updated Chinese (Simplified) translation
This commit is contained in:
parent
35451c0683
commit
c66701cb35
11 changed files with 358 additions and 305 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Bengali
|
||||
* Updated translations: Bengali, Chinese (Simplified)
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -857,8 +857,8 @@ msgid ""
|
|||
"and bandits, and by evil creatures that roamed the night in the shapes of "
|
||||
"men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"陛下,坏消息。兽人大量集结在雅碧滩的北岸。我们与纳尔伽矮人之间的联系已被切断"
|
||||
"——有传言说兽人准备占领纳尔伽,然后转移目标攻打韦诺。我们北方省份的人民已在逃"
|
||||
"陛下,坏消息。兽人大量集结在雅碧滩的北岸。我们与纳尔迦矮人之间的联系已被切断"
|
||||
"——有传言说兽人准备占领纳尔迦,然后转移目标攻打韦诺。我们北方省份的人民已在逃"
|
||||
"亡,那些地区一片混乱。暴徒和强盗,还有那些长着人形、昼伏夜出的邪恶生物攻击过"
|
||||
"我们不止一次了。"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4516,8 +4516,8 @@ msgstr "常规命令"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
|
||||
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' "
|
||||
#| "(press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||||
|
|
|
@ -4247,7 +4247,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
|
||||
"must be in the thick of battle."
|
||||
msgstr "那只可能是矮人的雷霆棒,科纳德。我们的纳尔伽盟友一定正在激烈地战斗。"
|
||||
msgstr "那只可能是矮人的雷霆棒,科纳德。我们的纳尔迦盟友一定正在激烈地战斗。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. speaker is a dwarf
|
||||
|
|
|
@ -9405,43 +9405,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "在小节‘[$section|]’中,必须设定的主键‘$key|’没有设定值。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "page^Copy"
|
||||
#~ msgid "page^✔ Copied"
|
||||
#~ msgstr "复制"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Status"
|
||||
#~ msgid "Stats"
|
||||
#~ msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration:"
|
||||
#~ msgstr "配置:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||||
#~ msgstr "玩家首选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
|
||||
#~ msgstr "--userdata-dir=<不以点号开头的相对路径>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
|
||||
#~ "backslash"
|
||||
#~ msgstr "使用绝对路径,或以点号及反斜杠开头的相对路径"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path>"
|
||||
#~ msgstr "--userdata-dir=<相对路径>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
|
||||
#~ "interpreted relative to $HOME"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用绝对路径。此处对相对路径的支持已经废弃,因为在解释相对路径时,是相对于"
|
||||
#~ "$HOME的"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Map"
|
||||
#~ msgstr "载入地图"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Beach Sands"
|
||||
#~ msgid "Rocky Sands"
|
||||
|
@ -9468,15 +9431,42 @@ msgstr "在小节‘[$section|]’中,必须设定的主键‘$key|’没有
|
|||
#~ msgid "Add-on ID"
|
||||
#~ msgstr "附加组件ID"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration:"
|
||||
#~ msgstr "配置:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||||
#~ msgstr "将完整的报告复制到剪贴板"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View the credits"
|
||||
#~ msgstr "查看制作者名单"
|
||||
|
||||
#~ msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||||
#~ msgstr "玩家首选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
|
||||
#~ msgstr "--userdata-dir=<不以点号开头的相对路径>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
|
||||
#~ "backslash"
|
||||
#~ msgstr "使用绝对路径,或以点号及反斜杠开头的相对路径"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path>"
|
||||
#~ msgstr "--userdata-dir=<相对路径>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
|
||||
#~ "interpreted relative to $HOME"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用绝对路径。此处对相对路径的支持已经废弃,因为在解释相对路径时,是相对于"
|
||||
#~ "$HOME的"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Running on $os"
|
||||
#~ msgstr "运行于$os之上"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Map"
|
||||
#~ msgstr "载入地图"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
#~ msgstr "选择你偏好的语言:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2192,52 +2192,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||||
#~ msgstr "已废弃,请使用B<--userdata-dir>。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--config-path>"
|
||||
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||||
#~ msgstr "已废弃,请使用B<--userdata-path>。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||||
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#~| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#~| "path for the userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
#~| "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative "
|
||||
#~| "to the process working directory by using path starting with \".\\e\" or "
