +326,8 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:242
#, fuzzy
msgid "Lord!"
msgstr "Elf Beyi"
msgstr "Beyim!"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:246
@ -348,7 +343,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:262
#, fuzzy
msgid ""
"I've been bested, but the combat wasn't fair...a thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer...and when my master, Rualsha, finds you may "
@ -375,14 +369,14 @@ msgstr "Garlsa"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"The path of the orcish war band was easy to follow - a wide swathe of "
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"Orkların izini sürmek kolaydı. Geçtikleri yerlerde orman karışmış, toprak "
"ezilmişti."
"ezilmişti. Erlornas ve ekibi kuzeyden batıya doğru gittiklerini anlayıp "
"kolayca izlerini sürdüler."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:73
@ -411,9 +405,8 @@ msgstr "Garlsa'yı öldür"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:216
#, fuzzy
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "Orklar buraya doğru leş gibi kokan izler bırakmış."
msgstr "Orklar buraya doğru leş gibi kokan izler bırakmış, efendim."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:220
@ -437,7 +430,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:232
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr "Garlsa elfleri görür... evet... kurtlar için taze et, evet, evet..."
@ -450,9 +442,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:240
#, fuzzy
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
msgstr ""
"Bu deli yaratık gerçekten bizi öldürebileceğini mi sanıyor? Haydi ona bir "
"ders verelim!"
msgstr "Bu deli yaratık gerçekten bizi öldürebileceğini mi sanıyor?"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:244
@ -461,9 +451,8 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:255
#, fuzzy
msgid "Yes...yes...slay them!"
msgstr "Evet... evet... onları katledin suiskastçilerim!"
msgstr "Evet... evet... onları katledin!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:266
@ -472,13 +461,12 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:270
#, fuzzy
msgid ""
"This...Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Her kimse bu Rualşa buralara gelemeyecek, alçak. Muhtemelen onu kuzeyde bir "
"yerde bulacağız."
"Her kimse bu Rualşa buralara gelemeyecek, alçak. Muhtemelen kuzeyde bir "
"yerlerdedir. Aradığımız yanıtları burada bulamayacağız; devam etmeliyiz."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:274
@ -510,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Uzak kuzeydeki yeşil orman kese kese küçülerek çıplak ve çorak bir araziye "
"dönüştü. Ağaç kütüklerinin ve çevredeki ölü ağaçların görüntüsü neler "
"olduğunu açıkça ortaya koyuyordu. Burası evvelce bir ormandı ve yokedenler "
"orklardı."
"orklardı. Onlar birer katildi."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62
@ -966,9 +954,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr "Krugnar'ı öldür"
msgstr "Krugnar'ı öldür ve kuşatmayı kır"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:67
@ -979,7 +966,7 @@ msgstr "Linera'nın ölümü"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:202
msgid "Report."
msgstr ""
msgstr "Rapor."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:206
@ -1000,17 +987,14 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:214
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "Topraklarımız izinsiz girmişler. Onları buradan atmalıyız."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"Durun. O tek bir insan veya en fazla bir kaç kişi. Orklarla savaşmıyor "
"olsaydık gitmelerini söylemek için yeterli zamanımız olurdu."
#. [message]: role=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:222
@ -1057,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:250
msgid "Some time later..."
msgstr ""
msgstr "Bir süre sonra..."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:300
@ -1092,8 +1076,6 @@ msgid ""
"My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the "
"changing of the wind!"
msgstr ""
"Efendim... insanlara güvenemezsiniz! Onlar sadakatlerini rüzgarın esişine "
"göre değiştirirler!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:345
@ -1101,8 +1083,6 @@ msgid ""
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
msgstr ""
"Belki öyledir, ama orkların yanında yer alarak bize ihanet edeceğini "
"sanmıyorum. Ayrıca yardımına ihtiyacımız var, bu orklara karşı iyi bir güç."
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:9
@ -1261,221 +1241,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Korkarım öyle olacak. İlk zaferi burada kazandık ama daha kötü durumlara "
"karşı hazır olmalıyız."
#~ msgid ""
#~ "Hint:\n"
#~ "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-"
#~ "mouths as bottlenecks to fight them one at a time."
#~ msgstr ""
#~ "İpucu:\n"
#~ "Troller toplu halde saldırırlarsa çok tehlikeli olabilirler. Onlarla "
#~ "teker teker dövüşmek için mağara ağızlarını engel olarak kullanın."
#~ msgid "Ceoddyn"
#~ msgstr "Seoddin"
#~ msgid "Midry"
#~ msgstr "Midri"
#~ msgid ""
#~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there "
#~ "is plainly one living in that tower to the west."
#~ msgstr ""
#~ "Erlornas, insanların topraklarından uzaktayız! Ama, batıdaki kulede "
#~ "insanlar var."
#~ msgid ""
#~ "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
#~ "likewise."
#~ msgstr ""
#~ "Bizim büyücülerin bazıları kendilerini eğitmek için tenha yerler ararlar. "
#~ "İnsanların büyücüleri de belki öyledir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been "
#~ "laying siege to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our "
#~ "people have always been friendly to the elves - will you not assist us?"
#~ msgstr ""
#~ "Yardım! Kuzeyden büyük bir ork ordusu geldi ve haftalardır kuşatma "
#~ "altındayız... neredeyse erzaksız kaldık. İnsanlarımız elflere karşı her "
#~ "zaman dostça davrandılar,- bize yardım etmeyecek misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away "
#~ "from our borders. Will you join us in attacking them?"
#~ msgstr ""
#~ "Evet, tabii ki! Ama... Aşağılık orkları yenmek ve sınırlarımızdan "
#~ "defetmek isterim. Onlara saldırırken bize katılacak mısınız?"
#~ msgid ""
#~ "Nothing would please me better! I will place all my powers at your "
#~ "command."
#~ msgstr "İlaç gibisiniz! Tüm güçlerimle emrinizdeyim."
#~ msgid ""
#~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great "
#~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
#~ msgstr ""
#~ "Ah, hayır! Linera'nın yardımı olmadan orklar gibi büyük bir gücü "
#~ "yenebileceğimi sanmıyorum. Vesmere geri dönüp takviye kuvvetlerini "
#~ "beklemeliyim."
#~ msgid ""
#~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your "
#~ "help... How can I repay you?"
#~ msgstr ""
#~ "Teşekkürler Linera. Senin yardımın olmadan orkları yenemezdim. Sana "
#~ "borcumu nasıl ödeyebilirim?"
#~ msgid ""
#~ "There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east "
#~ "of here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the "
#~ "green earth I think you will want it abolished as much as do I."
#~ msgstr ""
#~ "Tek bir şey daha kaldı... kötü bir güç buranın doğusundaki bataklığı "
#~ "istila etti. Anlaşmaya çalıştım ama yararı olmadı. Yeşil dünyayı korumaya "
#~ "çalışan elfler belki bize bir kez daha yardım eder."
#~ msgid ""
#~ "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
#~ msgstr ""
#~ "Ah. Dünyayı kirleten bu şeylerin varlığını hissetmiştim. Pekala... doğuya!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of "
#~ "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with "
#~ "grimmer purpose now."
#~ msgstr ""
#~ "Ork izleri çoraklaşan arazide daha az belirgindi, fakat elf iz sürücüleri "
#~ "işlerini iyi bilirdi. Orkların peşlerine düşme amacı artık intikamdı."
#~ msgid ""
#~ "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
#~ "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
#~ msgstr ""
#~ "İğrenç orklar bu alanı harap etmiş, ağaçları yok ediyorlar ve spor olsun "
#~ "diye hayvanları katlediyorlar... burayı böyle çoraklaşmış görmek beni "
#~ "üzüyor."
#~ msgid ""
#~ "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew "
#~ "but few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the "
#~ "agent of his revenge!"
#~ msgstr ""
#~ "Selamlar, Erlornas! Ben Gnarga, katlettiğin Uruga'nın kardeşi. Şunu bil: "
#~ "Efendi Rualşa intikamının vekili olmam için bana izin verdi!"
#~ msgid ""
#~ "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I "
#~ "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at "
#~ "peace."
#~ msgstr ""
#~ "Seninle kavgam yok, Gnarga, liderin Rualşa'yla olmadığı gibi. - ama "
#~ "topraklarımıza saldırmanıza izin veremem. Şimdi buradan ayrılın ve barış "
#~ "içinde kalalım. "
#~ msgid ""
#~ "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and "
#~ "you are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; "
#~ "prepare yourself for a slow and painful death!"
#~ msgstr ""
#~ "Barış? Peh! Siz elfler bir çok orkun beslendiği topraklara izinsiz "
#~ "yerleşirsiniz, üstelik düşündüğümden daha da güçsüzmüşsünüz. Ve sen, "
#~ "kardeşimi öldürdün; şimdi kendini yavaş ve acılı bir ölüm için hazırla!"
#~ msgid ""
#~ "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the "
#~ "north... that is where we will go next!"
#~ msgstr ""
#~ "Gnarga ve izbandutları vadiden kuzeye doğru kayboldular... Şimdi gitmemiz "
#~ "gereken yer orası!"
#~ msgid ""
#~ "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs "
#~ "from the forest. Why do we not return home?"
#~ msgstr ""
#~ "Topraklarımızdan uzaktayız, Erlornas ve orkları ormandan sürdük. Niçin "
#~ "yurdumuza geri dönmüyoruz?"
#~ msgid ""
#~ "You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding "
#~ "warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. "
#~ "We must gather more information about his plans before we go back."
#~ msgstr ""
#~ "Orkların ne dediğini duydunuz - Rualşa ganimet peşinde koşan çapulcu bir "
#~ "savaş lordundan daha fazlası. Bir saldırı planlıyor, bundan eminim. Geri "
#~ "dönmeden önce planları hakkında bilgi toplamalıyız."
#~ msgid ""
#~ "And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I "
#~ "think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than "
#~ "one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
#~ msgstr ""
#~ "Ve dahası da var. Toprak kaymaları burayı altüst etmiş. Yakınlarda bir "
#~ "yerde bir büyücünün olduğunu sanıyorum. Belki de birden fazla. İzler "
#~ "karışık ve bazılarının kokusu sağlıksız."
#~ msgid ""
#~ "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
#~ "battle-might."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer orklar savaş gücüne ek olarak sihre de sahip olsalardı bizim için "
#~ "gerçekten korkunç olurdu."
#~ msgid "We must discover if this is so."
#~ msgstr "Gerçekten öyle mi diye bakmalıyız."
#~ msgid ""
#~ "Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
#~ "These mountains look like troll territory."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer bilgiyi ulaştıramadan öldürülürsek öğrendiğimiz bilgi kimsenin işine "
#~ "yaramayacaktır! Bu dağlar trol bölgesi gibi görünüyor."
#~ msgid ""
#~ "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
#~ "stench of their burnings drifting on the wind!"
#~ msgstr ""
#~ "Erlornas, bak! Bir ork grubu kuzeye kamp kurmuş. Yaktıkları süprüntülerin "
#~ "leş gibi kokusu rüzgarla bu tarafa geliyor."
#~ msgid ""
#~ "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, "
#~ "tree-killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as "
#~ "the reports made them."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ne saygısızlık? Orklar için ağaç katili ve yağmacı dendiğini "
#~ "duymuştum.... fakat raporlarda belirtildiği gibi, bu kadar ahlaksızca pis "
#~ "olabileceklerine inanmamıştım."
#~ msgid ""
#~ "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. "
#~ "I shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, "
#~ "you had best ride for reinforcements, Lomarfel."
#~ msgstr ""
#~ "Ormanlarımıza felaket getirdiler. Vesmere girmelerine izin verilmemeli. "
#~ "Orduyu toplayacağım; onları buradan sürmeliyiz. Bununla birlikte, takviye "
#~ "istemek için atını sürsen iyi olur, Lomarfel."
#~ msgid ""
#~ "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting "
#~ "party north to see what is afoot there..."
#~ msgstr ""
#~ "Hımmm... Rualşa kim, merak ettim? Küçük bir keşif grubu alıp kuzeyde "
#~ "neler olup bittiğini görmem gerekiyor..."
#~ msgid ""
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
#~ msgstr ""
#~ "İleride bir kale var. Burada, bunlara karşı koyabilecek birilerinin "
#~ "olacağını sanmıyorum."
#~ msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
#~ msgstr "Dikkatli ol... göründüğünden daha tehlikeli olabilir."
#, fuzzy
#~ msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
#~ msgstr "Aaahhh! ben ölüyorum ama Rualşa büyük bir kuvvetle size saldıracak!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -101,7 +101,6 @@ msgstr "Partinin Kurtarılması"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born 10 years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -112,9 +111,9 @@ msgid ""
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keşnar IV. Haldrikin ölümünden 10 yıl sonra doğdu. Partinin kuzey "
"sınır kentinde büyüdü. Şehrin baronunun büyük oğlu ve iki çocuğundan "
"biriydi. Her yaz dağ geçidi açıldığında orklar savaş tecrübelerini arttırmak "
"için kuzeyden onlarla savaşmaya gelirlerdi. Her yıl Partinin muhafızları "
"sınır kentinde büyüdü. Şehrin baronunun oğlu ve iki çocuğunun büyüğüydü. Her "
"yaz dağ geçidi açıldığında orklar savaş tecrübelerini arttırmak için "
"kuzeyden onlarla savaşmaya gelirlerdi. Her yıl Partinin muhafızları "
"akınları püskürtmekle uğraşırken şehir halkından daima kayıplar verilirdi. "
"Malinin babası orkların kampını dağıtmak için akınlar düzenler ve orkları "
"gerisin geriye kuzeye yollardı."
@ -208,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:86
msgid "Defenders"
msgstr ""
msgstr "Savunmacılar"
#. [side]: type=Apprentice Mage
#. [unit]: type=Dark Mage
@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Malin Keşnar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:84
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:114
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orklar"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:67
@ -294,7 +293,7 @@ msgstr "Droganın ölümü"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:161
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:83
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Erken bitirme ödülü."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:143
@ -869,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:47
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:67
msgid "Outlaws"
msgstr ""
msgstr "Haydutlar"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:50
@ -884,7 +883,7 @@ msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:85
msgid "Free Undead"
msgstr ""
msgstr "Özgür Yarı Ölü"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:103
@ -1086,7 +1085,6 @@ msgstr "Öfkemi hisset, alçak yaratık!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:174
#, fuzzy
msgid "The ice doesn't look very thick..."
msgstr "Burada buz pek kalın gözükmüyor..."
@ -1277,7 +1275,6 @@ msgstr "Bir kaç gün içinde, Malin bildik kuşatmalardan birine rastladı..."
#. [side]: type=Lieutenant
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Guardsmen"
msgstr "Muhafız"
@ -1305,7 +1302,7 @@ msgstr "Drogan dışında bir Partinlinin ölmesi"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:127
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:311
msgid "No early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Erken bitirme ödülü yok."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:167
@ -1400,6 +1397,8 @@ msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Yenildim ama ölmedim. Bu şapşal şey bir zamanlar kardeşimdi. Arkanı kolla, "
"çünkü senin için geleceğim..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:264
@ -1531,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:55
msgid "Intruders"
msgstr ""
msgstr "Saldırganlar"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:56
@ -1792,7 +1791,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:409
#, fuzzy
msgid "Phew! Let's get out of here."
msgstr "Üff! Gidelim, buradan."
@ -1827,7 +1825,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:73
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:94
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Vesnotlular"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:115
@ -2121,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:75
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:93
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Troller"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:130
@ -2131,7 +2129,7 @@ msgstr "Umacı haline gelmek"
#. [unit]: type=Ancient Wose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:236
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr ""
msgstr "Dumdumdadum"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255
@ -2178,7 +2176,7 @@ msgstr "Peki, üstat."
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr ""
msgstr "Malin gücünün son kırıntısıyla kitapta yazdığı gibi bir sunak yaptı."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:306
@ -2187,9 +2185,8 @@ msgstr "Büyüyü tamamlamaya yetecek gücüm vardır, umarım."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:310
#, fuzzy
msgid "I'm ready. Do it."
msgstr "Ölmeye hazır değilim..."
msgstr "Hazırım. Şimdi!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:346
@ -2277,9 +2274,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:521
#, fuzzy
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr " Evet, yeni evimi ele geçirene kadar burası idare eder."
msgstr "Evet, yeni yurdumu ele geçirene kadar burası idare eder."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:528
@ -2303,7 +2299,7 @@ msgstr "AAAAAAAâââââââââaaaaaaaaaaaaaaah!!!!...... . . . ."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
msgid "Endless Night"
msgstr ""
msgstr "Sonsuz Gece"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
@ -2442,14 +2438,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Senin ellerinde ölen babamın ve sen ve kölelerin tarafından katledilen "
"halkımın intikamını almaktan beni hiçbir şey durduramaz, Umacı. Orklar, "
"Sen ve kölelerin tarafından katledilen halkımın ve senin ellerinde ölen "
"babamın intikamını almaktan beni hiçbir şey alıkoyamaz, Umacı. Orklar, "
"saldırın! Kellesini getirene bir kese altın var."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
@ -2659,36 +2654,3 @@ msgstr "Sayende orklara karşı savaşta yenildim!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/terrain.cfg:7
msgid "Door"
msgstr "Kapı"
#~ msgid "makeshift altar"
#~ msgstr "seyyar sunak"
#~ msgid "Forever and Ever, Amen"
#~ msgstr "Şimdi ve daima, Amin"
#~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
#~ msgstr "Belli belirsiz bir sunak şeklinde bir kaya dilimi."
#~ msgid "reflect"
#~ msgstr "yansıtma"
#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Trol Şamanı"
#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Trol şamanları trollerin gizemli liderleridir. Diğer troller kadar "
#~ "kuvvetli olmasalar da gerçek güçleri, düşmanlarına ateş toplarıyla "
#~ "vurmaya yarayan ateş sihirlerindedir."
#~ msgid "fist"
#~ msgstr "yumruk"
#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "alev hüzmesi"
#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 azami YP"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr " maximum="
#: src/editor2/editor_controller.cpp:233
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Kritická chyba"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:241
msgid "Do you really want to quit?"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Opravdu si přejete skončit?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:244
msgid "There are unsaved changes in the map."
msgstr ""
msgstr "Na mapě jsou neuložené změny."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:246
msgid "Quit"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Chyba"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:256
msgid "No editor time-of-day found"
msgstr ""
msgstr "Nenalezena žádná denní doba pro editor"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:289
msgid "There are unsaved changes in the map"
@ -325,16 +325,15 @@ msgstr ""
#: src/editor2/editor_controller.cpp:358
msgid "No random map generators found"
msgstr ""
msgstr "Nenalezeny žádné náhodné generátory"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:369
msgid "Map creation failed."
msgstr "Mapu se nepodařilo vygenerovat."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:477 src/editor2/editor_main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Error loading map"
msgstr "Chyba načítání mapy (wml)"
msgstr "Chyba načítání mapy"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:812
msgid "Can't Undo"
@ -346,20 +345,17 @@ msgstr "Nelze opakovat"
#: src/editor2/editor_map.cpp:57
msgid "Empty map file or file not found"
msgstr ""
msgstr "Soubor mapy nebyl nalezen nebo je prázdný"
#: src/editor2/editor_map.cpp:65
#, fuzzy
msgid "There was a format error while loading the map:"
msgstr "Při načítání mapy se vyskytl problém:"
msgstr "Při načítání mapy se vyskytla chyba formátu:"
#: src/editor2/editor_map.cpp:71
#, fuzzy
msgid "There was a wml error while loading the map:"
msgstr "Při načítání mapy se vyskytl problém:"
msgstr "Při načítání mapy se vyskytla chyba WML:"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:380
#, fuzzy
msgid "(Player)^None"
msgstr "Žádný"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 17:34+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -71,22 +71,22 @@ msgstr "kale"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:4
msgid "Single Hex"
msgstr ""
msgstr "Tek Altıgen"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:14
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "Yarıçapı 1 Altıgen"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:24
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "Yarıçapı 2 Altıgen"
#. [brush]
#: data/core/editor2-brushes.cfg:54
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "KB-GD Altıgen Hattı"
#. [editor2_tool_hint]
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:6 data/core/editor2-tool-hints.cfg:11
@ -94,6 +94,8 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold ALT to "
"paint base layer only"
msgstr ""
"Arazinin ön ve art alanlarını çizmek için farenin sol ve sağ düğmelerini "
"kullanın. Sadece zemin katmanını boyamak isterseniz ALT tuşunu basılı tutun."
#. [editor2_tool_hint]
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:16
@ -101,6 +103,8 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain"
msgstr ""
"Farenin sol düğmesi yakalar, sağ düğmesi bırakır. Çok sayıda arazi altıgeni "
"seçmek için Shift tuşunu basılı tutun."
#. [editor2_tool_hint]
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:21
@ -109,11 +113,14 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Farenin sol düğmesi seçili oyunculu gösterir, sağ bunu siler. Sayısal tuşlar "
"başlangıç yerini kaydırır. Alt+sayı ise imlecin altındaki yeri ilgili "
"tarafın başlangıç noktası yapar."
#. [editor2_tool_hint]
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:26
msgid "Click to paste."
msgstr ""
msgstr "Yapıştırmak için tıklayın."
