French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2007-07-21 09:22:50 +00:00
parent 7ba43be3f8
commit c71acc4c1c
5 changed files with 14 additions and 17 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.3.5+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Finnish
* updated translations: Finnish, French
* multiplayer:
* the random start ToD option is now properly saved and loaded (bug #9532)
* the map in the lobby could be randomly invisible due to an unitialized

View file

@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.3.5+svn:
* Graphics
* Language and translations
* Updated translations: Finnish.
* Updated translations: Finnish, French.
* Map editor

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 21:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1551,24 +1551,26 @@ msgstr "Ces humains sont plus puissants que je ne le pensais. Argh."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:232
msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..."
msgstr ""
"Maudits nains ! Peut être aurions-nous du nous allier avec les humains..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:245
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
msgstr ""
"Saleté d'orcs ! Peut être aurions-nous du nous allier avec les humains..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
msgstr "Ces humains sont plus puissants que je ne le pensais. Argh."
msgstr "Ces humains sont plus dangereux que je ne le pensais..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:271
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
msgstr ""
"Saleté d'orcs ! P'têt qu'il aurait fallu nous allier avec les zumains..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:284
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
msgstr ""
"Maudits elfes ! P'têt qu'il aurait fallu nous allier avec les zumains..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 11:20+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2773,6 +2773,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:341
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
msgstr ""
"Vous m'emenez loin du champ, mais vous ne m'avez pas vaincu, imposteur !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:352
msgid "Sea Serpent"
@ -2828,17 +2829,13 @@ msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Pensez-vous vraiment qu'elle va nous poursuivre, Delfador ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
#| "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
#| "winter, then so be it!"
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"Elle essayera probablement, mais les créatures marines lui compliqueront la "
"Elle essayera probablement, mais beaucoup des créatures que nous avons "
"combattu se cachent dans cette rivière; elles lui compliqueront la "
"tâche. Nous, nous devons continuer. Si elle arrive à traverser avant "
"l'hiver, qu'il en soit ainsi !"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n - Le Sceptre de Feu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 02:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 00:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3383,10 +3383,8 @@ msgstr "Le roi de Wesnoth."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:20
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "Lord"
msgid "sword"
msgstr "Seigneur"
msgstr "épée"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:55
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:22