|
||||
#~| "\"..\\e\"."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". This defaults to the userdata path."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "设置用户数据目录为$HOME或者Windows下“我的文档\\我的游戏(My "
|
||||
#~ "Documents\\eMy Games)”下的I<name>目录。也可以为配置目录指定一条绝对路径,"
|
||||
#~ "此路径可以在$HOME或者“My Documents\\eMy Games”之外。在Windows下,也可以使"
|
||||
#~ "用以“.\\e”或“..\\e”开头的路径来指定相对于游戏进程工作目录的目录。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
|
||||
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
#~ msgstr "输出用户配置目录的路径并退出。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
#~ msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
|
@ -2259,6 +2213,20 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "将I<infile>压缩为bzip2格式文件,文件名为I<infile>.bz2。文件I<infile>将被删"
|
||||
#~ "除。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
|
||||
#~ msgstr "已废弃,请使用B<--userdata-dir>。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--config-path>"
|
||||
#~ msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
|
||||
#~ msgstr "已废弃,请使用B<--userdata-path>。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
#~ msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
|
@ -2280,6 +2248,10 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "将I<infile>压缩为gzip格式文件,文件名为I<infile>.gz。文件I<infile>将被删"
|
||||
#~ "除。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||||
#~ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
|
@ -2297,6 +2269,13 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
|||
#~ "配置目录默认为$XDG_CONFIG_HOME或者$HOME/.config/wesnoth。在其他系统上,配"
|
||||
#~ "置目录默认为用户数据目录。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--userconfig-path>"
|
||||
#~ msgstr "B<--userconfig-path>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
#~ msgstr "输出用户配置目录的路径并退出。"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
#~ msgstr "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
|
|
|
@ -696,7 +696,7 @@ msgid ""
|
|||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||||
"pressed on and would enter the caves shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接下去,在我们的故事里,拉格纳撤退到了纳尔伽洞穴之中。但精灵压在后面,马上就"
|
||||
"接下去,在我们的故事里,拉格纳撤退到了纳尔迦洞穴之中。但精灵压在后面,马上就"
|
||||
"要进洞了。"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
|
|
@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
|
|||
"prepare, the results are seen by the dwarves as being well worth the wait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"矮人雷霆卫士以他们古怪的武器闻名于世,当他们发怒时这些由木头和铁片组成的棍子"
|
||||
"会发出雷鸣般的声响。这武器的构成是个迷,使用这些武器的纳尔伽矮人们最后宁愿把"
|
||||
"会发出雷鸣般的声响。这武器的构成是个迷,使用这些武器的纳尔迦矮人们最后宁愿把"
|
||||
"秘密带进坟墓。他们甚至被认为正是武器的制造者。世人所知的最多不过是,矮人把一"
|
||||
"些奇怪的黑色粉末放进这些武器的入口,有人认为那是用来喂养关在里面的野兽的。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"矮人哨卫是矮人部队中的佼佼者,他们组成了战线上的堡垒。正面攻击由他们维持的防"
|
||||
"线,通常来说是根本不用考虑的作战方案。这不止是收效甚微,简直就是自杀。这些矮"
|
||||
"人身穿最强的纳尔伽铠甲,是肉搏战大师。他们可以像橡树一样一心一意地固守一片"
|
||||
"人身穿最强的纳尔迦铠甲,是肉搏战大师。他们可以像橡树一样一心一意地固守一片"
|
||||
"地。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||||
|
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgid ""
|
|||
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"矮人雷霆卫士以他们古怪的武器闻名于世,当他们发怒时这些由木头和铁片组成的棍子"
|
||||
"会发出雷鸣般的声响。这武器的构成是个迷,使用这些武器的纳尔伽矮人们最后宁愿把"
|
||||
"会发出雷鸣般的声响。这武器的构成是个迷,使用这些武器的纳尔迦矮人们最后宁愿把"
|
||||
"秘密带进坟墓。他们甚至被认为正是武器的制造者。世人所知的最多不过是,矮人把一"
|
||||
"些奇怪的黑色粉末放进这些武器的入口,有人认为那是用来喂养关在里面的野兽的。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 09:12+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 13:12+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -118,13 +118,6 @@ msgstr "特别感谢忘记提到的人们。"
|
|||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its "
|
||||
#| "damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||||
#| "or cured by water at an oasis.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||||
msgid ""
|
||||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||||
|
@ -132,10 +125,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"脱水:在白天,此单位会脱水,并将失去4HP,同时在每一回合伤害值将减少1,但有医"
|
||||
"治者或在绿洲的水中治疗除外。\n"
|
||||
"脱水:这个单位脱水了。在白天,它每回合会失去 $dehydration 点生命,并且伤害值"
|
||||
"减少1点,除非有治疗者阻止或在绿洲中被水治愈。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"由于脱水,单位不会死去活或不造成伤害。"
|
||||
"由于脱水,单位不会死去或不造成伤害。"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21
|
||||
|
@ -2109,15 +2102,10 @@ msgstr "你不能这么做,独自和这种怪物战斗会死的。我们需要
|
|||
#. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time
|
||||
#. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated.