#. [menu]
#: data/themes/editor.cfg:462 data/themes/editor2.cfg:120
@ -138,7 +145,7 @@ msgstr "köyler"
#. [menu]
#: data/themes/editor2.cfg:141
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Harita"
#: src/editor/editor.cpp:246
msgid "Draw tiles"
@ -287,83 +294,84 @@ msgstr " azami="
#: src/editor2/editor_controller.cpp:233
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Ölümcül hata"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:241
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:244
msgid "There are unsaved changes in the map."
msgstr ""
msgstr "Haritada kaydedilmemiş değişiklikler var."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:246
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Çık"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:256 src/editor2/editor_controller.cpp:358
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Hata"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:256
msgid "No editor time-of-day found"
msgstr ""
msgstr "Bir düzenleyici vakti yok."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:289
msgid "There are unsaved changes in the map"
msgstr ""
msgstr "Haritada kaydedilmemiş değişiklikler var"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:290
msgid "Do you want to discard all changes you made to the map?"
msgstr ""
msgstr "Haritada yaptığınız değişiklikleri iptal etmek mi istiyorsunuz?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:358
msgid "No random map generators found"
msgstr ""
msgstr "Bir rasgele harita üreteci yok."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:369
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "Harita oluşturulamadı."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:477 src/editor2/editor_main.cpp:57
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "Harita yüklenirken hata"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:812
msgid "Can't Undo"
msgstr ""
msgstr "Geri Alınamaz"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:818
msgid "Can't Redo"
msgstr ""
msgstr "Tekrarlanamaz"
#: src/editor2/editor_map.cpp:57
msgid "Empty map file or file not found"
msgstr ""
msgstr "Harita dosyası ya boş ya da yok."
#: src/editor2/editor_map.cpp:65
msgid "There was a format error while loading the map:"
msgstr ""
msgstr "Harita yüklenirken bir biçem hatası bulundu:"
#: src/editor2/editor_map.cpp:71
msgid "There was a wml error while loading the map:"
msgstr ""
msgstr "Harita yüklenirken bir WML hatası saptandı:"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:380
#, fuzzy
msgid "(Player)^None"
msgstr "Oyuncu"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:387
msgid "Choose player"
msgstr ""
msgstr "Oyuncu seçiniz"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:388
msgid ""
"Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys to "
"set/clear staring positions."
msgstr ""
"Burada hangi oyuncu oyuna başlayacak? Başlangıç konumunu belirlemek için 1-9 "
"tuşlarını, silmek için Del tuşunu kullanabilirsiniz."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:106
msgid "Custom setting"
msgstr ""
msgstr "Özel Ayarlar"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 17:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 15:07+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Mal-Sakkat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:54
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:37
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Yarı Ölü"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:82
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Kaçış Tüneli"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:22
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Vesnotlular"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:34
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Bir Elf İttifakı"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:36
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Müttefikler"
#. [side]: type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:29
@ -1143,9 +1143,8 @@ msgstr "Lanar-Skal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:53
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:70
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Sonsöz"
msgstr "Kötüler"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:98
@ -1904,7 +1903,7 @@ msgstr "Darg"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:62
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Yaratıklar"
#. [side]: type=Gryphon
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:53
@ -3130,7 +3129,6 @@ msgstr "Sonsöz"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
@ -3195,12 +3193,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the "
"fleeing orcs as we can."
msgstr ""
"Atlılarımızı kaçan orklardan bulabildiklerini öldürmeleri için hiç "
"Kaçan orklardan bulabildiklerini öldürmeleri için askerlerimizi hiç "
"beklemeden göndermeliyiz."
#. [message]: speaker=Konrad II
@ -3229,7 +3226,7 @@ msgstr "Efendimiz, bu görevimizdi zaten."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:154
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
msgstr "Tamamen. Düşünürken beni meşgul etme... ve sen Ovayek."
msgstr "Tamamen. Düşünürken beni meşgul etme... diz çök, Ovayek."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:161
@ -3245,13 +3242,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:190
msgid "Kneel, Gweddry."
msgstr "Ve sen, Givedri!"
msgstr "Diz çök, Givedri."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:196
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Gweddry."
msgstr "Tamamen. Düşünürken beni meşgul etme... ve sen Ovayek."
msgstr "Tamamen. Düşünürken beni meşgul etme... diz çök, Gvedri."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:205

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 18:05+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Ellerin bitimi"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Erken bitirme ödülü."
#. [side]: type=Commander
#. [side]: type=Fighter
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Konrad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:139
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:157
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Asiler"
#. [unit]: type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:67
@ -318,9 +318,8 @@ msgstr "Urug-Telfar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:495
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:527
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:561
#, fuzzy
msgid "Orcs"
msgstr "Markus"
msgstr "Orklar"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:162
@ -344,13 +343,12 @@ msgstr "Çantal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Tahta geçtiğinin ondördüncü senesinde, Aşivye dikkatini Wesnothun "
"Tahta geçtiğinin onaltıncı senesinde, Aşivye dikkatini Wesnothun "
"güneybatısındaki büyük ormanda yaşayan, nefret ettiği Orman Elflerine "
"çevirdi. Paralı ork askerleri tuttu ve köklerini kurutmak için onları "
"elflerin üzerine saldı."
@ -497,9 +495,8 @@ msgstr "Delfador ölme! Lütfen, sana ihtiyacımız var!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Ugh!"
msgstr "Ahh"
msgstr "Of!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:385
@ -509,7 +506,6 @@ msgstr "Olamaz! Vakit kalmadı ve onların takviyeleri yetişti..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:404
#, fuzzy
msgid "Die, villain, die!"
msgstr "Geber alçak. Geber!"
@ -568,6 +564,9 @@ msgid ""
"@Defeat the enemy leader\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Diğer Amaç:\n"
"@Düşman liderini yen\n"
"`(erken bitirme ödülü)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:39
@ -624,7 +623,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
@ -1059,6 +1057,9 @@ msgid ""
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Diğer amaç:\n"
"@Tüm düşman liderlerini yen\n"
"`(erken bitirme ödülü)"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
@ -1522,6 +1523,9 @@ msgid ""
"@Defeat Muff Malal\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Diğer amaç:\n"
"@Muf Malalı yen\n"
"`(erken bitirme ödülü)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
@ -1665,7 +1669,7 @@ msgstr "Haf-Mal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:101
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Yarı Ölü"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:94
@ -1877,7 +1881,7 @@ msgstr "Agadla"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:93
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:136
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Kötüler"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:96
@ -2648,6 +2652,9 @@ msgid ""
"@Eradicate the liches\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Diğer amaç:\n"
"@Umacıların kökünü kazı\n"
"`(erken bitirme ödülü)"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78
@ -3109,9 +3116,8 @@ msgstr "Gaga-Brok"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:122
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "Monri"
msgstr "Yaratıklar"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:184
@ -3198,7 +3204,6 @@ msgstr "Nasıl yani?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
@ -3206,8 +3211,8 @@ msgid ""
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Hain kralla savaşması için adam topladım ve tabii her şeyin arkasındaki "
"Aşivye de. Onlarla burada değil, Veldin yolunda Tatta karşılaştık. Sayımız "
"Hain kralla ve tabii her şeyin arkasındaki Aşivye ile savaşması için adam "
"topladım. Onlarla burada değil, Veldin yolunda Tatta karşılaştık. Sayımız "
"çok fazlaydı, belki dörde bir. Savaşın ortasında o aptal çocuk bana vahşice "
"saldırdı. Canına kıymaktan başka seçeneğim yoktu."
@ -4307,7 +4312,6 @@ msgstr "Bir diyeceğin mi var?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
@ -4640,7 +4644,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:68
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:91
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "İnsanlar"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:98
@ -5489,6 +5493,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all Death Knights first"
msgstr ""
"<255,255,255>Ödüllü amaç:\n"
"@Önce Ölüm Şövalyelerini yen"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:85
@ -5680,9 +5686,8 @@ msgstr "Nehrin sonuna eriş"
#. [side]: type=Saurian Oracle
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:136
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Dafeyis"
msgstr "Ejderler"
#. [unit]: type=Injured Sergeant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:264
@ -5691,7 +5696,6 @@ msgstr "Varven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
@ -6127,6 +6131,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Rescue the sergeant"
msgstr ""
"<255,255,255>Seçimlik Amaç:\n"
"@Çavuşu kurtar"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1124
@ -6153,9 +6159,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1136
#, fuzzy
msgid "Princess Li'sar - here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Prenses Lisar - burada mı? Majesteleri, emrinizdeyim!"
msgstr "Prenses Lisar mı? Hem de burada! Majesteleri, emrinizdeyim!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1140
@ -6276,9 +6281,8 @@ msgstr "Ormana varmadan sürenin bitmesi"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn.\n"
msgstr "İlk elin sonunda kampınız sökülecek"
msgstr "Bilginize: İlk elin sonunda kampınız sökülecek\n"
#. [side]: type=Commander
#. [side]: type=Elvish Lord
@ -6290,7 +6294,7 @@ msgstr "İlk elin sonunda kampınız sökülecek"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:180
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Müttefikler"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:71
@ -6647,13 +6651,12 @@ msgstr "Yeraltından çıkışı bul ve Konradı çıkışa götür"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
"<127,127,255>Ağaçları yarı ölü saldırısından koru\n"
"<127,127,255>( Seçimlik amaç )"
"<255,255,255>Seçimlik amaç:\n"
"@Ağaçları yarı ölü saldırısından koru"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -7298,26 +7301,25 @@ msgstr "Klan İmtihanı"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 enemy units"
msgstr "25 birim öldür"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all enemy leaders"
msgstr "Bütün düşman liderlerini öldür"
msgstr ""
"<255,255,255>Ödüllü amaç:\n"
"@Bütün düşman liderlerini öldür"
#. [side]: type=Grand Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:100
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:129
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Plainsmen"
msgstr "Karlı Ovalar"
msgstr "Ovadakiler"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight
@ -8392,7 +8394,6 @@ msgstr "boş zırh"
#. [value]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -8400,10 +8401,10 @@ msgid ""
"impact: 40%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"Boş Zırh şu dirençleri arttırır:\n"
"Boş Zırh dirençleri şöyle etkiler:\n"
"kesme: %50\n"
"delme: %50\n"
"darbe: %60\n"
"delme: %40\n"
"darbe: %40\n"
"ateş: +%10"
#. [object]
@ -8609,24 +8610,3 @@ msgstr ""
"Wesnothun kuzeybatısı boyunca uzanan Eten ormanlarına kaçan Delfador, minik "
"Konradı elflerin himayesinde büyütürken diğer yandan Aşivyenin dehşet "
"saçan hükümdarlığı bütün diyarlara yayılmaya başlamıştı... "
#~ msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
#~ msgstr "Düşman lideri öldür (ödül var)"
#~ msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
#~ msgstr "Bütün düşman liderlerini öldürürsen ödül var"
#~ msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
#~ msgstr "Muf Malalı yenersen ödül var"
#~ msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
#~ msgstr "Umacıları yokedersen ödül var"
#~ msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
#~ msgstr "Ölüm Şövalyelerini öldürürsen ödül var"
#~ msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
#~ msgstr "<127,127,255>Çavuşu kurtar ( Seçimlik amaç )"
#~ msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
#~ msgstr "Bütün düşman liderlerini öldürürsen ödül var"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 10:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 04:26+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -432,9 +432,8 @@ msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:335
#, fuzzy
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr "Ne oluyor burada? Niye deli gibi koşuyorsun, $unit.user_description|?"
msgstr "Ne oluyor burada? Niye deli gibi koşuyorsun, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:339
@ -486,7 +485,7 @@ msgstr "Sivil İtaatsizlik"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:70
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Asiler"
#. [side]: type=Cavalier
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:48
@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "Tarven"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:67
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:81
msgid "Asheviere"
msgstr ""
msgstr "Aşivye"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
@ -655,7 +654,7 @@ msgstr "Urk Delek"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:90
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:112
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Kötüler"
#. [side]: type=Saurian Oracle
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:96
@ -1554,14 +1553,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help. (Baldras is now able to recruit outlaws.)"
msgstr ""
"Baldras, onların birer suçlu olarak damgalanacaklarını bilerek yardımlarını "
"istemeye istemeye kabul etti. Baldras artık eşkiyaları da askere "
"alabilecekti."
"istemeye istemeye kabul etti. (Baldras artık eşkiyaları da askere "
"alabilecek.)"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
@ -1872,7 +1870,7 @@ msgstr "Vaşna"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orklar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:283

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Načti hru"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Load Game..."
msgstr "Načti hru"
msgstr "Načti hru..."
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:76
msgid "Version"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 09:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 14:59+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Bataklık"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:644
msgid "Lit"
msgstr ""
msgstr "Hüzme"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
@ -210,9 +210,8 @@ msgstr "Mağara"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:672
#, fuzzy
msgid "Cave path"
msgstr "ıklı Mağara"
msgstr "Mağara yolu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:681
@ -261,9 +260,8 @@ msgstr "Sığ Geçit"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1016
#, fuzzy
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Sahil"
msgstr "Kayalık Sahil"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1030
@ -282,9 +280,8 @@ msgstr "Mağara Duvarı"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1057
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "Mağara Duvarı"
msgstr "Duvar"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1067
@ -294,23 +291,22 @@ msgstr "Boş"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1080
msgid "Flat"
msgstr ""
msgstr "Çayır"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1087
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgstr "Kar"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1094
#, fuzzy
msgid "Impassable"
msgstr "ılmaz Dağlar"
msgstr "Geçit Vermez"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1101
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
msgstr "Yürünmez"
#: src/construct_dialog.cpp:142 src/construct_dialog.cpp:149
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:551
@ -401,19 +397,19 @@ msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:305
msgid "Lighting levels (time of day):"
msgstr ""
msgstr "Aydınlık Seviyeleri (günlük vakit):"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:312
msgid "light_level^Red:"
msgstr ""
msgstr "Kırmızı:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:313
msgid "light_level^Green:"
msgstr ""
msgstr "Yeşil:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:314
msgid "light_level^Blue:"
msgstr ""
msgstr "Mavi:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:512 src/editor/editor_dialogs.cpp:624
#: src/hotkeys.cpp:125 src/hotkeys.cpp:181
@ -515,7 +511,7 @@ msgstr "Salondakiler Listesini Simgeleştir"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Set path to wesnothd"
msgstr ""
msgstr "wesnothd için dosya yolu tanımlar"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Friends List"
@ -756,7 +752,7 @@ msgstr "ÇO salonuna giren tüm oyuncularla ilgili iletiler gösterilir."
#: src/game_preferences_display.cpp:370
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr ""
msgstr "Ağ oyunlarını sunacak ÇO sunucu için dosya yolunu tanımlar veya bulur."
#: src/game_preferences_display.cpp:371
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@ -896,103 +892,95 @@ msgstr "Bilinen bir tema yok. Mevcut bir oyunun içinden değiştirmeyi deneyin.
#: src/game_preferences_display.cpp:1230
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
msgstr ""
msgstr "Ağ oyunlarını sunacak $filename sunucu çalıştırılabilirini bulur."
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:86 src/hotkeys.cpp:76
msgid "Load Game"
msgstr "Oyun Yükle"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Load Game..."
msgstr "Oyun Yükle"
msgstr "Oyun Yükle..."
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:76
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Sürüm"
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:295
msgid "Line doesn't fit on canvas."
msgstr ""
msgstr "Çizgi tuvale sığmıyor."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:430
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr ""
msgstr "Dörtgen tuvali sığmıyor."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:786
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr ""
msgstr "Yazı tipi boyutu 0."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:851
msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr ""
msgstr "Metin tuvale sığmıyor."
#: src/gui/widgets/helper.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr "Tanımlı sunucu yok."
msgstr "Zorunlu pencere gereci 'id' tanımlı değil."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:122
#, fuzzy
msgid "No default gui defined."
msgstr "Tanımlı sunucu yok."
msgstr "Tanımlı bir arayüz yok."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:248
msgid "Window not defined."
msgstr ""
msgstr "Pencere tanımsız."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:312
msgid ""
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
msgstr ""
msgstr "Pencere gereci tanımı '$definition', '$id' için tanım içermiyor."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:424 src/gui/widgets/window_builder.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No resolution defined."
msgstr "Tanımlı sunucu yok."
msgstr "Tanımlı bir çözünürlük yok."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:456
#, fuzzy
msgid "No state or draw section defined."
msgstr "Tanımlı sunucu yok."
msgstr "Tanımlı durum veya çizim bölümü yok."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No scrollbar defined."
msgstr "Tanımlı sunucu yok."
msgstr "Tanımlı bir kaydırma çubuğu yok."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:792 src/gui/widgets/window_builder.cpp:344
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:927
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "No grid defined."
msgstr "Tanımlı sunucu yok."
msgstr "Tanımlı bir ızgara yok."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:471
msgid "A row must have a column."
msgstr ""
msgstr "Her satırın bir sütunu olmalı."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:472
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
msgstr "Sütun sayıları farklı."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:696
#, fuzzy
msgid "No list defined."
msgstr "Tanımlı sunucu yok."
msgstr "Tanımlı bir liste yok."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:699
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr ""
msgstr "Bir 'list_definition' tek bir satır içermelidir."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:718
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr ""
msgstr "'list_data', 'list_definition' ile aynı sütun sayısında olmalı."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1065
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
msgstr "Değer etiketleri ile değerlerin sayısı aynı değil."
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Next Unit"
@ -1039,9 +1027,8 @@ msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
msgstr "Harita Ekran Görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Accelerated"
@ -1265,139 +1252,123 @@ msgstr "Geçişleri güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Quit to Desktop"
msgstr ""
msgstr "Masaüstüne Çık"
#: src/hotkeys.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Klavye Kısayolları"
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "Partial Undo"
msgstr ""
msgstr "Kısmî Geri Alma"
#: src/hotkeys.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save Map As"
msgstr "Haritayı Kaydet"
msgstr "Haritayı Adıyla Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Revert All Changes"
msgstr ""
msgstr "Tüm Değişiklikleri Geri Al"
#: src/hotkeys.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Map Information"
msgstr "Harita Üreteci"
msgstr "Harita Bilgileri"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Swap fore- and background terrains"
msgstr ""
msgstr "Ön ve art alan arazileri yer değiştir"
#: src/hotkeys.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Next Tool"
msgstr "Sonraki Sıra"
msgstr "Sonraki Araç"
#: src/hotkeys.cpp:146
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
msgstr "Boyama Aracı"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
msgstr "Dolgu Aracı"
#: src/hotkeys.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Selection Tool"
msgstr "Tümünü Seç"
msgstr "Seçim Aracı"
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Set Starting Positions Tool"
msgstr ""
msgstr "Başlangıç Konumları Araçları"
#: src/hotkeys.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Next Brush"
msgstr "Sonraki Sıra"
msgstr "Sonraki Fıa"
#: src/hotkeys.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Default Brush"
msgstr "Normal Yakınlık"
msgstr "Öntanımlı Fırça"
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Select Inverse"
msgstr ""
msgstr "Tersini Seç"
#: src/hotkeys.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Tümünü Seç"
msgstr "Hiçbir şey Seçme"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr ""
msgstr "Panoyu Saat Yönünde Çevir"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr ""
msgstr "Panoyu Saat Yönünün Tersine Çevir"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr ""
msgstr "Panoyu Yatayda Katla"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr ""
msgstr "Panoyu Düşeyde Katla"
#: src/hotkeys.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Seçimi Doldur"
msgstr "Seçimi Katla"
#: src/hotkeys.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Generate Tiles In Selection"
msgstr "Seçimi Döndür"
msgstr "Seçimde Döşeme Üret"
#: src/hotkeys.cpp:179
msgid "Randomize Tiles In Selection"
msgstr ""
msgstr "Seçimi Rasgele Döşe"
#: src/hotkeys.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Rotate Map"
msgstr "Harita Yükle"
msgstr "Haritayı Döndür"
#: src/hotkeys.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Generate Map"
msgstr "Yeni Harita Üret"
msgstr "Harita Üret"
#: src/hotkeys.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Refresh Display"
msgstr "Görüntü"
msgstr "Görüntüyü Tazele"
#: src/hotkeys.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Geçişleri güncelle"
msgstr "Arazi Geçişlerini Güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Geçişleri güncelle"
msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:195
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr ""
msgstr "Altıgen Koordinatlarını Göster"
#: src/hotkeys.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Zemini Çiz"
msgstr "Arazi Kodlarını Göster"
#: src/hotkeys.cpp:202
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -1440,13 +1411,12 @@ msgid "Enter user command"
msgstr "Kullanıcı komutu gir"
#: src/hotkeys.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Custom command"
msgstr "Kullanıcı komutu gir"
msgstr "Kullanıcı komutu"
#: src/hotkeys.cpp:214
msgid "Run AI formula"
msgstr ""
msgstr "SA formülünü işlet"
#: src/hotkeys.cpp:215
msgid "Clear messages"
@ -1469,19 +1439,16 @@ msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/hotkeys.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Map-Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
msgstr "Harita-Ekran-Görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Screenshot done"
msgstr "Ekran görüntüsü"
msgstr "Ekran görüntüsü alındı"
#: src/hotkeys.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Screenshot failed"
msgstr "Ekran görüntüsü"
msgstr "Ekran görüntüsü alınamadı"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Map Generator"
@ -1558,9 +1525,8 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: src/preferences_display.cpp:239 src/preferences_display.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
msgstr "Klavye kısayolunu gir"
msgstr "Klavye kısayolunu gir (Esc iptal eder)"
#: src/preferences_display.cpp:258
msgid "Action"
@ -1575,9 +1541,8 @@ msgid "Change Hotkey"
msgstr "Kısayolu Değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Kısayolu Değiştir"
msgstr "Kısayolu Sil"
#: src/preferences_display.cpp:340
msgid "This Hotkey is already in use."
@ -1587,6 +1552,7 @@ msgstr "Bu kısayol zaten kullanımda."
msgid ""
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
msgstr ""
"Uyarı: Ekran görüntüsü kısayollarında Ctrl, Alt ve Meta tuşları kullanılamaz."
#: src/preferences_display.cpp:431
msgid "There are no alternative video modes available"
@ -1631,44 +1597,3 @@ msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:75
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "[$section|] bölümünde zorunlu $key| anahtarı belirtilmemiş."
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Seçimi Döndür"
#~ msgid "Cave Lit"
#~ msgstr "Işıklı Mağara"
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "Işıklı Taşlık Mağara"
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz zemin bulundu; muhtemelen 1.2 sürümü bir zemin biçemi; zemin = "
#, fuzzy
#~ msgid "No default window defined."
#~ msgstr "Tanımlı sunucu yok."
#, fuzzy
#~ msgid "No default button defined."
#~ msgstr "Tanımlı sunucu yok."
#, fuzzy
#~ msgid "No layer or draw section defined."
#~ msgstr "Tanımlı sunucu yok."
#, fuzzy
#~ msgid "No default label defined."
#~ msgstr "Tanımlı sunucu yok."
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr "TO zaferinde veya TO/ÇO yenilgisinde oyun kaydedilir."
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr ""
#~ "TO zaferinde veya TO/ÇO yenilgisinde kaydadilen oyunlar kendiliğinden "
#~ "silinir"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Kısayolları Kaydet"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -134,15 +134,14 @@ msgstr "B<-c, --campaign>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, fuzzy
msgid "goes directly to the campaign selection menu."
msgstr "přeskočí hlavní menu a zobrazí ihned seznam tažení."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-path>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ jméno>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -150,6 +149,8 @@ msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or %APPDATA% "
"for windows."
msgstr ""
"nastaví složku s uživatelskými daty na I<jméno> v $HOME nebo %APPDATA% pod "
"Windows."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -159,7 +160,6 @@ msgstr "B<--config-path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s konfiguračními soubory a skončí."
@ -171,13 +171,12 @@ msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
msgstr ""
"zobrazuje dodatečné ladící informace a umožňuje použít rozšiřující volby "
"příkazového módu (více viz Wiki na http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)."
"umožňuje použít rozšiřující volby příkazového módu (více viz Wiki na http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
@ -188,24 +187,23 @@ msgstr "B<--dummylocales>"
# type: Plain text
# locale - lokál? :D
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy
msgid ""
"use special dummy locales to switch to any language even if that language "
"isn't installed system-wide."
msgstr ""
"Použije speciální falešné locale pro umožnění přepínání do jakéhokoliv "
"použije speciální falešné locale pro umožnění přepínání do jakéhokoliv "
"jazyka, i pokud není nainstalován v systému."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-t, --test>"
msgstr "B<-e, --editor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
msgid "start the in-game map editor directly."
msgstr ""
msgstr "přeskočí hlavní menu a otevře vestavěný editor map."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
@ -278,9 +276,9 @@ msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:93
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<--load>I<\\ soubor_se_hrou>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ soubor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
@ -289,6 +287,9 @@ msgid ""
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open."
msgstr ""
"načte uloženou hru I<soubor> ze standardní složky pro uložené hry. Pokud je "
"použit i přepínač B<-e> nebo B<--editor>, otevře editor s načtenou mapou ze "
"I<soubor>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105 ../../doc/man/wesnothd.6:58
@ -383,9 +384,8 @@ msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
#, fuzzy
msgid "runs the game without music."
msgstr "spustí hru bez hudby."
msgstr "runs the game without music."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
@ -411,14 +411,14 @@ msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--python-api>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--python-api>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
msgid "prints the runtime documentation for the python API."
msgstr ""
msgstr "zobrazí běhovou dokumentaci pro API Pythonu."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
@ -433,9 +433,9 @@ msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--smallgui>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:154
@ -443,6 +443,8 @@ msgid ""
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
"elements."
msgstr ""
"umožní změnu rozlišení obrazovky až k 800x480 a změní velikost některých "
"prvků grafického rozhraní."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:154
@ -452,7 +454,6 @@ msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hostitel]>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
#, fuzzy
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
@ -473,14 +474,14 @@ msgstr "spouští hru v malém testovacím scénáři."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr ""
msgstr "považuje cache za platnou bez kontroly. (nebezpečné)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
@ -512,9 +513,8 @@ msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
#, fuzzy
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "přehraje záznam načtený volbou --load."
msgstr "přehraje záznam načtený volbou B<--load>."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
@ -1347,32 +1347,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:206
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr ""
#~ "nahraje uloženou hru ze souboru ze standardního adresáře pro uložené hry."
# type: TP
#~ msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ vstupní_soubor\\ výstupní_soubor>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "komprimuje soubor s uloženou hrou (I<vstupní_soubor>), který je v "
#~ "textovém formátu WML, do binárního tvaru (I<výstupní_soubor>)."
# type: TP
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ vstupní_soubor\\ výstupní_soubor>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "dekomprimuje soubor s uloženou hrou (I<vstupní_soubor>), který je v "
#~ "binárním formátu WML, do textového tvaru (I<výstupní_soubor>)."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 05:19+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -119,20 +119,20 @@ msgstr "Benek başına düşen bit sayısını ayarlar. Örnek: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-c, --campaign>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
msgid "goes directly to the campaign selection menu."
msgstr ""
msgstr "Doğrudan seferberlik seçim menüsüne gider."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ isim>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -140,18 +140,19 @@ msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or %APPDATA% "
"for windows."
msgstr ""
"Kullanıcı yapılandırma dizini olarak *n*x türevlerinde $HOME, windowsta %"
"APPDATA% altında <isim> dizini kullanılır"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--config-path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--config-path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "Oyun data dizininin yerini basar ve çıkar."
msgstr "Kullanıcı yapılandırma dizininin yolunu basar ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
@ -161,20 +162,18 @@ msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)."
msgstr ""
"Fazladan hata ayıklama bilgileri gösterir ve ek olarak oyun içi komut kipi "
"seçeneklerini etkin kılar (komut kipi hakkında bilgi edinmek için http://www."
"wesnoth.org/wiki/CommandMode adresine bakınız)."
"Oyun içi ek komut kipi seçeneklerini etkin kılar (komut kipi hakkında bilgi "
"edinmek için http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode adresine bakınız)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--dummylocales>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--dummylocales>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
@ -182,17 +181,19 @@ msgid ""
"use special dummy locales to switch to any language even if that language "
"isn't installed system-wide."
msgstr ""
"Dil sistem genelinde tanımlı olmasa bile o dile geçmek için taklit yereller "
"kullanılır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e, --editor>"
msgstr "B<-t, --test>"
msgstr "B<-e, --editor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
msgid "start the in-game map editor directly."
msgstr ""
msgstr "Harita düzenleyiciyi doğrudan oyunun içinden başlatır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
@ -264,9 +265,9 @@ msgstr "Komut satırı seçeneklerini standart çıktıya listeler ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:93
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<--load>I<\\ oyun-kaydı>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ dosya>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
@ -275,6 +276,9 @@ msgid ""
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open."
msgstr ""
"Kayıtlı oyun dosyası I<dosya>, oyun kayıt dizininden yüklenir. Eğer B<-e> "
"veya B<--editor> seçeneği de kullanılmışsa I<dosya>'ya ait harita, harita "
"düzenleyicide açılır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105 ../../doc/man/wesnothd.6:58
@ -321,9 +325,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<--multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
@ -363,15 +367,14 @@ msgstr "Oyun verisinin belleklenmesini iptal eder."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
#, fuzzy
msgid "runs the game without music."
msgstr "Oyunu sesler ve müzikler olmaksızın çalıştırır."
msgstr "Oyunu müziksiz çalıştırır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
@ -397,14 +400,14 @@ msgstr "Oyun data dizininin yerini basar ve çıkar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--python-api>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--python-api>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
msgid "prints the runtime documentation for the python API."
msgstr ""
msgstr "Python API için çalışma anı belgelerini basar."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
@ -419,9 +422,9 @@ msgstr "Ekran çözünürlüğünü ayarlar. Örnek: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--smallgui>"
msgstr "B<--nogui>"
msgstr "B<--smallgui>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:154
@ -429,12 +432,14 @@ msgid ""
"allows to use screen resolutions down to 800x480 and resizes a few interface "
"elements."
msgstr ""
"Ekran çözünürlüğü için 800x480'e inilmesine izin verilir ve daha az arayüz "
"bileşeni boyutlandırılır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:154
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [sunucu]>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
@ -442,6 +447,8 @@ msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"Varsa belirtilen sunucuya, yoksa tercihler arasındaki ilk sunucuya "
"bağlanılır. Örnek: B<--server server.wesnoth.org>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
@ -456,14 +463,14 @@ msgstr "Oyunu küçük bir deneme senaryosuyla başlatır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<--validcache>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr ""
msgstr "Önbelleğin geçerli olduğu varsayılır. (tehlikeli)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
@ -489,14 +496,14 @@ msgstr "Oyunu pencereli kipte çalıştırır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:170
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--no-delay>"
msgstr "B<--with-replay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr ""
msgstr "B<--load> seçeneğiyle yüklenen oyun tekrar oynatılır."
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
@ -905,15 +912,14 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Wesnoth Savaşı çok oyunculu oyunlarını yönetir. Wesnoth istemcisinden veya "
"soket üzerinden hangi komutların kabul edildiğini öğrenmek için http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration adresine bakınız."
"soket üzerinden hangi komutların (/query ...) kabul edildiğini öğrenmek için "
"http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration adresine bakınız."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
@ -1065,7 +1071,7 @@ msgstr "Genel anahtar (key) isimleri:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr ""
msgstr "B<ban_kayıt-dosyası>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -1073,6 +1079,9 @@ msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Sunucunun okuyup yazabildiği bir (gzip sıkıştırmalı) dosyanın göreli veya "
"tam yolu. Sunucuya girişi yasaklanan oyuncular bu dosyaya kaydedilir ve "
"sunucu başlatılırken okunur."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -1110,9 +1119,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<fifo_yolu>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1121,6 +1130,9 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
msgstr ""
"Sunucu komutlarının yansılandığı fifo yolu (wesnoth'tan /query ... ile aynı) "
"Yol belirtilmezse derleme sırasında belirtilen yol (/var/run/socket/wesnothd/"
"socket) öntanımlıdır."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1180,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr ""
msgstr "B<yeniden_başlatma_komutu>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1188,6 +1200,8 @@ msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
msgstr ""
"`restart' komutu üzerinden yeni bir sunucu süreci başlatmak için sunucunun "
"kullanacağı komut. (Sadece fifo üzerinden kullanılabilir.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1269,23 +1283,25 @@ msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[ban_time]> Geçici sunucuya giriş yasağı süresi için uygun sözcüklerin "
"tanımlandığı etiket."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<isim>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
msgstr "Yasaklama süresine atfedilen isim."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr ""
msgstr "B<süre>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
@ -1296,10 +1312,14 @@ msgid ""
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
"minutes."
msgstr ""
"Biçemi: %d[%s[%d%s[...]]]\n"
"Burada %s yerine (saniye)s, (dakika)m, (saat)h, (gün)D, (ay)M, (sene)Y; %d "
"yerine de bir numara belirtilebilir. Bir zaman birimi belirteci "
"kullanılmamışsa dakika (m) öntanımlıdır. Örneğin time=\"1D12h30m\" "
"belirtilmişse 1 gün 12 saat 30 dakikalık yasak süresi konmuş olur."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
@ -1307,7 +1327,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<[proxy]> Sunucuya bir vekil sunucu gibi çalışacağını ve bağlanan "
"istemcilerin isteklerini belirtilen sunucuya yönelteceğini söyleyen etiket. "
"B<[redirect]> için kullanılan anahtarlar kullanılır."
"B<[redirect]> için kullanılan değişkenler kullanılır."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:193
@ -1328,31 +1348,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:206
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr "Standart oyun kayıt dizininden bir oyun kaydını yükler."
# type: TP
#~ msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ girdi-dosyası\\ çıktı-dosyası>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "Metin biçimli senaryo kaydını (I<girdi-dosyası>) ikilik biçimde I<çıktı-"
#~ "dosyası> adıyla kaydeder."
# type: TP
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ girdi-dosyası\\ çıktı-dosyası>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "İkilik senaryo kaydını (I<girdi-dosyası>) açıp metin biçimli olarak "
#~ "(I<çıktı-dosyası>) kaydeder."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3232,7 +3232,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2266
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
"speed up healing."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 05:42+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,9 +24,8 @@ msgstr "tr"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
msgstr "Wesnoth Savaşı Kullanıcı Kılavuzu"
msgstr " Wesnoth Savaşı Kullanıcı Kılavuzu"
# type: Content of: <book><preface><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
@ -118,7 +117,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
"Great River to the north, the Lower Hills in the east and south, the Green "
@ -132,12 +130,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wesnoth Krallığı bu toprakların merkezinde yer alır. Kuzeyde Büyük Nehir, "
"doğuda ve güneyde Alçak Tepeler, güneybatıda Yeşil Bataklık ve batıda "
"okyanus arasında kalan bölge Wesnoth Krallığıdır. Elensefar, krallığın bir "
"eyaletidir ve kuzeyde Büyük Nehir, güneyde İnciler Körfezi, batıda okyanus, "
"doğuda ise belli belirsiz bir sınırla Wesnoth yer alır. Kuzey bölgelerinde "
"bir devlet yoktur. Bölge halkı ork, cüce, barbar ve elf topluluklarından "
"oluşur. Güneyinde Büyük Nehir, batısında okyanus yer alır, fakat kuzeyi ve "
"doğusu için belli bir sınır yoktur."
"Okyanus arasında kalan bölge Wesnoth Krallığıdır. Elensefar, krallığın eski "
"bir eyaletidir ve kuzeyde Büyük Nehir, güneyde İnciler Körfezi, batıda "
"okyanus, doğuda ise belli belirsiz bir sınırla Wesnoth yer alır. Kuzey "
"bölgelerinde bir devlet yoktur. Bölge halkı ork, cüce, barbar ve elf "
"topluluklarından oluşur. Güneyinde Büyük Nehir, batısında okyanus yer alır, "
"fakat kuzeyi ve doğusu için belli bir sınır yoktur."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:58
@ -434,7 +432,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:239
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Sonraki"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:243
@ -447,11 +445,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:249
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Önceki"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:253
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
"\"."
@ -1014,7 +1011,6 @@ msgstr "Kaydetme ve Yükleme"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:565
#, fuzzy
msgid ""
"At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are "
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
@ -1023,9 +1019,8 @@ msgid ""
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
msgstr ""
"Her senaryonun başında oyunu kaydedebilirsiniz. Eğer yenilirseniz, senaryoyu "
"tekrar yükleyip yenilmemeye çalışabilirsiniz. Senaryoyu başarıyla "
"tamamladığınızda oynadığınız eli program zaten kaydedecektir. Eğer senaryo "
"Her senaryonun başında oyununuz normalde kaydedilir. Eğer yenilirseniz, "
"senaryoyu tekrar yükleyip yenilmemeye çalışabilirsiniz. Eğer senaryo "
"bitmeden oyundan çıkmanız gerekirse bulunduğunuz eli kaydedip daha sonra "
"bunu geri yükleyip kaldığınız yerden devam edebilirsiniz. Ancak şunu "
"unutmayın ki, iyi bir Wesnoth Savaşı oyuncusu asla senaryo bitmeden oyunu "
@ -2129,7 +2124,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sağlıklı</emphasis>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1400
#, fuzzy
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest even when traveling. Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more "
@ -2137,9 +2131,10 @@ msgid ""
"They also suffer only half the damage from poison."
msgstr ""
"Dayanıklılıkları ile tanınan cücelerin bazıları diğerlerinden daha sağlam "
"bünyeli olup yolculuk ederken bile dinlenebilirler. Sağlıklı birimler "
"normalden 2 fazla YPye sahip olup döğüşmedikleri takdirde ek olarak 2 YP "
"dinlenirler."
"bünyeli olup yolculuk ederken bile dinlenebilirler. Sağlıklı birimler seviye "
"başına 1YPye ek olarak normalden 1 fazla YPye sahip olup döğüşmedikleri "
"takdirde ek olarak her el 2 YP dinlenirler. Ayrıca zehirleri de yarı yarıya "
"daha az hasar verir."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1410
@ -2859,19 +2854,18 @@ msgstr ""
"vardır. Bu küreler,"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1977
#, fuzzy
msgid "Orb"
msgstr "Küreler"
msgstr "Küre"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1983
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1990
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Yeşil"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1993
@ -2884,17 +2878,13 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2001
#, fuzzy
msgid "If you control the unit and it hasn't moved this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> birim sizin emrinizdeyse ve o el hiç hareket etmemişse "
"yeşildir,"
msgstr " birim sizin emrinizdeyse ve o el hiç hareket etmemişse yeşildir"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Yavaşlatır</emphasis>"
msgstr "Sarı"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2009
@ -2907,18 +2897,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2017
#, fuzzy
msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> birim sizin emrinizdeyse ve hareket etmiş ama devam "
"edebilecek veya saldırabilecekse sarıdır,"
" birim sizin emrinizdeyse ve hareket etmiş ama devam edebilecek veya "
"saldırabilecekse sarıdır"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2022
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Kırmızı"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2025
@ -2931,17 +2920,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2033
#, fuzzy
msgid "If you control the unit, but it has used all its movement this turn"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> birim sizin emrinizdeyse ve o el tüm hareket hakkını "
"doldurmuşsa kırmızıdır."
" birim sizin emrinizdeyse ve o el tüm hareket hakkını doldurmuşsa kırmızıdır"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2038
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Veba</emphasis>"
msgstr "Mavi"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2041
@ -2954,11 +2940,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2049
#, fuzzy
msgid "If the unit is an ally you do not control"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Birim emrinizde olmayan bir müttefik birimse küre "
"mavidir."
msgstr " birim emrinizde olmayan bir dost birimse küre mavidir"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2057
@ -2971,11 +2954,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2065
#, fuzzy
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgstr ""
"</inlinemediaobject> Düşman birimlerinin enerji sütunlarının üstünde küre "
"yoktur."
msgstr " Düşman birimlerinin enerji sütunlarının üstünde küre yoktur"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2073
@ -3164,7 +3144,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2163
#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
@ -3243,9 +3222,8 @@ msgstr "Bir birimi tedavi etmenin iki yolu vardır:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2203
#, fuzzy
msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
msgstr "Bir köyde dinlenmek. Birim her el 8 YP geri kazanabilir."
msgstr "Bir köyde beklemek. Birim her el 8 YP geri kazanabilir."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2208
@ -3282,7 +3260,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2225
#, fuzzy
msgid ""
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
@ -3294,7 +3271,7 @@ msgid ""
"until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will "
"not substantially diminish the poison's effect."
msgstr ""
"Bazı saldırılar birimin zehirlenmesine sebep olur. bu olduğunda zehirlenen "
"Bazı saldırılar birimin zehirlenmesine sebep olur. Bu olduğunda zehirlenen "
"birim her el zehiri giderilene kadar 8 YP kaybeder. Zehrin giderilebilmesi "
"için ya birimin bir köyde dinlenmesi veya <emphasis>ilaç verir</emphasis> "
"yeteneğine sahip bir birimin yanında durması gerekir. <emphasis>Tedavi eder</"
@ -3345,7 +3322,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2266
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
"speed up healing."
@ -4122,83 +4098,3 @@ msgstr "Sözlük"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2682
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Etki Alanı</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Önceki ve Sonraki"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Ana Menü</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Multiplayer dialog</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Çok oyunculu Menüsü</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Game Screen</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Oyun Ekranı</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Top Panel</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Üst Çubuk</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Right Panel</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Sağ Panel</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Recruit dialog</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Askere Al diyaloğu</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>green orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>yeşil küre</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>yellow orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>sarı küre</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>red orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>kırmızı küre</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>blue orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>mavi küre</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>no orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>küresiz</phrase>"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
#~ msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
#~ msgstr "<glossterm> EA </glossterm>"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -613,7 +613,6 @@ msgstr "2p - Temná předpověď (přežití)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
@ -624,7 +623,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Temná předpověď je scénář, hraný na přežití v jednom nebo dvou hráčích "
"bojujících proti náhodným jednotkám. Vítězství je dosaženo po pobití všech "
"nepřátelských vln. Během hry se terén nepředvídatelně mění podle počasí."
"nepřátelských vln. Během hry se terén nepředvídatelně mění podle počasí.\n"
"\n"
"Poznámka: Aby scénář fungoval správně, je zapotřebí použít nastavení z mapy."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-20 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 17:13+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -473,7 +473,6 @@ msgstr "2p - Kara Öngörü (Ölümüne)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
@ -485,7 +484,9 @@ msgstr ""
"Kara Öngörü, saldırı arabirimim tarafından sahaya sürüyen birimlere karşı "
"iki oyuncudan oluşan bir takımın yer aldığı bir ayakta kalma mücadelesidir. "
"Düşmanın hücum dalgaları bertaraf edilerek zafere ulaşılır. Oyun sırasında "
"harita hava durumuna bağlı olarak değiştirilir."
"harita hava durumuna bağlı olarak değiştirilir.\n"
"\n"
"Senaryonun doğru çalışması için harita ayarlarını kullanmalısınız."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
@ -767,7 +768,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
msgstr ""
msgstr "2o - Issız Hayalet Vadileri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -1590,81 +1591,3 @@ msgstr ""
"\n"
"--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end\n"
"seçenekleri ile çalıştırarak deneyiniz."
#~ msgid "Great War"
#~ msgstr "Büyük Savaş"
#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "Kara İttifak"
#~ msgid "Alliance of Light"
#~ msgstr "Işık İttifakı"
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgstr "6o - Amosat Krateri"
#~ msgid ""
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
#~ msgstr ""
#~ "Sadece gerçek bir taktikçi altı kapana kısılmış ordunun kafa kafaya "
#~ "geldiği bu ölümcül ve daracık savaş alanında hayatta kalabilir."
#~ msgid "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "2o - Vestop"
#~ msgid ""
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
#~ "injury."
#~ msgstr ""
#~ "Vestopta, oyuncular topu öbür oyuncunun bitiş sahasına mümkün olduğunca "
#~ "sık aralıklarla götürmelidir. Ne var ki, rakip oyuncular birimlerine "
#~ "saldırabilir. Vestopun sürekliliği körelmiş silahlar ve "
#~ "iyileştiricilerin yardımıyla sağlanır. Öldürülen birimler,yaralı olarak "
#~ "oyuna baştan başlarlar."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
#~ "ball to yours.\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zafer:\n"
#~ "@Rakibin başlama alanına götürdüğün top sayısının rakibinkinden fazla "
#~ "olması.\n"
#~ "Yenilgi:\n"
#~ "#Rakibin başlama alanına götürdüğün top sayısının rakibinkinden az olması."
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Kırmızılar kazanır! Mevcut durum: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Maviler kazanır! Mevcut durum: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Topu $passto.typea ($xloc,$yloc) versem?"
#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Evet!"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Maviler kazanır! Son durum: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Kırmızılar kazanır! Son durum: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Berabere! Son durum: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Monsters"
#~ msgstr "Canavarlar"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4168,7 +4168,6 @@ msgstr "Poul"
# neměl by skřet mluvit hruběji?
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
@ -4261,14 +4260,13 @@ msgstr "...nebo vydrž do konce kol"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
#, fuzzy
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""
"Proč stále ještě sedíme tady v jeskyni? Zapomněli jste snad co nám ti skřeti "
"provedli? Kupředu, do nich!"
"Proč stále ještě sedíme tady v jeskyni? Zapomněli jste snad co vše nám ti "
"skřeti provedli? Kupředu, do nich! Prolijme jejich krev!"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:412

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 16:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 18:21+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -552,13 +552,11 @@ msgstr "EVET! Başardık! Özgürüz!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Khrulg"
msgstr "Krog"
msgstr "Krulog"
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al'tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
@ -737,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:90
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Asiler"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:57
@ -756,7 +754,7 @@ msgstr "Knaş"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:418
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Troller"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:70
@ -791,7 +789,7 @@ msgstr "Hamel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:169
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:191
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Yarı Ölüler"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:111
@ -850,13 +848,10 @@ msgstr "Ahhhh!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Calm down. Come what may, we'll handle them. Come on now, let's find those "
"dwarves!"
msgstr ""
"Sakin ol, $name.user_description. Biz onlarla başa çıkarız. Gel şimdi, şu "
"cüceleri bulalım!"
msgstr "Sakin ol. Biz onlarla başa çıkarız. Gel şimdi, şu cüceleri bulalım!"
#. [unit]: type=Arch Mage
#. [side]: type=Great Mage
@ -1041,7 +1036,6 @@ msgstr "O zaman bas tekmeyi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:451
#, fuzzy
msgid "...right."
msgstr "... tabii ya."
@ -1475,7 +1469,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"That is the problem lad, we ha' been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
@ -1487,7 +1480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sorun da o ya, yıllardır bu tünellerde zor durumdayız. Metal, araç-gereç ve "
"yiyecek kaynaklarımız hemen hemen kesildi. Olanlar da hayatta kalmamıza "
"ançak yetiyor. Artık yeryüzüne çıkabileceğimiz için daha fazla yiyecek temin "
"ancak yetiyor. Artık yeryüzüne çıkabileceğimiz için daha fazla yiyecek temin "
"edebiliriz. Ancak orklar ve troller yüzünden araç-gereç depolarımıza "
"ulaşamıyoruz. Fakat metal bir süredir yok gibi; eritip metal elde etmek için "
"önce maden cevheri getirmemiz lazım."
@ -1637,9 +1630,8 @@ msgstr "Madenleri Temizlemek"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:156
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:186
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr "Helyan"
msgstr "İttifak"
#. [side]: type=Ancient Lich
#. [unit]: type=Ancient Lich
@ -1905,7 +1897,6 @@ msgstr "YEMEEEEEK!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:655
#, fuzzy
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr "Işığın kutsal efendileri, bu şeyler nasıl yaratıklar böyle!"
@ -1924,13 +1915,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:665
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don't get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""
"Pençelerinden uzuk kalmaya çalışın. Bir tırmık bile alsanız, kolay kolay "
"Pençelerinden uzak kalmaya çalışın. Bir tırmık bile alsanız, kolay kolay "
"iyileşemez, bir hafta kendinize gelemezsiniz."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -2871,7 +2861,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1684
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
@ -3471,7 +3460,6 @@ msgstr "Seni zavallı mikrop, seni ne yapmalı! Muhafızlar!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2592
#, fuzzy
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
@ -3777,7 +3765,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:35
msgid "Minions"
msgstr ""
msgstr "Köleler"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:50
@ -4082,9 +4070,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:194
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:211
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Knalgans"
msgstr "Knaş"
msgstr "Kanalgalılar"
#. [unit]: type=Orcish Sovereign
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -4115,7 +4102,7 @@ msgstr "Rakşas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:196
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orklar"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:164
@ -4129,7 +4116,6 @@ msgstr "Poul"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
@ -4224,14 +4210,13 @@ msgstr "Veya eller bitene kadar dayan"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
#, fuzzy
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""
"Gelin, bu mağaralardan neden oturup duruyorsunuz? Orkların bize yaptıklarını "
"unuttunuz mu? Gelin, toprağı kanlarıyla sulayalım!"
"unuttunuz mu? Haydi, toprağı kanlarıyla sulayalım!"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:412
@ -4506,9 +4491,8 @@ msgstr "Tanrım! Talin bu sen misin?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:286
#, fuzzy
msgid " $betrayed_friend.name, I..."
msgstr " $betrayed_friend.user_description, ben..."
msgstr " $betrayed_friend.name, ben..."
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:291
@ -6330,7 +6314,6 @@ msgstr "Adalet Asası mı? Hiç duymamıştım."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"Abhai: You haven't? It was an ancient artifact even when I was young. They "
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
@ -6432,7 +6415,7 @@ msgstr "Makador"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:306
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:318
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Yaratıklar"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:302
@ -6494,7 +6477,6 @@ msgstr "Dokunaç"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:475
#, fuzzy
msgid ""
"Tallin, accompanied by the ghost of the king - whose name he soon discovered "
"to be Abhai - set off down the tunnels in search of the Rod of Justice. "
@ -6503,7 +6485,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Talin, yanındaki kral hayaletinin isminin Abhay olduğunu ve Adalet Asasını "
"aramak için bu tünellere geldiğini çok geçmeden öğrendi. Ancak Talinin "
"anladığına göre su geçmesine engel olmuştu ayrıcı derinlerde yaşayan bir "
"anladığına göre su geçmesine engel olmuştu. Ayrıca derinlerde yaşayan bir "
"canavarın da bunda rolü büyüktü."
#. [message]: speaker=Abhai
@ -6598,7 +6580,6 @@ msgstr "HISSSSSS"
#. [object]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever is "
"wearing it increased strength, stamina and protection against fire and "
@ -7086,7 +7067,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Anita
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can't have "
@ -7358,7 +7338,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Tallin raised his eyes to look into Abhai's and Abhai met his gaze - "
"confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
@ -7390,13 +7369,11 @@ msgstr "Merhaba, Talin"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:133
#, fuzzy
msgid " $betrayed_friend.name, you?"
msgstr " $betrayed_friend.user_description, sen misin?"
msgstr " $betrayed_friend.name, sen misin?"
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:138
#, fuzzy
msgid "Yes, Tallin - it is I."
msgstr "Evet Talin, benim."
@ -7489,7 +7466,6 @@ msgstr "Tamamlanmadığını sen söylüyorsun. Ben ise başaramadım diyorum."
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The fire "
"you have kindled is still burning. Your people are still free and fighting "
@ -7661,7 +7637,6 @@ msgstr "Onları takip edebildin mi?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, we "
@ -7849,13 +7824,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:198
#, fuzzy
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr "İyi olur. Dağ tanrıları seninle olsun."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Allright people, let's move out!"
msgstr "Pekala, ileri halkım!"
@ -10402,7 +10375,6 @@ msgstr "Işığın efendilerine teşeşkkür et, bana değil!"
#. [message]: speaker=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:695
#, fuzzy
msgid "Ouch! That hurts. Let's try not to do that again, OK?"
msgstr "Uhh! Bunu bir daha deneme, olur mu?"
@ -10502,7 +10474,6 @@ msgstr "Ahh! Sonraki hayatımda seni bulup geberteceğim."
#. [message]: speaker=Sister Theta
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
#, fuzzy
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr "Acele etsen iyi olur."
@ -10599,112 +10570,3 @@ msgstr "Ne... bu nasıl olabilir?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:824
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "Tam bir deliydi, ne yazık ki onu kaybettik."
#~ msgid "Ouch! That hurt. Let's try not to do that again ok?"
#~ msgstr "Off! Çok zordu. Bunu bir daha yapmamaya çalışalım, olmaz mı?"
#~ msgid "Un'Yin"
#~ msgstr "Un Yin"
#~ msgid ""
#~ "Oh, don't mind him, that'd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
#~ "mage, and he moved awa' up here to be alone and study. But then when the "
#~ "orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
#~ "ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever happened, "
#~ "e couldna' take it and became fey. Ever since he has been roving these "
#~ "caves destroying any manner of monster that he comes across. They all "
#~ "give him a very wide berth by now. So just be polite, give him some room "
#~ "and you'll find he is relatively harmless..."
#~ msgstr ""
#~ "Oh, onun kusuruna bakmayın, bu Kamerin olmalı. O buralara alışmış bilge "
#~ "bir büyücüdür. Çalışmalarını sakince sürdürmek bizden uzağa yerleşti. "
#~ "Fakat orklar geldikten sonra biraz keçileri kaçırdı. Tahminimce bazı "
#~ "orklar yerini yağmalamışlar ve notlarını filan yakmışlar. Her ne olduysa, "
#~ "onu çıldırtmışlar. Bu mağaralarda dolaşırkan rastladığı her yaratığı yok "
#~ "ediyordu. Bu yüzden onlar ona çok dikkat ediyorlar. Sadece nazik olun ve "
#~ "kendisine bir oda verin, ne kadar zararsız olduğunu görecesiniz..."
#~ msgid "...right..."
#~ msgstr "... doğru..."
#~ msgid "....right..."
#~ msgstr "... tabii ya..."
#~ msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!"
#~ msgstr "... öl... seni... küçük... cüce... mikrop!"
#~ msgid "Tallin! No!"
#~ msgstr "Talin! Hayır!"
#~ msgid "Tallin, what are you doing?"
#~ msgstr "Talin, ne yapıyorsun?"
#~ msgid ".....Death!..... Blood!...."
#~ msgstr "... Ölüm!... Kan!..."
#~ msgid "Ahhh! Treacherous human! Kill him, men!"
#~ msgstr "Ahhh! Tehlikeli insan! Gebertin şunu adamlarım!"
#~ msgid "What the! Where did he go?"
#~ msgstr "Neydi o? Nereye gitti?"
#~ msgid "Right here with me, fools! He is mine now."
#~ msgstr "Tam burada, benimle aptallar! O artık benim."
#~ msgid "Sea Serpent"
#~ msgstr "Deniz Yılanı"
#~ msgid ""
#~ "Yes, I think there is, but only myself or Theta have the means to do it. "
#~ "Come on, Theta, let's destroy that old skeleton."
#~ msgstr ""
#~ "Evet, sanırım bir yolu var. Fakat bunu sadece ben ve Teta yapabiliriz. "
#~ "Teta gel, şu eskimiş iskeleti yok edelim."
#~ msgid ""
#~ "Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in "
#~ "desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of "
#~ "Dwarven Doors. As you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by "
#~ "the orcs for many years. They have broken their chains, and together with "
#~ "Lord Hamel from Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the "
#~ "night of chaos."
#~ msgstr ""
#~ "Oh... Görüyorum. Ahıgitmiş buraya iş konuşmaya geldik. Yardımınıza çok "
#~ "ihtiyacımız var. Bu, Cüce Kapıları halkından Talin. Bildiğin gibi, Cüce "
#~ "kapıları halkı orklar tarafından esir alınmıştı. Kanalgadan Lord Hamel "
#~ "ile birlikte zincirlerini kırdılar. Şimdi Kanalgayı içine düştüğü "
#~ "kaostan kurtarmaya çalışıyorlar."
#~ msgid ""
#~ "Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
#~ "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into "
#~ "an orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come "
#~ "here, to seek yours and your brother's help in defeating the orcs."
#~ msgstr ""
#~ "Yapma! Lütfen dostum, dinle. Orklar tekrar ayaklandı ve Kanalganın "
#~ "fethini tamamlamak ve bir ork kalesi yapmakla tehdit ediyorlar. Bunun "
#~ "olmasına izin veremeyiz! Buraya gelme sebebimiz bu; orkları yenmek için "
#~ "senin ve kardeşinin yardımına ihtiyacımız var."
#~ msgid ""
#~ "I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and "
#~ "don't come back, unless you're anxious to meet your makers!"
#~ msgstr ""
#~ "Bıktım bundan. Ölmeye hazırlan, cüce! Siz de çekin gidin buradan yoksa "
#~ "ölmüşlerinize kavuşursunuz!"
#~ msgid "Quick, Theta, we've got to stop him. Let's go!"
#~ msgstr "Çabuk ol Teta, onu durdurmalıyız. Gidelim!"
#~ msgid "Ung"
#~ msgstr "Angut"
#~ msgid ""
#~ "May the Lords of Light guide your path. Alright people, let's move out!"
#~ msgstr "Aydınlığın efendileri yolunu aydınlatsın. Pekala halkım, gidelim!"
#~ msgid "Halk"
#~ msgstr "Hulk"
#~ msgid "Teri"
#~ msgstr "Teri"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sof\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-22 17:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 18:24+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -91,9 +91,8 @@ msgstr "Seferberlik Tasarımı"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Seferberlik Tasarımı"
msgstr "Seferberlik Sürdürücüsü"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:47
@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Rugnur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:18
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:29
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Müttefikler"
#. [side]: type=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
@ -195,6 +194,9 @@ msgid ""
"@Defeat Glildur\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Diğer amaç:\n"
"@Glilduru yen\n"
"`(erken bitirme ödülü)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:137
@ -661,7 +663,7 @@ msgstr "Baglurun ölümü"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:125
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:559
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Erken bitirme ödülü."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:142
@ -1851,7 +1853,7 @@ msgstr "Altın burada."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:820
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:879
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Troller"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
@ -2119,7 +2121,7 @@ msgstr "Glonin"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:52
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:93
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Düşmanlar"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
@ -2156,7 +2158,7 @@ msgstr "Durstornun ölümü"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:515
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:578
msgid "No early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Erken bitirme ödülü yok."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:201
@ -3230,7 +3232,7 @@ msgstr "Ateş Mağaraları"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:25
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Cüceler"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Troll Warrior
@ -3239,7 +3241,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:104
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:127
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orklar"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:138
@ -3652,7 +3654,6 @@ msgstr "O iblis ne diyor?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -90,13 +90,12 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Návrh tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Dokončení a údržba"
msgstr "Údržba tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:47
@ -262,7 +261,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to become a Lord Companion of the "
@ -304,7 +302,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of the Lord Protectorship of Howgarth III - the "
"successor of Rahul I - tension began to rise between orcish tribes and human "
@ -315,13 +312,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ve třináctém roce vlády Howgarta III. - nástupce Rahula I. - začalo napětí "
"mezi skřetími kmeny a severními lidskými hrabstvími opět narůstat. Hladomor "
"dovedl lidi k osidlování skřetího území a jejich vytlačování do pustých hor. "
"Pár skřetích kmenů, které ctily dohodu s Aliancí, pod nátlakem buď opustilo "
"nové území Aliance nebo odporovalo a byli zničeno."
"dovedl lidi k osidlování skřetího území a vytlačování skřetů do pustých hor. "
"Těch pár skřetích kmenů, které ctily dohodu s Aliancí, pod nátlakem buď "
"opustilo nové území Aliance nebo odporovalo a byli zničeno."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"Retaliating, the orcs systematically slaughtered human colonies and villages "
"on their lands. Then, Earl Lanbec'h - the most powerful human warlord of the "
@ -416,13 +412,12 @@ msgstr "Uh! Co budeme dělat, náčelníku?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"Don't be afraid. If any more of these pathetic humans come, we'll deal with "
"them the way we did this trash!"
msgstr ""
"Nebojte se. Jestli nějací lidští červi přijdou, dohodneme se s nimi stejně "
"jako s těmihle!"
"Nebojte se. Jestli nějací lidští červi přijdou, vyřídíme je stejně jako "
"tyhle!"
#. [message]: speaker=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:232
@ -494,9 +489,9 @@ msgid ""
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
"Move it! We leave within the hour. If you're not ready by then, stay and die."
msgstr ""
"Neboj se, $name.name|e. Trollové byli v minulosti našimi spojenci - možná "
"nám pomohou. A copak se někdy nějaký skřet bál trpasličích lakomých skrčků? "
"Musíme spěchat a odejít co nejdříve."
"Neboj se. Trollové byli v minulosti našimi spojenci - možná nám pomohou. A "
"copak se někdy nějaký skřet bál trpasličích lakomých skrčků? Musíme spěchat "
"a odejít co nejdříve."
#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:276
@ -758,13 +753,12 @@ msgstr " *burácivý smích*"
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this "
"way alive!"
msgstr ""
"Vy skřeti si myslíte, že jste tak tvrdí? No, my vám ukážeme. Trpaslíci "
"nenechají žádného skřeta projít živého!"
"Vaše opovržení a hrubost bude vaším přečinem. Trpaslíci, nenechte žádného "
"skřeta projít touto cestou živého!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:167
@ -773,13 +767,12 @@ msgstr "Vypadá to, že s nimi musíme bojovat."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking - dwarves are pretty slow; why don't we just "
"bypass them?"
msgstr ""
"Hej, náčelníku, přemýšlel jsem. Trpaslíci jsou dost pomalí, proč přes ně "
"prostě neprojdeme?"
"Hej, náčelníku, přemýšlel jsem. Trpaslíci jsou dost pomalí, proč je prostě "
"neobejdem?"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:177
@ -1454,7 +1447,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:4
#, fuzzy
msgid "To the Harbour of Tirigaz"
msgstr "K přístavu Tirigaz"
@ -2367,9 +2359,8 @@ msgstr "Odolej silám Šan Tauma po 20 tahů"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Defeat Shan Taum (bonus)"
msgstr "Poraz Slowhanda a Harmana"
msgstr "Poraz Šan Tauma (bonus)"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [unit]: type=Orcish Warlord
@ -2574,22 +2565,21 @@ msgstr "Záchrana Inarixe"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
msgstr ""
msgstr "Znič jižní část mostu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"In order to recruit saurians later on, bring Inarix and at least four "
"saurians to safety"
msgstr ""
"Aby jsi mohl později rekrutovat ještěráky, přiveď Inarixe a nejméně čtyři "
"ještěráky k pevnosti na řece Gork."
"ještěráky do bezpečí"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:51
msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgstr ""
msgstr "Poznámka: Kdo odpálí most, zemře."
#. [side]: type=Elvish Champion
#. [unit]: type=Elvish Champion
@ -2669,15 +2659,16 @@ msgstr "To nebude tak jednoduché! Naši nepřátelé jsou dobře připraveni."
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"We can sabotage the southern bridge to slow them down. When the bulk of the "
"saurians have crossed, someone needs to go and light the barrel of oil we "
"have set up beside the bridge to destroy it. Any warriors trapped on the "
"bridge or on the other side of the river will perish!"
msgstr ""
"Poškodíme jižní most, jakmile ho většina Ještěrácké armády překročí. Všichni "
"bojovníci, kteří zůstanou na mostě nebo na opačné straně řeky, zemřou!"
"Můžeme odpálit jižní most a tak je zpomalit. Jakmile ho většina ještěráků "
"překročí, někdo musí jít a zapálit sud výbušniny, který jsme umístili pod "
"most, aby ho zničil. Všichni bojovníci, kteří zůstanou na mostě nebo na "
"opačné straně řeky, zemřou!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:232
@ -2717,50 +2708,50 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:345
msgid "Bah! I'm not going to blow myself to bits!"
msgstr ""
msgstr "Br! Nehodlám se nechat roztrhat na kousky!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:363
msgid "Grüü, stay away from that thing! I still have a use for you!"
msgstr ""
msgstr "Grüü vypadni od té věci! Pořád tě potřebuji!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:369
msgid "Uh... ok Chief!"
msgstr ""
msgstr "Uh ... dobře náčelníku!"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:387
msgid "I'm not going to do it!"
msgstr ""
msgstr "Neudělám to!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:424
msgid "Get away from there you idiot, I'm still over here!"
msgstr ""
msgstr "Běž od toho idiote, jsem furt tady!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:439
msgid "Hey, don't light it up, I'm not safe!"
msgstr ""
msgstr "Hej, nepodpaluj to, nejsem ještě v bezpečí!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:493
msgid "Chief, we can't be blowing the bridge before Inarix is here, can we?"
msgstr ""
"Náčelníku, dokud tu není Inarix nemůžem vyhodit most do povětří, že ne?"
#. [then]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:505
msgid ""
"Chief, Inarix hasn't yet made it across! Are you really sure you want to do "
"this?"
msgstr ""
msgstr "Náčelníku, Inarix ještě nepřešel! Jste si jist, že to chcete udělat?"
#. [else]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:509
#, fuzzy
msgid "I'm ready, Chief!"
msgstr "Jsem tady, náčelníku!"
msgstr "Připraven, náčelníku!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:518
@ -2770,17 +2761,17 @@ msgstr "Zničte ho!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:523
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
msgstr ""
msgstr "Sbohem."
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:535
msgid "Damn you, Son of the Black-Eye! You'll pay for this!"
msgstr ""
msgstr "Proklínám tě, Synu Černého Oka! Za tohle zaplatíš!"
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:549
msgid "No, wait!"
msgstr ""
msgstr "Ne, počkat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:556
@ -2790,13 +2781,12 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:571
msgid "Wait a moment."
msgstr ""
msgstr "Počkej chvíli."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:576
#, fuzzy
msgid " *phew*"
msgstr " *Zvrací*"
msgstr " *odfrkne si*"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:631
@ -2834,9 +2824,8 @@ msgstr "Hrabě Lanbec'h"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:683
#, fuzzy
msgid "At them! Rip them to the last!"
msgstr "Na ještěráky! Rozsekejte je všechny!"
msgstr "Na ! Rozsekejte je všechny!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:687
@ -2845,7 +2834,6 @@ msgstr "Příliš pozdě. Jsme poraženi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:731
#, fuzzy
msgid "The green earth will curse you for this..."
msgstr "Zelená země vás za to prokleje..."
@ -3070,15 +3058,13 @@ msgstr "Flar'Tar"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Arthur"
msgstr "Angthur"
msgstr "Arthur"
#. [side]: type=Lieutenant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:104
#, fuzzy
msgid "Hank"
msgstr "Harman"
msgstr "Hank"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:117
@ -3138,15 +3124,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e himself - desiring to settle this business once and for all - led "
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbec'h had retreated."
msgstr ""
"Kapou'e osobně - toužící vyřešit tuto záležitost jednou provždy - vedl jeho "
"jednotky k Dorsetu, lidskému městu jižně od Prestimu, ke kterému ustoupil "
"Hrabě Lanbec'h."
"Kapou'e osobně - toužící vyřešit tuto záležitost jednou provždy - vedl své "
"zbývající jednotky k Dorsetu, lidskému městu jižně od Prestimu, do kterého "
"ustoupil Hrabě Lanbec'h."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:194
@ -3316,13 +3301,12 @@ msgstr "Trithalsul"
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"My my, look at this, two abandoned keeps. Probably built by those orcs in "
"one of their pointless wars against each other."
msgstr ""
"Podívejte na ty dvě opuštěné hlásky. Nejspíš je postavili skřeti v těch "
"svých válkách proti sobě navzájem."
"Podívejte na ty dvě opuštěné hlásky. Nejspíš je postavili skřeti během jedné "
"z nesmyslných válek proti sobě navzájem."
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:268
@ -3356,15 +3340,14 @@ msgstr "Pcha, jednej jak myslíš. Teď rychle, běž elfe."
#. [message]: speaker=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"Pah, cowardly little elves. No dwarf would have ever agreed to such a "
"proposal. Good riddance too, those elves just get in the way. Come on men, "
"it's time to show those orcs our steel!"
msgstr ""
"Pff, zbabělí malí elfové. Žádný trpaslík nikdy nepřijal takovou nabídku. "
"Dobře, že jsme se jich zbavili, tihle elfové se jen pletou do cesty. Do toho "
"chlapi, je na čase ukázat skřetům naši ocel!"
"Dobře, že jsme se jich také zbavili, tihle elfové se jen pletou do cesty. Do "
"toho chlapi, je na čase ukázat skřetům naši ocel!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:304
@ -3379,7 +3362,7 @@ msgstr "Přinutíme je zaplatit za to co udělali našim lidem. Krev a ocel!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:318
msgid "Victory...Grüü, what *is* that you are eating?"
msgstr ""
msgstr "Vítězství ... Grüü, co je to „to“, co jíš?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:323
@ -3387,6 +3370,8 @@ msgid ""
"A human-worm's dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
"I have a pony?"
msgstr ""
"Psa, co patřil lidským červům. Zvířecí maso je ňamka. Až zase budem bojovat "
"proti lidem, můžu si dát koníčka?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:4
@ -3395,21 +3380,18 @@ msgstr "Zpátky doma"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Telthys"
msgstr "Generál Telthys"
msgstr "Telthys"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:116
#, fuzzy
msgid "Fredrick"
msgstr "Generál Fredrik"
msgstr "Fredrick"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:131
#, fuzzy
msgid "Georgy"
msgstr "Generál Georgy"
msgstr "Georgy"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:145
@ -3480,7 +3462,6 @@ msgstr "Tobě se vždycky líbí jeho plány, Grüü."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:270
#, fuzzy
msgid ""
"Of course. Squash elves, squash undead, squash dwarves, squash humans. "
"Squash them all, very good plan!"
@ -3514,9 +3495,8 @@ msgstr "Cokoliv."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:303
#, fuzzy
msgid "Uh, Chief..."
msgstr "Dobrá, náčelníku."
msgstr "Uh, náčelníku ..."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:308
@ -3526,12 +3506,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:313
msgid "Can I get some gold with me?"
msgstr ""
msgstr "Mohu s sebou dostat nějaké zlato?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:318
msgid "Fine, take a hundred. Don't lose it."
msgstr ""
msgstr "Dobře, vezmi si stovku zlatých. Neztrať je."
#. [message]: speaker=Al'Brock
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:380
@ -3761,9 +3741,8 @@ msgstr "Ragvan"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:128
#, fuzzy
msgid "Kergai"
msgstr "Orga"
msgstr "Kergai"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:146
@ -3790,7 +3769,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e vowed that this would not happen. Events had the smell of a "
"treacherous plot aimed at destroying the unity of the orcs. Furthermore, if "
@ -3805,8 +3783,8 @@ msgstr ""
"spiknutím zaměřeným na zničení jednoty skřetů. Navíc pokud měl ten milovník "
"stromů pravdu, za vším stál Šan Taum Samolibý. Co zamýšlel získat zničením "
"vlastní rasy bylo Kapou'emu jedno, ale rozhodl se pochodovat k Bitoku a "
"osobně se mu postavit. Navíc Bitok je na druhé straně skřetího teritoria a "
"to mu dávalo šanci stmelit skřety znovu dohromady - starou dobrou cestou."
"osobně se zrádci postavit. Navíc Bitok je na druhé straně skřetího teritoria "
"a to mu dávalo šanci stmelit skřety znovu dohromady - starou dobrou cestou."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:161
@ -3868,9 +3846,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:240
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Right!"
msgstr "Ugh!"
msgstr "Správně!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:250
@ -3882,7 +3859,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:255
msgid "Yeah!"
msgstr ""
msgstr "Joo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:270
@ -3919,7 +3896,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:296
msgid "(whispered) Sorry!"
msgstr ""
msgstr "(šeptá) Promiň!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:309
@ -3970,9 +3947,8 @@ msgstr ""
#. [message]: role=new_leader
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:483
#, fuzzy
msgid "Thank you, Son of the Black-Eye!"
msgstr "Syn Černého Oka"
msgstr "Díky, Synu Černého Oka!"
#. [message]: role=new_leader
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:493
@ -4050,12 +4026,12 @@ msgstr "Orga"
#. [side]: type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:102
msgid "Knorgh"
msgstr ""
msgstr "Knorgh"
#. [side]: type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:116
msgid "Nofhug"
msgstr ""
msgstr "Nofhug"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:129
@ -4108,9 +4084,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:235
#, fuzzy
msgid "Good morning, Shan Taum!"
msgstr "Dobré ráno, Šan Taume"
msgstr "Dobré ráno, Šan Taume!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:241
@ -4195,25 +4170,23 @@ msgstr "Co?! Bojuj jako skřet, ty bezvýznamný zbabělče."
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"Hey Chief, it's pretty odd. Shan Taum doesn't seem to have to many of his "
"men around. He was given control of half the Great Horde. Do you think they "
"left him?"
msgstr ""
"Náčelníku, je to divné. Nezdá se, že by měl Šan Taum mnoho mužů kolem. Měl "
"kontrolu nad polovinou Velké Hordy. Myslíte, že ho opustili?"
"Hej náčelníku, je to divné. Nezdá se, že by měl Šan Taum mnoho mužů kolem. "
"Měl kontrolu nad polovinou Velké Hordy. Myslíte, že ho opustili?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"I doubt it. Shan Taum knows how to dissemble. I'll bet he sent them out like "
"we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be "
"convenient for us."
msgstr ""
"Pochybuji. Šan Taum ví jak se přetvařovat. Vsadím se, že je poslal získat "
"další kmeny pod svou nadvládu."
"Pochybuji. Šan Taum ví, jak se přetvařovat. Vsadím se, že je poslal získat "
"další kmeny pod svou nadvládu. V každém případě to pro nás bude výhodné."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:332
@ -4231,7 +4204,6 @@ msgstr "Lidský útok"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Hold off the humans"
msgstr "Zadrž lidi"
@ -4263,7 +4235,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou'e to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
@ -4470,7 +4441,6 @@ msgstr "Howgart III. zemře."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e agreed to meet Howgarth III. Not trusting the human however, Kapou'e "
"brought along Grüü, as well as one of his most trusted soldiers. Earl "
@ -4511,7 +4481,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"That having been settled, Kapou'e began to inquire about the death of his "
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
@ -4519,9 +4488,9 @@ msgid ""
"Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself."
msgstr ""
"Když skončili, Kapou'e přemýšlel o pravdě ohledně smrti jeho otce. Howgart "
"III. zopakoval jeho příběh, ve kterém poslední věc, kterou slyšeli od Karuna "
"III. zopakoval svůj příběh, ve kterém poslední věc, kterou slyšeli od Karuna "
"Černého Oka byla zpráva odmítající jejich pozvání do Severní Aliance, "
"pronesenou nikým jiným než Šan Taumem osobně."
"pronesená nikým jiným než Šan Taumem osobně."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:163
@ -4623,7 +4592,6 @@ msgstr "Ne dnes, můj příteli. *zapískání*"
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:561
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e, it is essential that I make it back to my camp to bring news of our "
"agreement and this treachery. One of my gryphon riders will take me. My "
@ -4635,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"Kapou'e, je důležité, abych se vrátil do tábora a přinesl zprávy o naší nové "
"dohodě a této zradě. Jeden z mých gryfoních jezdců mne tam vezme. Má osobní "
"stráž a zbytek gryfonů ti pomůže se probojovat z této pasti. Jakmile se "
"dostaneš zpět do tvého tábora, podnikneme společný útok na tyhle zrádce. Až "
"dostaneš zpět do svého tábora, podnikneme společný útok na tyhle zrádce. Až "
"budou mrtví nebo rozprášení, věřím, že dodržíš naši dohodu."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -4685,7 +4653,6 @@ msgstr "Epilog "
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"True to his word, once Lanbec'h had been slain, Howgarth III dispersed the "
"Earl's forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou'e "
@ -4694,7 +4661,7 @@ msgid ""
"all - to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Jakmile byl hrabě Lanbec'h zabit, dostál Howgart III. svému slovu, rozpustil "
"hraběcí jednotky a stáhl je ze skřetího území. Dle jeho části úmluvy Kapou'e "
"hraběcí jednotky a stáhl je ze skřetího území. Dle své části úmluvy Kapou'e "
"odešel z Dorsetu a rozpustil Velkou Hordu. Avšak předtím než tak udělal, "
"ustanovil tři další šamany - s jednomyslným souhlasem všech - aby byla Velká "
"Rada opět kompletní."
@ -4713,7 +4680,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e ruled for many years, and those years were a time of unprecedented "
"prosperity and unity for the orcs. Under the leadership of Kapou'e, the "
@ -4723,9 +4689,9 @@ msgid ""
"orcish territory without hinderance from other tribes."
msgstr ""
"Kapou'e vládl po mnoho let a tyto roky byly časem nebývalé skřetí prosperity "
"a jednoty. Pod vedením Kapou'eho sjednocené skřetí síly důkladně prohlédaly "
"a vyčistily jejich území od všech odpadlických band lidí, trpaslíků, elfů a "
"nemrtvých. Dle dohody se skřeti toužící po obchodu mohli volně pohybovat "
"a jednoty. Pod vedením Kapou'eho sjednocené skřetí síly důkladně prohledaly "
"a vyčistily své území od všech odpadlických band lidí, trpaslíků, elfů a "
"nemrtvých. Dle dohod se skřeti toužící po obchodu mohli volně pohybovat "
"všude po skřetím území bez překážek a obtěžování ostatními kmeny."
#. [part]

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +20,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "İki Kardeşin Hikayesi"
@ -51,7 +50,6 @@ msgstr "Şövalye"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
@ -60,12 +58,11 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Bir kara büyücü bir köyü ve orada yaşayanları tehdit ediyordu. Liderleri "
"Biyarn abisi Arniden yardım istediğinde galip durumdaydı, fakat Biyarn "
"kaçırıldı. Onu kurtarabilir misin?\n"
"Bir kara büyücü bir köyü ve orada yaşayanları tehdit ediyor. Köylerin "
"Büyücüsü Biyarn abisinden yardım istemeye gitti, fakat işler umduğu gibi "
"gitmedi. Ona yardım edebilir misin?\n"
"\n"
"(Acemi seviyesi, 4 senaryo; Zor sürüm daha deneyimli oyunculara meydan "
"okuyabilir.)"
"(Acemi seviyesi, 4 senaryo; Zor sürüm daha deneyimli oyuncular içindir.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
@ -246,7 +243,7 @@ msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:97
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:138
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "İnsanlar"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:271
@ -261,13 +258,13 @@ msgstr "Mordak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:139
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:126
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Düşmanlar"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:303
#, fuzzy
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
msgstr "Merhaba, Biyarn. Nedir bu telaş?"
msgstr "Merhaba, Biyarn. Adamlarım ve ben sana nasıl yardım edebiliriz?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:307
@ -308,8 +305,8 @@ msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Biyarn şu sıralar yerini almış olmalı. Ona bir şeyler olursa diye "
"endişeleniyorum..."
"Biyarn şu sıralar yerini almış olmalı. Ordularına karşı tetikte olalım. Ona "
"bir şeyler olursa diye öyle endişeleniyorum ki..."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
@ -404,8 +401,8 @@ msgid ""
"Unaware of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Biyarnı kaçıranlar ormanın kuzeyine doğru kaçtılar ve atlıları ormanda iyi "
"yol alamasa da Arni peşlerine düştü."
"Atlıları ormanda iyi yol alamasa da hatta ormanda saldırıya uğradığında "
"üstün gelemeyecek olsa da Arni söylentileri öğrenemeden peşlerine düştü."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:87
@ -420,7 +417,7 @@ msgstr "Nil-Galyon"
#. [side]: type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:174
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfler"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
@ -466,11 +463,14 @@ msgstr ""
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver wekll in the "
"trees."
msgstr ""
"En azından hayaletlerle karşılaşmadık. Fakat ağaçlar arasında atlarımız iyi "
"manevra yapamadığından burada elfler üstün durumda."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:298
@ -1075,7 +1075,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Ork Savaş Lordunu öldür ve kasabayı kurtar"
@ -1119,9 +1118,8 @@ msgstr "İnsanları yeterince koruyamadım. Ah nedir bu başıma gelen?!?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
msgstr "İki Kardeşin Hikayesi"
msgstr "İki Kardeşin Hikayesi - Sonsöz"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:11
@ -1144,15 +1142,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Haydi askerler. Ormanda sıkı bir yürüyüş hiç de zor olmaz, değil mi?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them "
#~ "pass my forest. Any further, and you will die."
#~ msgstr ""
#~ "Bu adamlar ormana girmenize izin vermemem için beni ikna ederken önemli "
#~ "deliller sundular. Ormana girmeyi denerseniz ölürsünüz."
#~ "Bu adamlar ormanı geçmelerine yardım etmem ve sizin de ormana girmenize "
#~ "izin vermemem için beni ikna ederken önemli deliller sundular. Ormana "
#~ "girmeyi deneyen ölür."
#~ msgid ""
#~ "So much about your ghost stories. Looks like some outlaws took control of "
#~ "this ancient castle. They will not stop me from chasing those who took my "
#~ "brother!"
#~ msgstr ""
#~ "Hayalet hikayeleriniz çok dinledik. Haydutlar bu eski kalenin yönetimini "
#~ "ele geçirmiş görünüyor. Kardeşimi ellerinden almaktan beni hiçbir şey "
#~ "alıkoyamaz!"
#, fuzzy
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape."
#~ msgstr ""
#~ "Lanet! Umarım destek kuvvetleri gelmiştir, böylece hemen kaçabilirim."
@ -1173,7 +1179,6 @@ msgstr ""
#~ "Hayırrrr! Gene kandırıldık. Bize yerini söyle biz de sefil hayatını "
#~ "bağışlayalım."
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east."
#~ msgstr "Teşekkürler. Bırakın onu, doğuya gidiyoruz."
@ -1209,88 +1214,3 @@ msgstr ""
#~ "Benim artık gitmem lazım. Bana ve adamlarıma başkalarının da ihtiyacı "
#~ "var. Ama eğer köyün yine bir tehditle karşılaşırsa, bana bir haberci "
#~ "yolla. Mümkün olduğunca çabuk gelirim, kardeşim."
#~ msgid ""
#~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
#~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
#~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
#~ "came to the region, spreading havoc and despair."
#~ msgstr ""
#~ "Wesnothun uzak bir köşesinde, insanlar ağır koşullarda çalışarak ve "
#~ "birbirlerini gözeterek yaşamlarını sürdürüyor ama dış dünyada neler olup "
#~ "bittiğini pek bilmiyorlardı. Bir gün bir kara büyücünün bölgelerine "
#~ "gelmesi ile huzurları bozuldu ve bölgeye umutsuzluk hakim olmaya başladı."
#~ msgid ""
#~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to "
#~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
#~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with "
#~ "gear from the armory."
#~ msgstr ""
#~ "Köyün büyücüsü Biyarn bu tehlike ile nasıl başa çıkabileciğini gayet iyi "
#~ "biliyordu. Kardeşi Arniyi yardıma çağırdı. Arni, bir paralı süvari "
#~ "grubunun lideri idi ve bazı köylüleri getirdiği silahlarla donattı."
#~ msgid ""
#~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is "
#~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
#~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride "
#~ "north of here."
#~ msgstr ""
#~ "Mordak adında bir kara büyücü yaşamımızı ve sevdiklerimizi tehdit ediyor. "
#~ "Bölgemizde terör estiriyor. Köylülere silah başı yaptırdım ve emrine "
#~ "girmeye hazırlar. Büyücüyü buradan at sürüşüyle iki günlük mesafede "
#~ "bulursun."
#~ msgid ""
#~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
#~ msgstr ""
#~ "Çok iyi. Oraya gidecek ve bu şeytanlığın kaynağını yok edeceğiz. Askerler "
#~ "ileri!"
#~ msgid ""
#~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one "
#~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
#~ msgstr ""
#~ "Ben ormandan gizlice yaklaşmayı deneyeceğim. Eğer bu şeytani şeyi "
#~ "geldiğinizi farketmeden önce öldürebilirsem savaşı bir hamlede bitirmiş "
#~ "oluruz!"
#~ msgid ""
#~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the "
#~ "dark sorcerer ourselves."
#~ msgstr ""
#~ "Bu beni endişelendiriyor. Biyarna ne oldu, acaba? Kara büyücüyü öldürmek "
#~ "bize kaldı anlaşılan."
#~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
#~ msgstr "İyi işti adamlarım. Peki Biyarn nerede?"
#~ msgid "Nothing more to be had from him."
#~ msgstr "Ondan fayda gelmez."
#~ msgid ""
#~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
#~ "looked like friends of this one."
#~ msgstr ""
#~ "Efendim, o kaçırıldı! Onunla kaçan bazı adamlar gördüm. Onlar bunun "
#~ "arkadaşlarıydı galiba."
#~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
#~ msgstr "Kahretsin! Anlaşılan peşlerinden gitmemiz gerekecek."
#~ msgid ""
#~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
#~ "have news for you. We've kidnapped him!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne, sen bir büyücü göndererek beni arkadan hançerleyebileceğini mi "
#~ "düşündün? Pekala, sana haberlerim var. Biz onu kaçırdık!"
#~ msgid ""
#~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
#~ msgstr ""
#~ "Ne? Biyarn kaçırıldı mı? Ve kara büyücü bölgeyi harabetmeye devam mı "
#~ "ediyor? Hayııııır!"
#~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
#~ msgstr "Sonunda atlı düşmanlara karşı şanlı bir döğüş!"

View file

@ -1,13 +1,14 @@
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
# Automatically generated, 2008.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-test\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-22 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 04:34+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,4 +20,4 @@ msgstr ""
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr ""
msgstr "çeviri denemesi bitti."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-03 00:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 18:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 16:40+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -128,9 +128,8 @@ msgstr "Doğu Kapısı"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:54
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr "Ollin"
msgstr "İttifak"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:29
@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Aglondur"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:114
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:146
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orklar"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:65
@ -208,7 +207,6 @@ msgstr "Ellerin bitimi"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -241,13 +239,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
"these invaders."
msgstr ""
"Baltalar hazır! Bugün Kuzey İttifakının ordusu biziz\n"
"ve bu davetsiz konukları ya öldüreceğiz ya da öldüreceğiz."
"Baltalar hazır! Bugün Kuzey İttifakının ordusu biziz ve bu davetsiz "
"konukları ya öldüreceğiz ya da öldüreceğiz."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:131
@ -260,7 +257,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
@ -336,7 +332,6 @@ msgstr "Korkarım, Kal Kartada ciddi bir sorun var."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
@ -401,7 +396,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:140
#, fuzzy
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr "Ne diyorsun? Kaybolmadı mı?"
@ -542,7 +536,7 @@ msgstr "Gotras"
#. [side]: type=Outlaw
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:91
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Haydutlar"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:120
@ -611,7 +605,6 @@ msgstr "Bu görevimiz."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
#, fuzzy
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr "İttifak adına! Baltalar hazır!"
@ -647,7 +640,6 @@ msgstr "İttifaka karşı görevimizi yerine getiremedik."
#. [message]: speaker=Marth Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
@ -657,7 +649,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
@ -686,7 +677,7 @@ msgstr "Gronk"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:42
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Troller"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:70
@ -706,15 +697,13 @@ msgstr "Hey! Bu trol bir hazinenin üzerinde oturuyormuş!"
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:110
#, fuzzy
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "Bu köprü bizim. Geçmek için para ödeyeceksiniz."
msgstr "Bu trol köprüsüdür. Geçmek için para ödeyeceksiniz."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:114
#, fuzzy
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr "Yok olmadı. Bu bir trol köprüsü. Geçmek için bilet alacaksınız."
msgstr "Yok olmadı. Bu bir trol köprüsü. Siz geçmek trol ödeyecek."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:118
@ -814,7 +803,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"What's this? Large orcish war-bands so close to the Alliance's border? That "
"can only mean trouble."
@ -867,7 +855,7 @@ msgstr "Kaara"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:60
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Yaratıklar"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
@ -895,6 +883,8 @@ msgid ""
"That hut near the top of the pass...something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr ""
"Geçitin tepesindeki şu kulübe... içinde birşey yanıyor. Ne olduğuna "
"bakmalıyız."
#. [unit]: type=Arch Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:217
@ -958,13 +948,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Aye. And I'd not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
msgstr ""
"Evet. Ve ben, ırkıma bir yanlış yapmamış hiç kimseyi açlıktan zor durumda "
"bırakmam."
"Evet. Ve ben, ırkıma bir yanlış yapmamış hiç kimsenin açlıktan ölmesini "
"istemem."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:276
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
msgstr ""
msgstr "Bu bir büyücünün ölüm sebebi olamaz!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:281
@ -972,10 +962,10 @@ msgid ""
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
"back. I do not see a way forward for us."
msgstr ""
"Kar çılgınlığını ikiye katlamış olmalı. İlerleyemeyeceğiz gibi görünüyor."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr "Kar başladı. Herkes canlansın! Burada tuzağa düşüp öleceğiz."
@ -994,7 +984,6 @@ msgstr "Geçidi aştık!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
@ -1027,9 +1016,8 @@ msgstr "Glaşal"
#. [side]: type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Darças"
msgstr "Ejderler"
#. [unit]: type=White Mage
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:84
@ -1043,7 +1031,6 @@ msgstr "Muhafız"
#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
@ -1053,13 +1040,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
msgstr ""
"Bu Ratelin olmalı. Selam! Yoldaki! Vadimize silah kuşanmış olarak gelenler "
"kimlerdir?"
"Bu beklediğimiz Ratelin olmalı. Selam! Yoldaki! Vadimize silah kuşanmış "
"olarak gelenler kimlerdir?"
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:115
@ -1224,7 +1210,7 @@ msgstr "Maskeli Cüce"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:167
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:38
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Kötüler"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:117
@ -1251,7 +1237,6 @@ msgstr "Çok sessiz... ve rüzgarda duman kokusu var."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
"here recently, and not a clean one."
@ -1261,7 +1246,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr ""
@ -1280,21 +1264,18 @@ msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:193
#, fuzzy
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
msgstr "Öldürmeyin beni üstatlar! Lütfen beni öldürmeyin!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:197
#, fuzzy
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
msgstr "Bizden sana zarar gelmez. Buranın doğusunda neler oluyor?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:201
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
msgstr "Siz maske takmıyorsunuz. Siz... siz onlardar değilsiniz, değil mi?"
msgstr "Siz maske takmıyorsunuz. Siz... siz onlardan değilsiniz, değil mi?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:205
@ -1303,29 +1284,25 @@ msgstr "Neden bahsediyorsun?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:209
#, fuzzy
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
msgstr "Maskeli cüceler. Öldürüyor, yakıyor, fidye için kaçırıyorlar. Bakın..."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"Fellow dwarves, hail! We're looking for a human refugee, one named Ollin. "
"Have you seen him? Our master demands his life."
msgstr ""
"Cüce arkadaşlar, selam! Ollin adında bir insan sığınmacıyı arıyoruz. Onu "
"Cüce arkadaşlar, selam! Ollin adında bir insan mülteciyi arıyoruz. Onu "
"gördünüz mü? Efendimiz canını istiyor."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:234
#, fuzzy
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
msgstr "O burada. Ölümünü isteyecek kadar kötü ne yaptı efendinize?"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
"of the true people."
@ -1335,7 +1312,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:242
#, fuzzy
msgid ""
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
"witness."
@ -1345,7 +1321,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"A witness? My name is...my name is not important. My deed will speak its own "
"truth."
@ -1353,7 +1328,6 @@ msgstr "Bir gözlemci mi? Adım... Adımın önemi yok. İşim kendini anlatıyo
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
@ -1363,7 +1337,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
"hide behind your robes. I deny you!"
@ -1373,7 +1346,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258
#, fuzzy
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr "Kanun konuşuyor: Kovuldun. Artık cüce değilsin. BEN BİR GÖZLEMCİYİM!"
@ -1399,13 +1371,11 @@ msgstr "Yenildiler"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:307
#, fuzzy
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "Sen onurlu davrandın. Ben gözlemciyim."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
@ -1415,7 +1385,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"It is not something we do often. The last such was in my grandsire's time. "
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
@ -1426,7 +1395,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:319
#, fuzzy
msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
@ -1436,7 +1404,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
"was any good one."
@ -1461,7 +1428,7 @@ msgstr "Telçeryon"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:152
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:176
msgid "Forest"
msgstr ""
msgstr "Orman"
#. [side]: type=Elvish Lady
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137
@ -1492,7 +1459,6 @@ msgstr "Kuzey İttifakının delegeleriyiz. Kal Kartaya giden yolu arıyoruz.
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
@ -1505,7 +1471,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:241
#, fuzzy
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "Hayır. Bizim bir görevimiz var. Bizim geçmemiz lazım."
@ -1516,7 +1481,6 @@ msgstr "Buradan geçemezsiniz."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
@ -1526,7 +1490,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
@ -1541,7 +1504,6 @@ msgstr "Angartingi doğudaki yol işaretine götür"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr ""
@ -1586,7 +1548,6 @@ msgstr "İşte! Kal Kartanın Batı Kapısı"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
@ -1613,13 +1574,11 @@ msgstr "Batı Kapısı komutanının ölümü"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr "Kal Karta alındı. Görevimizi yerine getiremedik."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
@ -1631,7 +1590,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
@ -1639,7 +1597,6 @@ msgstr "Bir oyma ustası mı? Tursaganın öldüğü günden beri hiç kalmam
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"Aye? Well, you'd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
@ -1659,7 +1616,6 @@ msgstr "Tursaganın Çekicini idrak etti, o halde."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
"followers. He has promised all of us that the Hammer's power will smash and "
@ -1671,7 +1627,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
"What can he mean to do with it?"
@ -1681,7 +1636,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"That's for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
@ -1708,7 +1662,7 @@ msgstr "Karrag"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:51
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:71
msgid "Kal Karthans"
msgstr ""
msgstr "Kal Kartanus"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:163
@ -1756,14 +1710,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan. "
msgstr ""
"Ticaret mi? Kuşatmacı orkları ortadan kaldırmanız ticaretten çok daha asil "
"bir devranıştı. Böyle zaferleri çoğaltabiliriz. Tursaganın Çekicinin gücü "
"bir davranıştı. Böyle zaferleri çoğaltabiliriz. Tursaganın Çekicinin gücü "
"sayesinde bu da olacak."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1773,7 +1726,6 @@ msgstr "Kanalgada Çekicin Kal Kartada tutulduğu biliniyor."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
@ -1810,7 +1762,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, "
"much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
@ -1829,7 +1780,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:261
#, fuzzy
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "Hayır... hayır... bu korkunç! Lordum nasıl bu hale geldiniz?"
@ -1890,13 +1840,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
"succeed."
msgstr ""
"Onu takip etmeliyiz, çabuk olun. Çekiç hakkında söyledikleri yanıltıcı "
"Onu takip etmeliyiz, çabuk olun! Çekiç hakkında söyledikleri yanıltıcı "
"olabilir. Söylediklerini gerçekleştirmesine izin veremeyiz."
#. [message]: speaker=Aiglondur
@ -1931,7 +1880,6 @@ msgstr "Burası ölüm kokuyor."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"It's been...it's been years since I've been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
@ -1941,7 +1889,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"Karrag's will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
"all of you ever since he passed over."
@ -1951,7 +1898,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Where *is* Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
msgstr "Karrag nerede? Hemen arkasından girdik halbuki."
@ -1966,14 +1912,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn't know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Kendini maskenin ardına gizliyor. Bence gidip takipçilerini toplayacak. "
"Bizden bir mızrak fırlatma mesafesinde olması lazım ama bu karanlıkta yerini "
"Bizden bir mızrak menzili mesafede olması lazım ama bu karanlıkta yerini "
"bilemiyoruz."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
@ -1983,11 +1928,12 @@ msgstr "Bunlar savaş davulları!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
msgstr "Evet. Karrag askerlerini savaşa çağırıyor. BALTALAR HAZIR!"
msgstr ""
"Evet. Karrag askerlerini savaşa çağırıyor. Umacı neler yumurtladı kimbilir. "
"BALTALAR HAZIR!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:377
@ -2008,7 +1954,6 @@ msgstr "Göreceğiz!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"It sees that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
@ -2040,12 +1985,12 @@ msgstr "Gidelim... Püff... bu koku da ne!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:510
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
msgstr ""
msgstr "İlerden bazı gürültüler geliyor sanki..."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:528
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
msgstr ""
msgstr "Taze kan! İşte töreni tamamlamak için gereken şey tam da buydu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:548
@ -2179,13 +2124,11 @@ msgstr "Tamamdır, girilmeye hazır. Hep beraber yükleniyoruz, haydi!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1083
#, fuzzy
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr "Hayır! Pislikler ölmeli! Herşeyi gerçek halk yönetmeli!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1088
#, fuzzy
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr "Gerçek halkı baltalarımıza anlat. Geber şapşal umacı."
@ -2197,78 +2140,70 @@ msgstr "Sonsöz"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
msgid "Glamcatsil"
msgstr ""
msgstr "Glamkatsil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90
msgid "Trithdurus"
msgstr ""
msgstr "Tridurus"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91
msgid "Althasol"
msgstr ""
msgstr "Altasol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Dulalas"
msgstr "Dulkatulos"
msgstr "Dulalas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Pelalsol"
msgstr "Pelas"
msgstr "Pelalsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Aigthaing"
msgstr "Angarting"
msgstr "Aytanig"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Pelcatol"
msgstr "Pelmatidrol"
msgstr "Pelkatol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96
msgid "Narithil"
msgstr ""
msgstr "Naritil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Glaşal"
msgstr "Glamdırsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:98
#, fuzzy
msgid "Pelaithil"
msgstr "Pelmatidrol"
msgstr "Pelatil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:99
msgid "Alaithus"
msgstr ""
msgstr "Alaytus"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
"holding of its taint?"
msgstr ""
"Kal Karta cüceleri, Yasa adına konuşuyorum. Yurdunuz ele geçirildi; büyük "
"Kal Karta cüceleri, yasa adına konuşuyorum. Yurdunuz ele geçirildi; büyük "
"bir şeytana esir düştünüz. Bunun sorumluluğunu kim üstlenecek?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
"another uneasily. None stepped forward."
@ -2277,7 +2212,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme"
@ -2292,13 +2226,12 @@ msgstr "Pelas"
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"Kanalgalı Aglonduru bulmak için buraya yollandım. İttifakın Koruyucu "
"Lideri Talinden bir haber getirdim."
"Kanalgalı Aglonduru bulmak için buraya yollandım. İttifakın Hamisi "
"Talinden bir haber getirdim."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:150
@ -2307,7 +2240,6 @@ msgstr "O benim. Getirdiğin haber nedir?"
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:155
#, fuzzy
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
@ -2318,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"Haftalardır peşinizdeydim. Tan-Malgarı ve müttefiklerinin kökünü "
"kazıdığınız haberi Taline ulaşmış. İttifaka büyük bir hizmette bulundunuz; "
"Tan-Malgar İttifaka dahil olan bazı şeflerle iletişim halindeymiş. "
"Zaferinizle tehlikeli bir isyanı önlemiş oldunuz. "
"Zaferinizle tehlikeli bir isyanı önlemiş oldunuz."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:160
@ -2332,7 +2264,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:165
#, fuzzy
msgid "(wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(merakla) Eş Lider, öyle mi? Hem de bizden biri..."
@ -2354,19 +2285,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:181
#, fuzzy
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr "Uygundur. Üstatlar onaylayacaktır."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Pelas, Koruyucu Lidere teşekkürlerimi ilet. Baharda yanında olmaya "
"çalışacağım. Fakat önce burada bitirmem gereken bazı işler var."
"Pelas, Taline teşekkürlerimi ilet. Baharda yanında olmaya çalışacağım. "
"Fakat önce burada bitirmem gereken bazı işler var."
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
@ -2436,7 +2365,6 @@ msgstr "Maskeli Cüce Lord"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2446,10 +2374,6 @@ msgid ""
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
"the prowess of their kind."
msgstr ""
"Parlak zırha bürünen bu cüceler dağların altındaki dünyanın kralları "
"gibidirler. Balta ve çekici ustalıkla kullanır ve fırlattıkları el baltası "
"ile bir hedefi birkaç adımdan vurabilirler. Yavaş hareket etseler de bu "
"cüceler türlerinin yiğitliğinin birer kanıtıdırlar."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:7
@ -2458,14 +2382,15 @@ msgstr "Maskeli Cüce Çelik Zırhlı"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"En tecrübeli Cüce Çelik Zırhlılar kendileriyle meşhur ettikleri çelik örgülü "
"bir zırh giyer ve uzuvlarını çelik plakalarla korurlar."
"En tecrübeli Cüce saveşçılar kendileriyle meşhur ettikleri çelik örgülü bir "
"zırh giyer ve uzuvlarını çelik plakalarla korurlar. Bazı kötü cüceler "
"yüzlerine yansıyan kötülüklerini gizlemek istercesine yüzlerini bir maskenin "
"altında gizlerler."
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
@ -2529,13 +2454,16 @@ msgid ""
" The presence of this unit inspires friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
" Bu birim çevresindeki dost birimlere daha iyi döğüşmeleri için telkinde "
"bulunur. Ancak sadece kendi seviyesindeki ve daha alt seviyeden birimlere "
"telkinde bulunabilir."
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:89
msgid "inspire"
msgstr ""
msgstr "telkin"
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
@ -2545,6 +2473,10 @@ msgid ""
"them fight better. Adjacent friendly units of L1 will do 25% more damage; L0 "
"units will do 50% more."
msgstr ""
"Telkin:\n"
"Bu birim 0 ve 1. seviyeden birimlere daha iyi döğüşmeleri için telkinde "
"bulunur. 1. seviyeden komşu birimler %25, 0. seviye birimler ise %50 daha "
"fazla hasar verirler."
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
@ -2554,6 +2486,10 @@ msgid ""
"making them fight better. Adjacent friendly units of L2 will do more 25% "
"more damage; L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"Telkin:\n"
"Bu birim 0,1 ve 2. seviyeden birimlere daha iyi döğüşmeleri için telkinde "
"bulunur. 2. seviyeden komşu birimler %25, 1. seviyedekiler %50, 0. seviye "
"birimler ise %75 daha fazla hasar verirler."
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
@ -2564,6 +2500,10 @@ msgid ""
"more damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units "
"will do 100% more."
msgstr ""
"Telkin:\n"
"Bu birim 0,1,2 ve 3. seviyeden birimlere daha iyi döğüşmeleri için telkinde "
"bulunur. 3. seviyeden komşu birimler %25, 2. seviyedekiler %50, 1.ler %75, "
"0. seviye birimler ise %100 daha fazla hasar verirler."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
@ -2639,7 +2579,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners - which were sent to "
@ -2667,7 +2606,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
@ -2678,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr ""
msgstr "Yanlış giden birşeyler var. Büyük bir kötülük bizden önce davranmış."
#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "hançer"
@ -2697,70 +2635,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "thunderstick"
#~ msgstr "gürültü silahı"
#~ msgid ""
#~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
#~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
#~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
#~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
#~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
#~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
#~ "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
#~ "weapons that have broken the mightiest of warriors in a single blow."
#~ msgstr ""
#~ "Ejder muhafızlarına cüce kardeşleri tarafından verilen bu ismin neden "
#~ "verildiği tam olarak belli değildir. Bazıları bu isim silah "
#~ "tercihlerinden, yani ateş ve ölüm püskürten şu garip değneklerden "
#~ "gelmiştir, der. Diğer bazıları sebebin - şayet bilinen dünyada tekrar "
#~ "ejderha diye bir şey görülebilirse- bu silahların gerçek bir ejderhaya "
#~ "bile gözdağı verebileceği üzerinde durur. Bunun asıl sebebi ise büyük "
#~ "cüce hisarlarının bu şöhretli ve korkulu muhafızlarının silahları; "
#~ "savaşçıların en lanetini bile bir atışta düşüren silahları ile ilgilidir."
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
#~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
#~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
#~ "than compensate."
#~ msgstr ""
#~ "Cüce Savaşçılar sağlam savaş baltaları ve çekiçler kullanır, bu onları "
#~ "yakın mesafe dövüşte korkulan rakipler yapar. Dağlık arazi veya "
#~ "yeraltında çok iyidirler. Süratli değillerdir, ama güç ve "
#~ "dayanıklılıkları bunu fazlası ile telafi eder."
#~ msgid ""
#~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
#~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
#~ "death from afar through the apparatus of these strange wands they carried "
#~ "into battle. The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying "
#~ "to behold, and is made moreso by the secrecy which dwarves hold about "
#~ "their workings."
#~ msgstr ""
#~ "Wesnoth'un insanları cücelerle ilk karşılaşmalarında savaşa getirdikleri "
#~ "şu garip ... 'değnek' aletiyle uzaktan ölüm püskürtebilen Cüce "
#~ "Gürleyicilerin gücü karşısında hayrete düşmüşlerdi."
#~ msgid ""
#~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
#~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
#~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
#~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
#~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
#~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
#~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
#~ "\n"
#~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes "
#~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
#~ "wait."
#~ msgstr ""
#~ "Cüce Gümbürtücüler garip silahları, hışımla gök gürültüsü gibi bir ses "
#~ "çıkaran demir ve tahtadan şu garip çomaklarla meşhurdur. Bu silahın "
#~ "ardındaki entrikalar birer sırdır, onları kullanan ve onları ürettiği "
#~ "kabul edilen Knalga cücelerinin mezarlarına götürdüğü birer gizemdir. "
#~ "Bilinen en son şey silahlarının ağzına, bazılarına göre içine hapsedilen "
#~ "canavarı doyurmak için yemek olarak siyah bir toz döken cüceler "
#~ "hakkındaki duyumlardır.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu 'gürültü silahları' ile tek bir atış hazırlamak bir kaç dakika "
#~ "sürmekle birlikte, sonuçları cüceler tarafından beklemeye fazlasıyla "
#~ "değer görülür."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 00:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 20:07+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -135,9 +135,8 @@ msgstr "Prens Haldrik"
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:36
#, fuzzy
msgid "Haldric"
msgstr "Haldrik."
msgstr "Haldrik"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast
#. [unit_type]: race=human
@ -150,9 +149,8 @@ msgstr "Batılı Lider"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:53
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Wesfolk"
msgstr "Batılı Lider"
msgstr "Batılılar"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:65
@ -381,7 +379,7 @@ msgstr "Sonbahar"
#. [side]: type=Noble Fighter
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:28
msgid "Stormvale"
msgstr ""
msgstr "Fırtınavcı"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:61
@ -416,7 +414,7 @@ msgstr "Tan-Rarbag"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:39
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:64
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orklar"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:85
@ -681,7 +679,7 @@ msgstr "Kederli Kaçış"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
msgid "Refugees"
msgstr ""
msgstr "Mülteciler"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:34
@ -973,7 +971,7 @@ msgstr "Cleon"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:79
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:107
msgid "Cultists"
msgstr ""
msgstr "İnananlar"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:58
@ -1774,7 +1772,7 @@ msgstr "Umacı Lordu Lenvan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:45
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:119
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Yarı Ölüler"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:147
@ -1947,7 +1945,7 @@ msgstr "Süprizce-Ağaç benzeri"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:58
msgid "Treefolk"
msgstr ""
msgstr "Ağaçlar"
#. [side]: type=Wose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:43
@ -2259,7 +2257,7 @@ msgstr "Temiz Su Limanı"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:30
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:57
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "İnsanlar"
#. [then]
#. [side]: type=Lieutenant
@ -3013,7 +3011,7 @@ msgstr "Kızıl Daellin"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:45
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:67
msgid "Red Wizards"
msgstr ""
msgstr "Kızıl Büyücüler"
#. [side]: type=Arch Mage
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:59
@ -3834,7 +3832,7 @@ msgstr "Kegrid"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:67
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:97
msgid "Drakes"
msgstr ""
msgstr "Ejderler"
#. [side]: type=Drake Flameheart
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:61
@ -3980,7 +3978,7 @@ msgstr "Abraksas"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:70
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:94
msgid "Naga"
msgstr ""
msgstr "Naga"
#. [side]: type=Naga Warrior
#. [event]
@ -4096,7 +4094,7 @@ msgstr "Glimir"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:58
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:76
msgid "Continentals"
msgstr ""
msgstr "Kıta Sakinleri"
#. [side]: type=Dwarvish Stalwart
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:52
@ -4381,7 +4379,7 @@ msgstr "Kaliyan"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:46
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:56
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfler"
#. [side]: type=Elvish Champion
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:44
@ -4790,7 +4788,7 @@ msgstr "Ayriks"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:108
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:142
msgid "Lizardoids"
msgstr ""
msgstr "Sürüngenler"
#. [side]: type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:69
@ -4940,7 +4938,7 @@ msgstr "Tiraç"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:41
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:67
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Yaratıklar"
#. [side]: type=Saurian Flanker
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:61
@ -5051,9 +5049,8 @@ msgstr "Erart"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:68
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:94
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Trolls"
msgstr "Tromas"
msgstr "Troller"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:62
@ -6055,9 +6052,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:122
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:159
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:197
#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Eriol"
msgstr "Kötüler"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:79
@ -6533,7 +6529,7 @@ msgstr "Sonsöz"
#. [side]: type=Noble Commander
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:25
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Vesnotlar"
#. [message]: speaker=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143
@ -7391,34 +7387,3 @@ msgstr ""
"adanın kavgacı halkına rağmen, bu adaya ufak bir yerleşim alanı yaptırmayı "
"başarmıştı. Şimdilerde bu yerleşim yerinden geriye pek bir şey kalmamış "
"olmalıydı."
#~ msgid "female^Outlaw Princess"
#~ msgstr "Batılı Prenses"
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the "
#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has "
#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom "
#~ "with the plunder she finds on the road."
#~ msgstr ""
#~ "Doğuştan soylu olan Batılı Prenses kılıç kullanmayı büyük generallerden "
#~ "öğrenmiştir ama o kanun kaçaklığını başarısız aristokrasinin bir "
#~ "sonucudur. Yollalarda yağmaladığı altınlarla kendi kraliçeliğinin "
#~ "hayalini kurar."
#~ msgid "female^Outlaw Queen"
#~ msgstr "Batılı Kraliçe"
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed "
#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of "
#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she "
#~ "is ever so close to that goal."
#~ msgstr ""
#~ "Doğuştan soylu olan Batılı Kraliçe kılıç kullanmayı büyük generallerden "
#~ "savaş taktiklerini ise bilge kişilerden öğrenmiştir, bu onu hem büyük bir "
#~ "savaşçı hemde büyük bir lider yapar. Ama o kanun kaçaklığını seçen "
#~ "aristokratlığın sonucudur. O yollalarda yağmaladığı altınlarla kendi "
#~ "Kraliçeliğinin hayel ediyor, ve bu hedefini başarmayada çok da yakındır."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 19:59+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -136,7 +136,6 @@ msgstr "Deoran"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:42
#, fuzzy
msgid "South Guard"
msgstr "Güney Karakolu"
@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "Urza Matin"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:65
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:99
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Haydutlar"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:92
@ -634,7 +633,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:637
#, fuzzy
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
@ -724,7 +722,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:197
#, fuzzy
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
msgstr "Vestin Kalesini 9. elin sonuna kadar ele geçir."
@ -764,7 +761,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
@ -1067,7 +1063,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
msgstr "Deoran'ı kuzey ormanlarındaki Elf şehrine götür"
@ -1274,7 +1269,7 @@ msgstr "Mal Akayi"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:76
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Yarı Ölüler"
#. [side]: type=Outlaw
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:106
@ -1733,7 +1728,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
@ -1857,7 +1851,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr "Böylece bu sohbet biter! Hepimizin sonunu getirmiş olmayasın!"
@ -1869,7 +1862,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:634
#, fuzzy
msgid "Defeat Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalas'ın ölümü"
@ -2015,7 +2007,7 @@ msgstr "İyi ve Kötü Haber"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:56
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Düşmanlar"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:61
@ -2290,7 +2282,7 @@ msgstr "Uzun Yürüyüş"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:101
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfler"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:120
@ -2340,14 +2332,13 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:692
#, fuzzy
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and has turned "
"himself into a lich. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes "
"is death!"
msgstr ""
"Bilge Mebrininiz suç işledi. Nekromanlığı denemeye kalktı ve yarı ölü "
"büyücüye dönüştü. Wesnoth yasalarına göre bu suçun cezası ölümdür."
"Bilge Mebrininiz suç işledi. Nekromanlığı denemeye kalktı ve bir umacıya "
"dönüştü. Wesnoth yasalarına göre bu suçun cezası ölümdür."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:697
@ -2360,7 +2351,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:701
#, fuzzy
msgid ""
"I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved Mebrin - "
"or should I say Mal M'brin - in hell, elves!"
@ -2370,7 +2360,6 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:714
#, fuzzy
msgid "Get them!"
msgstr "Getirin onları!"
@ -2568,7 +2557,7 @@ msgstr "Grot"
#. [side]: type=Soulless
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:100
msgid "Unead"
msgstr ""
msgstr "Yarı Ölüler"
#. [side]: type=Troll Hero
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:138
@ -3361,7 +3350,7 @@ msgstr "Itelden"
#. [side]: type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:64
msgid "Enraged Elves"
msgstr ""
msgstr "Öfkeli Elfler"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:113
@ -3523,14 +3512,13 @@ msgstr "Itelden'in yeri"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:338
#, fuzzy
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
msgstr "Etilyeli Itelden ile Büyük Ağaçta konuşmaya götür."
msgstr "Etilyeli Itelden ile Büyük Ağaca konuşmaya götür."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:379
msgid "I feel like I belong on this spot."
msgstr ""
msgstr "Kendimi buraya ait hissediyorum."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
@ -3836,16 +3824,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
"Haldiel's son."
msgstr ""
"Kral Haldrik pek sivrilmemiş fakat umut vaadeden atlı memurluk yapan Deoran "
"isminde bir genci çağırdı. Deoran, I. Konradın yanında Orklara karşı "
"döğüşen Haldiyelin oğluydu. Kralın, Haldiyelin oğlu için bir görevi vardı."
"Kral Haldrik pek sivrilmemiş fakat umut vaadeden Deoran isminde genç bir "
"süvari subayını çağırdı. Deoran, I. Konradın yanında Orklara karşı döğüşen "
"Haldiyelin oğluydu. Kralın, Haldiyelin oğlu için bir görevi vardı."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37
@ -4113,9 +4100,3 @@ msgstr ""
"Wesnoth Şövalyesi Komutan Deoran, Kral Haldrik tarafından bir konsey için "
"başkent Veldine çağrıldı. Rüzgar bulutları ülkede fırtına biçiyordu ve "
"herkomutan şiddekle saldıran havaya ihtiyaç duyardı..."
#~ msgid "Find the source of the undead and destroy it."
#~ msgstr "Yarı ölü kaynağını bul ve yok et."
#~ msgid "Defeat the last of the bandit leaders."
#~ msgstr "Haydut liderlerinin sonuncusunu yen."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1699,13 +1699,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1380
#, fuzzy
msgid ""
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
"with many units at once during the day."
msgstr ""
"Dej si na vůdce pozor: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! Útoč s "
"mnoha jednotkami naráz a ve dne."
"Dej si na skřetího vůdce pozor: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! "
"Útoč s mnoha jednotkami naráz a ve dne."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1394

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 11:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-03 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "tül"
#. [unit_type]: race=monster, description=
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:7
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr ""
msgstr "Sis Kaldıran"
#. [unit_type]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
@ -4033,6 +4033,10 @@ msgid ""
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Sürüngen savaşçılar genel olarak elf ve insan rakiplerine göre daha zayıf "
"olsalar da, bu aslında göreli bir yaklaşımdır ve çevik oluşlarıyla güçlü "
"düşmanlardan sayılırlar. Ok gibi atılmaları ve gözünü budaktan sakınmamaları "
"onları özellikle bir kuşatmada tehlikeli yapar."
#. [unit_type]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
@ -4066,6 +4070,12 @@ msgid ""
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
msgstr ""
"Sürüngenler küçük boyutlarıyla çok çok kırılgan olmalarına karşın oldukça "
"çeviktirler. Hızla cephe gerisine sızabilme yetenekleri onları korkulur "
"düşmanlar haline getirir.\n"
"\n"
"Silah olarak mızrağı tercih ederler. Güçlü bacaklarını mızrağı saplamak için "
"kullanırlar ve bu büyük hasar verir."
#. [unit_type]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
@ -4080,6 +4090,9 @@ msgid ""
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Sürüngenler biraz mistik biraz da sihre dayanan bazı tuhaf yetenekleriyle "
"tanınırlar. Bazıları özellikle tedavi konusunda uzmanlaşmış olduğundan "
"sürüngenler savaşta tehlikeli rakipler haline gelirler."
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
@ -4161,9 +4174,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Trol Yavrusu"
msgstr "Trol Şaman"
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
@ -4172,11 +4184,14 @@ msgid ""
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of fire."
msgstr ""
"Trol Şamanları trollerin mistik liderleridir. Diğer troller gibi güçlü ve "
"çetin olmasalar da asıl güçlerini düşmanlarını yakmak için ateşle yaptıkları "
"büyülerden alırlar."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41
msgid "flame blast"
msgstr ""
msgstr "alev fırtınası"
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
@ -4281,6 +4296,11 @@ msgid ""
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"Ölü bedenleri canlandırma tekniği maalesef iyi bilinen bir kara sanattır; "
"deneyimlileri çoğunlukla çaresiz cesetleri asker ve köle olarak kullanmak "
"amacıyla canlandırırlar. Bu ayak sürüyen takımı çok kırılgan olduklarından "
"genelde kalabalık sürüler halinde saldırırlar. Ancak onları korkunç yapan "
"ayağa kaldırmak için bir dokunuşun yeterli olmasıdır."
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
@ -4497,6 +4517,12 @@ msgid ""
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"Kara Büyü denince bunun varabileceği son nokta nekromanlık sanatıdır. Bu "
"korkunç yetenek sayesinde ölü bedenler ruhsuz bir yaşama döndürülürler. "
"Kabuslardan fırlamış gibi görünen bu korkunç askerler yüzünden tek başına bu "
"keşif insanlığın kara büyüyü suç ilan etmesine sebep oldu.\n"
"Bu yetenek tüm yönleriyle inanılmaz düşük bir bedel uğruna hileye "
"başvurmaktan başka bir şey değildir."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:27

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 21:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 17:26+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:81
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Haydutlar"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/sides_setup.cfg:56
@ -219,13 +219,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:146
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:133
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Yaratıklar"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Undead"
msgstr "Yarı ölü Akıncı"
msgstr "Yarı Ölüler"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:879
@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "Panok"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:205
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:237
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Kötüler"
#. [side]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:146
@ -1890,16 +1889,15 @@ msgstr "Bir Yeraltı Mücadelesi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:122
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1559
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Troller"
#. [side]
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:190
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:258
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516
#, fuzzy
msgid "Dwarves"
msgstr "Cüce Kemeri"
msgstr "Cüceler"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:404
@ -3105,9 +3103,8 @@ msgstr "Trol Tünellerinde"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:36
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:50
#, fuzzy
msgid "Dwarf Ally"
msgstr "İntikamcı Cüce"
msgstr "Dost Cüce"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183
@ -3791,10 +3788,8 @@ msgstr "Zehirli Yeşil Asa"
#. [object]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2425
#, fuzzy
msgid "This wand makes this unit's melee attacks deal poison damage."
msgstr ""
"Bu asa birimin yakın döğüş silahına zehirli saldırı yeteneği kazandırır."
msgstr "Bu asa birimin yakın döğüşte zehirli hasar vermesini sağlar."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2439
@ -3823,7 +3818,7 @@ msgstr "Cüce Bölgesinde"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:46
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:92
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Müttefikler"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:61
@ -3831,7 +3826,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:189
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:240
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Düşmanlar"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:259
@ -5283,21 +5278,20 @@ msgstr "Tavadan Dışarı"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:59
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308
msgid "Elf Ally"
msgstr ""
msgstr "Dost Elf"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:60
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:156
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:261
#, fuzzy
msgid "Human Ally"
msgstr "İnsan Asker"
msgstr "Dost İnsan"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:108
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:302
msgid "Cultists"
msgstr ""
msgstr "Yandaşlar"
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:316
@ -5634,27 +5628,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1634
#, fuzzy
msgid "Hey look! It's a dwarf!"
msgstr "Hey bak! Bir $ally_race."
msgstr "Hey bak! Bir ce."
#. [message]: speaker=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1638
#, fuzzy
msgid "Huh? A dwarf?"
msgstr "Ne? Bir $ally_race ha?"
msgstr "Ne? Bir ce ha?"
#. [message]: speaker=Othgar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1644
#, fuzzy
msgid "Hey look! It's a troll!"
msgstr "Hey bak! Bir $ally_race."
msgstr "Hey bak! Bir trol!"
#. [message]: speaker=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1648
#, fuzzy
msgid "Huh? A troll?"
msgstr "Ne? Bir $ally_race ha?"
msgstr "Ne? Bir trol ha?"
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1666
@ -5892,7 +5882,6 @@ msgstr "Kapı Muhafızı"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2241
#, fuzzy
msgid ""
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
@ -5901,7 +5890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bu mağara ortasındaki iki parlak motif haricinde tamamen boş görünüyor. Bu "
"kale evvelce kalabalıkmış çünkü burada çeşitli yönlere giden sayısız ayak "
"izi var. $ally_name hangi yoldan gitmeliyiz?"
"izi var. $unittest.name hangi yoldan gitmeliyiz?"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2246
@ -6346,13 +6335,12 @@ msgstr "Bir varlık hissediyorum... uf... derime sürtünüyor."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3297
#, fuzzy
msgid ""
"I though you said $intl_ally_name, that you'd been here before? Where are we "
"supposed to go from here?"
msgstr ""
"Daha önce buradan geçtiğinden bahsetmiştin, $ally_name. Sence buradan nasıl "
"gidebiliriz?"
"Daha önce buradan geçtiğinden bahsetmiştin, $intl_ally_name. Nereye "
"gidiyoruz?"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3302
@ -6622,15 +6610,14 @@ msgstr "Bu olabilir mi? Bu karanlığın artık sonuna gelmiş olabilir miyiz?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3741
#, fuzzy
msgid ""
"$intl_ally_name, I want to thank you so much for guiding us out of the "
"caves. We never would have found our way without your help. But with the "
"tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
msgstr ""
"Mağaralarda bize rehberlik ettiğin için sana teşekkür ederiz, $ally_name. "
"Yardımın olmasa yolumuzu asla bulamazdık. Fakat tüneller suyla dolduğuna "
"göre halkının yanına nasıl döneceksin?"
"Mağaralarda bize rehberlik ettiğin için sana teşekkür ederiz, "
"$intl_ally_name. Yardımın olmasa yolumuzu asla bulamazdık. Fakat tüneller "
"suyla dolduğuna göre halkının yanına nasıl döneceksin?"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3746
@ -6684,30 +6671,27 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3768
#, fuzzy
msgid ""
"$intl_ally_name, thank you so much for leading us out of the caves. We never "
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
"how are you going to find your way back to your people?"
msgstr ""
"Mağaralarda bize yol gösterdiğin için sana teşekkür ederiz, $ally_name. "
"Mağaralarda bize yol gösterdiğin için sana teşekkür ederiz, $intl_ally_name. "
"Yardımın olmasa yolumuzu asla bulamazdık. Fakat tüneller suyla dolduğuna "
"göre halkının yanına nasıl döneceksin?"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3773
#, fuzzy
msgid ""
"$intl_ally_name proud of little elves too. He would not have made it this "
"far without all your help. $intl_ally_name is surprised by your bravery and "
"strength."
msgstr ""
"Ah, $ally_name de elflere teşekkür eder. Bunu sizin yardımınız olmadan "
"yapamazdı. $ally_name için cesaret ve yiğitliğiniz şaşırtıcı oldu."
"Ah, $intl_ally_name de elflere teşekkür eder. Bunu sizin yardımınız olmadan "
"yapamazdı. $intl_ally_name için cesaret ve yiğitliğiniz şaşırtıcı oldu."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3778
#, fuzzy
msgid ""
"Truth is that $intl_ally_name not know much of sunlight lands. Sun and stars "
"are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But "
@ -6715,14 +6699,13 @@ msgid ""
"doesn't know where to find other tunnels back to his home. He is as lost as "
"elves are."
msgstr ""
"Aslında $ally_name aydınlık toprakları bilmiyor. Güneş ve yıldızlar "
"ürkütücü, her şey açık, gizlenecek iyi bir yer yok. Fakat $ally_name sulara "
"dönmeyecek. $ally_name evine döneceği tünelleri bulamaz. Onun için elflerle "
"gelecek."
"Aslında $intl_ally_name aydınlık toprakları bilmiyor. Güneş ve yıldızlar "
"ürkütücü, her şey açık, gizlenecek iyi bir yer yok. Fakat $intl_ally_name "
"sulara dönmeyecek. $intl_ally_name evine döneceği tünelleri bulamaz. Onun "
"için elflerle gelecek."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3783
#, fuzzy
msgid ""
"But $intl_ally_name not afraid. Great leader told $intl_ally_name to guide "
"and protect elves, and $intl_ally_name will keep his oath. $intl_ally_name "
@ -6731,10 +6714,11 @@ msgid ""
"caves of his people. But for now, $intl_ally_name will continue to serve and "
"protect you."
msgstr ""
"Fakat $ally_name korkmuyor. Büyük lider sizi her türlü tehlikeden korumamı "
"emretti. $ally_name yeminini tutacak. Gidebildiğiniz yere kadar $ally_name "
"sizi izleyecek ve koruyacak. Belki daha sonra $ally_name bu yoldan "
"dönebilir. Fakat şimdilik $ally_name sizinle gelip sizi koruyacak."
"Fakat $intl_ally_name korkmuyor. Büyük lider sizi her türlü tehlikeden "
"korumamı emretti. $intl_ally_name yeminini tutacak. Gidebildiğiniz yere "
"kadar $intl_ally_name sizi izleyecek ve koruyacak. Belki daha sonra "
"$intl_ally_name bu yoldan dönebilir. Fakat şimdilik $intl_ally_name sizinle "
"gelip sizi koruyacak."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3882
@ -7029,13 +7013,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4399
#, fuzzy
msgid ""
"We made it. Outside look strange to $intl_ally_name, $intl_ally_name not "
"used to big open spaces."
msgstr ""
"Başardık. Dışarsı $ally_name için tuhaf görünüyor. $ally_name hiç bu kadar "
"büyük açıklık görmedi."
"Başardık. Dışarsı $intl_ally_name için tuhaf görünüyor. $intl_ally_name hiç "
"bu kadar büyük açıklık görmedi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4425
@ -7143,9 +7126,8 @@ msgstr "Şimdilik sadece sana görünüyorum Kaleh. Sen özelsin, seçilmiş bir
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4649
#, fuzzy
msgid " $speaker.name|, be quiet, I'll explain it all later."
msgstr " $speaker.user_description|, sessiz ol, herşeyi sonra açıklayacağım."
msgstr " $speaker.name|, sessiz ol, herşeyi sonra açıklayacağım."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4667
@ -7170,9 +7152,8 @@ msgstr "Kaleh, bir sorum olacak..."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4694
#, fuzzy
msgid "Not now $intl_ally_name, I'm busy."
msgstr "Şimdi olmaz, $ally_name. Meşgulüm."
msgstr "Şimdi olmaz, $intl_ally_name. Meşgulüm."
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4700
@ -7484,11 +7465,10 @@ msgstr "Umarım ne yaptığını biliyorsundur, Kaleh."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4958
#, fuzzy
msgid ""
"$intl_ally_name no like humans either. They mean. But they sound great when "
"they go squish."
msgstr " $ally_name insanları sevmiyor."
msgstr " $intl_ally_name insanları sevmiyor. Çırpınırken çok ses çıkarıyorlar."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4965
@ -8191,9 +8171,8 @@ msgstr "Daryus"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:222
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:278
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:337
#, fuzzy
msgid "Human Allies"
msgstr "İnsan Asker"
msgstr "İnsan Müttefikler"
#. [side]: type=Shock Trooper
#. [unit]: type=Shock Trooper
@ -8340,13 +8319,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762
#, fuzzy
msgid ""
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $intl_ally_name tired of "
"walking under hot sun."
msgstr ""
"Ağaçlar de troller gibi büyük ve güçlü. Karanlık da. $ally_name sıcak güneş "
"altında yürümeyi sevmedi."
"Ağaçlar da troller gibi büyük ve güçlü. Karanlık da. $intl_ally_name sıcak "
"güneş altında yürümeyi sevdi."
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:769
@ -8839,14 +8817,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1224
#, fuzzy
msgid ""
"Great Leader told $intl_ally_name to serve you, and so $intl_ally_name will "
"still follow your command. But other elves must be out on a separate island. "
"How will we cross deep water?"
msgstr ""
"Büyük Lider $ally_name size hizmet edecek dedi. $ally_name onun emirlerine "
"uyacak. Fakat diğer elfler öbür adada. Derin sudan nasıl geçeceğiz?"
"Büyük Lider $intl_ally_name size hizmet edecek dedi. $intl_ally_name onun "
"emirlerine uyacak. Fakat diğer elfler öbür adada. Derin sudan nasıl "
"geçeceğiz?"
#. [message]: role=merfolk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1233
@ -9777,14 +9755,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3461
#, fuzzy
msgid ""
"$intl_ally_name scared of big water and bright sun, but $intl_ally_name will "
"not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and "
"$intl_ally_name will do so."
msgstr ""
" $ally_name için su ve güneş büyük sorun. Sen büyük lider, Kaleh. $ally_name "
"sen nereye gidersen oraya gidecek. "
" $intl_ally_name için su ve güneş büyük sorun. Büyük lider, Kalehi izle "
"dedi. $intl_ally_name sen nereye gidersen oraya gidecek. "
#. [message]: role=merfolk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3468
@ -10172,7 +10149,6 @@ msgstr "Bu..."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:243
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and "
"why you have been journeying all this way. And I must say, $intl_ally_name, "
@ -10181,8 +10157,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hayır, kendinden bahsetmek zorunda değilsin. Ben zaten kim olduğunu ve tüm "
"bu yolculuğu neden yaptığını zaten biliyorum. Şunu belirtmeliyim ki, "
"$ally_name gerek yaptıklarınız gerekse bu halkla birlik oluşunuz ırkınıza "
"büyük saygınlık sağlıyor."
"$intl_ally_name gerek yaptıklarınız gerekse bu halkla birlik oluşunuz "
"ırkınıza büyük saygınlık sağlıyor."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:249
@ -10191,9 +10167,8 @@ msgstr "İyi niyetiniz için teşekkürler."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:262
#, fuzzy
msgid "$intl_ally_name says thank you."
msgstr " $ally_name teşekkür eder."
msgstr " $intl_ally_name size teşekkür eder."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:271
@ -10647,13 +10622,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:620
#, fuzzy
msgid ""
"$intl_ally_name not sure if he trust fish lady. What if she just want you "
"elves to fight her war for her?"
msgstr ""
" $ally_name balık kadına nasıl güveneceğini bilmiyor. Belki o sadece sizi "
"kendi savaşında kullanmak istiyordur."
" $intl_ally_name balık kadına nasıl güveneceğini bilmiyor. Belki o sadece "
"sizi kendi savaşında kullanmak istiyordur."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628
@ -10762,12 +10736,11 @@ msgstr "Evet, unutma oğlum, nefes aldığın sürece döğüşü kaybetmiş say
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:697
#, fuzzy
msgid ""
"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
"fight."
msgstr ""
" Şimdi kaçamazsın, ufaklık. Döğüşebildiğin sürece savaşı kaybetmiş "
"Şimdi kaçamazsın, ufaklık. Döğüşebildiğin sürece savaşı kaybetmiş "
"sayılmazsın."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -10824,7 +10797,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:738
#, fuzzy
msgid ""
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth's power "
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
@ -10834,8 +10806,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Yeknogot engellenmedikçe yerin en derin tünellerine girsek bile onun "
"gücünden kaçamayız. Böyle bir şeytana karşı Büyük Lider tüm trol ordusunu "
"verirdi. Fakat burada sadece $ally_name var. Onun yok edilmesi için "
"$ally_name elinden geleni yapacak."
"verirdi. Fakat burada sadece $intl_ally_name var. Onun yok edilmesi için "
"$intl_ally_name elinden geleni yapacak."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:746
@ -11263,7 +11235,7 @@ msgstr "Boyirt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:228
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:268
msgid "Eloh Cultisys"
msgstr ""
msgstr "Eloh Yandaşlar"
#. [side]: type=Draug
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:113
@ -11961,15 +11933,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2076
#, fuzzy
msgid ""
"$intl_ally_name not going to just sit here while Kaleh does all the "
"fighting. Kaleh will need strong fighter like $intl_ally_name|. Other elves "
"may be scared, but $intl_ally_name fear no dark place. $intl_ally_name just "
"hope there still something to smash when he gets there."
msgstr ""
"Kaleh döğüşürken $ally_name oturamaz. $ally_name karanlık yerlerden korkmaz. "
"$ally_name döğüşe gidiyor."
"Kaleh döğüşürken $intl_ally_name oturamaz. $intl_ally_name karanlık "
"yerlerden korkmaz. $intl_ally_name döğüşe gidiyor."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2242
@ -12059,9 +12030,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn't have."
msgstr "Nim, Zûl, $ally_name burada olmamalıydınız."
msgstr "Nim, Zûl, $intl_ally_name| burada olmamalıydınız."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610
@ -12336,13 +12306,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1846
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh. $intl_ally_name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
"Whatever creature was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
msgstr ""
"Uh, bu mavi şeyin barsakları dışarı çıktı. Döğüştüğüm neydi bilmiyorum ama "
"ölüsü canlısı kadar kötü kokuyor."
"Uh, $intl_ally_name bu şeyin barsaklarının ve kanının mavi olduğunu "
"keşfetti. Döğüştüğüm neydi bilmiyorum ama ölüsü canlısı kadar kötü kokmuyor."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1872
@ -12383,6 +12352,10 @@ msgid ""
"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
"safe from imminent danger."
msgstr ""
"Yeknagotun ölmesiyle kölelerinin hepsi eski alışkanlıklarına döndüler. "
"Adada yaşayan hainlerin çoğunu zaten öldürmüştük. Başsız kalan orkları ve "
"yarı ölüleri ortadan kaldırmak bizim için sorun olmayacak. Nagalar çoktan "
"kaçtı, bizim için sorun olmayacaklar. Tehlike geçmiş görünüyor."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:105
@ -13379,7 +13352,6 @@ msgstr "Kaleh, Nim, bize yardım edin!"
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:74
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
"but more seem to be emerging from the craters. If we don't stop them there "
@ -13752,7 +13724,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"So you destroyed Zur... Come mortal, lets cross our blades... It's time for "
"you to take his place..."
msgstr ""
msgstr "Gebereceksin, kılıçlarımız çarpışsın... Mezara dönme vaktin geldi..."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:186
@ -13773,6 +13745,7 @@ msgid ""
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
"place..."
msgstr ""
"Grak zayıf... Fakat seninle hala başa çıkabilirim... Baltamla tanış... "
#. [message]: speaker=$challenged
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:221
@ -14944,7 +14917,7 @@ msgstr "tırmalar"
#. [unit_type]: race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Darawf.cfg:4
msgid "Dawarf"
msgstr ""
msgstr "Cüyce"
#. [unit_type]: race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Darawf.cfg:18
@ -16132,9 +16105,8 @@ msgstr "Atalarımın yanına gidiyorum..."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:111
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:205
#, fuzzy
msgid "No, $unit.name can't die now!"
msgstr "Hayır, $ally_name şimdi ölemezsin!"
msgstr "Hayır, $unit.name şimdi ölemezsin!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:125
@ -16225,12 +16197,12 @@ msgstr "Hayali İçkale"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:94
msgid "Inner Summoning Circle"
msgstr ""
msgstr "İç Çember"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:106
msgid "Outer Summoning Circle"
msgstr ""
msgstr "Dış Çember"
#. [time]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:16
@ -16306,165 +16278,3 @@ msgstr "Uzun Karanlık (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:160
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Uzun Karanlık (4)"
#~ msgid "Rocky Horror"
#~ msgstr "Kayalık Bunalımı"
#~ msgid "Raaaar!"
#~ msgstr "Raaaar!"
#~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
#~ msgstr ""
#~ "Sağlam kalan evlerde hareket eden bir şeyler gördüm sanki. Orada kimse "
#~ "var mı?"
#~ msgid "A Stirring in the Night"
#~ msgstr "Geceleyin Telaş"
#~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
#~ msgstr "Kaleh, Uyan! Öncüler kumlarda hareketlerden bahsediyorlar."
#~ msgid "Is it orc raiders?"
#~ msgstr "Ork baskıncıları mı?"
#~ msgid "I don't think so..."
#~ msgstr "Sanmam..."
#~ msgid ""
#~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul "
#~ "first, or what's left of it."
#~ msgstr ""
#~ "Sen hep küstahsın küçük soysuz. Önce Grek senin ruhunu veya ondan geriye "
#~ "ne kalmışsa onu emecek."
#~ msgid ""
#~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to "
#~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!"
#~ msgstr ""
#~ "Evvelce beni hakaret ederek kovmuştun; bunu sana ödeteceğim. Geçmişten bu "
#~ "kadar bahsetmek yeter, savaşa kölelerim! Ölümün gazabını gör!"
#~ msgid ""
#~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You "
#~ "really know how to pick a campsite, Kaleh."
#~ msgstr ""
#~ "Harika, iki yarı ölü lordunun savaş alanını ön koltuktan izleyeceğiz. Sen "
#~ "gerçekten de kamp yeri seçmeyi iyi biliyorsun Kaleh."
#~ msgid ""
#~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the "
#~ "undead hordes!"
#~ msgstr ""
#~ "Ama insanlarımızın kampı tehlikede, onlar yarı ölü kuvvetleri tarafından "
#~ "öldürülecekler!"
#~ msgid ""
#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
#~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
#~ msgstr ""
#~ "Savaş sırasında insanlarımızı kaçmak için sıraya dizemeyiz. Kamplarımızın "
#~ "$village_counter tanesini yarı ölülerden korumalıyız."
#~ msgid ""
#~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be "
#~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will "
#~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off "
#~ "the undead until dawn."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer önce yarı ölü birlikleri bizim kamplarımıza ulaşırsa, kamplar "
#~ "kesinlikle yok edilir. Eğer kamlarımızın yarısından fazlasını kaybedersek "
#~ "devam edecek gücümüz kalmayacağından korkuyorum. Garak, adamlarını "
#~ "uyandır. Gün ağarana kadar yarı ölülere karşı koymalıyz."
#~ msgid ""
#~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long "
#~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark "
#~ "power wanes and their magics unravel."
#~ msgstr ""
#~ "Ama bak, gün doğuyor, kurtuluşumuz pek yakında. En uzun karanlıklar bile "
#~ "sonsuza kadar devam edemez, güneşin ışığıyla yarı ölülerin gücü azalır ve "
#~ "onların büyüleri gücünü kaybeder."
#~ msgid ""
#~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I "
#~ "have triumphed!"
#~ msgstr ""
#~ "Hayır! İntikamım acı olacak. Karanlık ben zafer kazanana kadar hüküm "
#~ "sürecek!"
#~ msgid "Kill Possessed Garak (or)"
#~ msgstr "Sahte Garakı öldür (veya)"
#~ msgid "Defeat remaining Undead Lord"
#~ msgstr "Kalan yarı ölü lordunu yen"
#~ msgid ""
#~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never "
#~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the "
#~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?"
#~ msgstr ""
#~ "Nayanın ilk ışıklarını ufukta görebiliyorum. Gözüme hiç bu kadar güzel "
#~ "gözükmemişti. Yarı ölü kuvvetleri un ufak olup toza karıştılar ve "
#~ "orkların kalanı şafakla geri çekildi. Fakat Garakın nesi var?"
#~ msgid ""
#~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive."
#~ msgstr "Güzel sadece $village_counter kamp kaldı, fakat dayanacağız."
#~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night."
#~ msgstr ""
#~ "Lanet olsun! Bunu unutmayacağım. Bu geceden dolayı seni pişman edeceğim."
#~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!"
#~ msgstr "Hayııırrr! Daha intikam alacaktım!"
#~ msgid ""
#~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!"
#~ msgstr ""
#~ "Tek görebildiğim güneşin kum tepelerini aşan aydınlığı. Neredeyse sabah "
#~ "oldu!"
#~ msgid ""
#~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
#~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my "
#~ "vengeance!"
#~ msgstr ""
#~ "Hayır, intikamımı almadan bırakmam. Şafak sökmeden karanlığın en koyusunu "
#~ "size göstereceğim. İntikamıma destek olmaları için ölüm lordlarını "
#~ "yardıma çağırıyorum."
#~ msgid ""
#~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
#~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me "
#~ "my vengeance!"
#~ msgstr ""
#~ "Hayır, alınacak bir intikamım var. Şafak sökmeden karanlığın gücünü sana "
#~ "fgöstereceğim. Maraz ve keder güçlerini yardıma çağırıyorum, intikamımı "
#~ "almama yardım edin!"
#~ msgid ""
#~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!"
#~ msgstr ""
#~ "Ölmüş halkımızın cesetlerini ayağa kaldırıyorlar! Ne kötü bir kader bu!"
#~ msgid ""
#~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm "
#~ "sorry Garak, we couldn't save you."
#~ msgstr ""
#~ "Bu karanlık hiç bitmeyecek ve yarı ölü er geç işimizi bitirecek. Özür "
#~ "dilerim, Garak. Seni kurturamadık."
#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Trol Şamanı"
#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Trol şamanları trollerin gizemli liderleridir. Diğer troller kadar "
#~ "kuvvetli olmasalar da gerçek güçleri, düşmanlarına ateş toplarıyla "
#~ "vurmaya yarayan ateş sihirlerindedir."
#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "alev hüzmesi"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-04 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -902,7 +902,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -919,7 +918,7 @@ msgstr ""
"Každá jednotka vytváří oblast kontroly na políčkách které jí bezprostředně "
"obklopují a jakmile na ně vstoupí jakákoliv cizí jednotka, ihned ukončí svůj "
"pohyb. Naučit se používat tyto oblasti pro svůj prospěch je důležitou částí "
"Wesnothu, protože pouze jednotky s vlastností <ref>dst=ability_skirmisher "
"Wesnothu, protože pouze jednotky s vlastností <ref>dst='ability_skirmisher' "
"text='průbojnost'</ref> mohou tyto oblasti ignorovat."
#. [topic]
@ -1080,7 +1079,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1092,8 +1090,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Z tohoto pravidla vybočují 2 výjimky: <ref>dst=weaponspecial_magical "
"text='Útoky magií'</ref> a <ref>dst=weaponspecial_marksman text='Střelnou "
"Z tohoto pravidla vybočují 2 výjimky: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='Útoky magií'</ref> a <ref>dst='weaponspecial_marksman' text='Střelnou "
"zbraní'</ref>. Útoky magií mají vždy 70% šanci na úspěch, nezáležíce na "
"terénu a když jsou použity při útoku. Střelci mají vždy alespoň 60% šanci na "
"úspěch a také nezáleží na terénu."
@ -1111,7 +1109,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1127,10 +1124,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Každý útok, který zasáhne cíl, způsobí nějaké základní poškození závisející "
"na typu útoku. Např. Elfí bojovník s útokem 5-4 způsobí základní poškození "
"5. To je obvykle určeno dvěma věcmi: <ref>dst=damage_types_and_resistance "
"text=Odolností</ref> a <ref>dst=time_of_day text='Denní dobou'</ref>. Pokud "
"se chcete podívat jak je základní poškození ovlivněno okolnostmi, pak se "
"podívejte v nabídce výběr útoku na <italic>text='Výpočty poškození'</italic>."
"5. To je obvykle určeno dvěma věcmi: <ref>dst='damage_types_and_resistance' "
"text='Odolností'</ref> a <ref>dst='time_of_day' text='Denní dobou'</ref>. "
"Pokud se chcete podívat jak je základní poškození ovlivněno okolnostmi, pak "
"se podívejte v nabídce výběr útoku na <italic>text='Výpočty poškození'</"
"italic>."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:232
@ -1390,7 +1388,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1413,15 +1410,14 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regenerace</ref>: Některé jednotky (např. "
"trollové) se vyléčí automaticky o 8HP každý tah."
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regenerace'</ref>: Některé jednotky "
"(např. trollové) se vyléčí automaticky o 8HP každý tah."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:284
@ -1600,7 +1596,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:327
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1612,9 +1607,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pro všechny ne-Nemrtvé jednotky jsou k dispozici tyto vlastnosti: "
"<ref>dst=traits_intelligent text=Inteligence</ref>, <ref>dst=traits_quick "
"text=Rychlost</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=Houževnatost</ref>, a "
"<ref>dst=traits_strong text=Síla</ref>."
"<ref>dst='traits_intelligent' text='Inteligence'</ref>, "
"<ref>dst='traits_quick' text='Rychlost'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
"text='Houževnatost'</ref>, a <ref>dst='traits_strong' text='Síla'</ref>."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:331
@ -1933,10 +1928,11 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:423
msgid "Flat"
msgstr ""
msgstr "Plochý"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:428
#, fuzzy
msgid ""
"Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, "
"or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move across, but "
@ -1951,6 +1947,7 @@ msgstr ""
"ale je zde těžké se bránit. Typickou jednotkou, pro kterou je tato krajina "
"nejlepší je jezdectvo, nebo velmi hbité jednotky, které dávají přednost "
"otevřenému prostranství.\n"
"\n"
"Většina jednotek má na louce defenzivní bonus od 30 do 40%."
#. [topic]
@ -1960,7 +1957,6 @@ msgstr "Cesta"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:436
#, fuzzy
msgid ""
"Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. "
"As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>dst='terrain_flat' "
@ -1968,7 +1964,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cesta je tvořena udusanou hlínou, vytvořenou spoustou cestujících, kteří jí "
"použili. Co se týká herních vlastností, jsou stejné jako u "
"<ref>dst='terrain_grassland' text='louky'</ref>."
"<ref>dst='terrain_flat' text='plochého terénu'</ref>."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:441
@ -2143,11 +2139,10 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:503
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgstr "Zmrzlý"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:508
#, fuzzy
msgid ""
"Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. Most "
"units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. "
@ -2156,9 +2151,9 @@ msgid ""
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
msgstr ""
"Sníh představuje jakákoliv zamrzlá rovná plocha a to buď trvale (např. "
"tundra), nebo dočasně (v případě sněhem pokryté louky). Většina jednotek je "
"tímto zpomalena a je pro ně obtížnější se bránit.\n"
"Zmrzlý povrch představuje jakákoliv zamrzlá rovná plocha pokrytý sněhem nebo "
"ledem. Většina jednotek je tímto zpomalena a je pro ně obtížnější se bránit. "
"Plavecké jednotky roněž nemohou pod led.\n"
"\n"
"Většina jednotek ve sněhu získá 20 až 40% obranný bonus."
@ -2218,14 +2213,13 @@ msgstr "Poušť"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:538
#, fuzzy
msgid ""
"Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or "
"beaches, however for gameplay purposes they are identical. See "
"<ref>dst='terrain_sand' text='Sand'</ref>."
msgstr ""
"Pouště mají poněkud odlišné složení než malé jámy s pískem nebo pláže, hru "
"ale ovlivňují obdobně. Podívejte se na <ref>dst=terrain_sand text=Písek</"
"ale ovlivňují obdobně. Podívejte se na <ref>dst='terrain_sand' text='Písek'</"
"ref>."
#. [topic]
@ -2235,7 +2229,6 @@ msgstr "Jeskyně"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:548
#, fuzzy
msgid ""
"Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit "
"to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are "
@ -2252,7 +2245,8 @@ msgstr ""
"zpomaleny a překáží jim to v obraně. Trpaslíci a Trollové, kteří zde bydlí, "
"tu jsou jako doma a to zejména trpaslíci, kteří se zde mohou díky své malé "
"velikosti snadno pohybovat a překonávat překážky. To jiným činí problémy. "
"Někdy jsou jeskyně <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=Osvětlené</ref>\n"
"Někdy jsou jeskyně <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='Osvětlené'</"
"ref>\n"
"\n"
"Většina jednotek zde získá 20 až 40% obranný bonus, zatímco trpaslíci 50%."
@ -2389,20 +2383,20 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:605
msgid "Unwalkable"
msgstr ""
msgstr "Neschůdný"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:608
#, fuzzy
msgid ""
"Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
"cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which "
"would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units "
"capable of flying can cross this terrain."
msgstr ""
"Kaňon je roklina v zemi, vedoucí do neznámé hloubky. Kaňony jsou známé pro "
"příkré svahy, jejichž překonání může trvat dny. Co se týká herních "
"vlastností, mohou být překonány pouze jednotkami schopnými létat."
"Neschůdný terén zahrnuje rokliny a průrvy v zemi, vedoucí do neznámé "
"hloubky. Nemohou tak být překročeny pěšky. Jsou známé pro příkré svahy, "
"jejichž překonání může trvat dny. Co se týká herních vlastností, mohou být "
"překonány pouze jednotkami schopnými létat."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:613
@ -2411,7 +2405,6 @@ msgstr "Láva"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:616
#, fuzzy
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as "
"movement is concerned, lava is equivalent to <ref>dst='terrain_unwalkable' "
@ -2423,8 +2416,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nebezpečí vyplývající z pokusu o přechod lávy je zřejmé. Tento terén může "
"být překonán pouze jednotkami schopnými létat ve značné vzdálenosti nad ní. "
"Žhavá láva také produkuje svit, osvětlující oblasti přímo nad nimi. Tím "
"poskytuje výhodu při útoku všem zákonným jednotkám a odnímá ji chaotickým. "
"Ve věci pohybu je tedy láva identická s <ref>dst='terrain_unwalkable' "
"text='neschůdným'</ref> terénem. Žhavá láva také vytváří svit, osvětlující "
"oblasti přímo nad nimi. Tím poskytuje výhodu při útoku všem zákonným "
"jednotkám a odnímá ji chaotickým. "
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:621
@ -2480,9 +2475,8 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:639
#, fuzzy
msgid "Impassable"
msgstr "Neschůdné hory"
msgstr "Neprůchozí"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:642
@ -3329,12 +3323,16 @@ msgid ""
"\n"
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"40% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:49
msgid ""
"\n"
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
"\n"
"20% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
@ -4647,9 +4645,8 @@ msgstr "zdravá"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Can rest while moving, halves poison damage"
msgstr "Odpočívá i při pohybu"
msgstr "Odpočívá i při pohybu, snižuje jedem na polovinu"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
@ -8168,9 +8165,8 @@ msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ - mimo rozsah platných stran."
#: src/menu_events.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "Vytvořit jednotku (Ladění!)"
msgstr "Vybrat scénář (Ladění!)"
#: src/menu_events.cpp:2840
msgid "Debug mode activated!"
@ -8290,7 +8286,7 @@ msgstr "(prázdná pozice)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:697
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr ""
msgstr "(Vyhrazeno pro $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:827
#, fuzzy
@ -9203,7 +9199,6 @@ msgid "Upload statistics"
msgstr "Odeslat statistiky"
#: src/titlescreen.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Help Wesnoth"
msgstr "Pomozte Wesnothu"