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
|
||||
#| "will end here one way or another."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will "
|
||||
"end here one way or another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"卡勒,我曾经梦到过今晚的事,梦中一片黑暗。不论结果如何,我的旅程将在此结束。"
|
||||
msgstr "卡勒,今晚做了个梦,梦中一片黑暗。不论结果如何,我的旅程将在此结束。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||||
|
@ -2419,10 +2407,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. ['A unit’s name, should be short.']
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wounded Elven Scout"
|
||||
msgid "Wounded Scout"
|
||||
msgstr "受伤的哨兵"
|
||||
msgstr "受伤的侦察兵"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||||
|
@ -2976,8 +2962,6 @@ msgstr "湖中的那迦"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lake Naga"
|
||||
msgid "female^Lake Naga"
|
||||
msgstr "湖中的那迦"
|
||||
|
||||
|
@ -3654,10 +3638,8 @@ msgstr "哇。"
|
|||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||||
msgstr "卡勒,来看这个。"
|
||||
msgstr "哇。卡勒,你需要来看这个。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052
|
||||
|
@ -8944,10 +8926,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don’t know where to find your master?"
|
||||
msgid "You don’t know where to find your leader?"
|
||||
msgstr "你不知道去哪里找你的主人?"
|
||||
msgstr "你不知道去哪里找你的首领?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655
|
||||
|
@ -13982,8 +13962,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sand storm"
|
||||
msgid "sandstorm"
|
||||
msgstr "沙暴"
|
||||
|
||||
|
@ -14144,7 +14122,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:384
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:701
|
||||
msgid "bolas"
|
||||
msgstr "绳球"
|
||||
msgstr "流星锤"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
|
||||
|
@ -14557,19 +14535,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453
|
||||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剑术训练"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "true strike"
|
||||
msgid "Strong Strikes"
|
||||
msgstr "准确打击"
|
||||
msgstr "强力打击"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剑士"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||||
|
@ -14592,7 +14568,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635
|
||||
msgid "Stamina Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "耐力训练"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339
|
||||
|
@ -14602,24 +14578,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Troll Skirmisher"
|
||||
msgid "Skirmisher"
|
||||
msgstr "巨魔散兵"
|
||||
msgstr "散兵"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Talking with Trolls"
|
||||
msgid "Training with Bolas"
|
||||
msgstr "对话巨魔"
|
||||
msgstr "用流星锤训练"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=slow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "减速"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
|
||||
|
@ -14651,7 +14623,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||||
msgid "Bowmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "弓术训练"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
|
||||
|
@ -14660,20 +14632,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=ranger
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quenoth Ranger"
|
||||
msgid "Ranger"
|
||||
msgstr "奎诺巡林者"
|
||||
msgstr "巡林者"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574
|
||||
msgid "Rain of Arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "箭雨"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603
|
||||
msgid "Toxic Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "毒雨"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||||
|
@ -14692,15 +14662,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "bolas"
|
||||
msgid "Bolaship"
|
||||
msgstr "绳球"
|
||||
msgstr "流星锤术"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760
|
||||
msgid "Herbalism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草药学"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778
|
||||
|
@ -15028,7 +14996,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||||
msgid "once per turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每回合一次"
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||||
|
@ -15310,17 +15278,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pulsing Spire"
|
||||
msgid "inspire"
|
||||
msgstr "脉动尖塔"
|
||||
msgstr "鼓舞"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^support"
|
||||
msgid "female^inspire"
|
||||
msgstr "支援"
|
||||
msgstr "鼓舞"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||||
|
@ -15356,7 +15320,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "穿刺"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 10:04+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 10:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22
|
||||
msgid "<i>Features full recall costs and no gold carryover.</i>"
|
||||
msgstr "<i>本战役使用全价召回,并且没有带到下一幕的金币。</i>"
|
||||
msgstr "<i>本战役使用全价召回,并且金币不会带到下一幕。</i>"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:23
|
||||
|
@ -151,9 +151,9 @@ msgid ""
|
|||
"more flights to betray the Ways of Morogor than uphold them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一个接一个,最绝望的飞行队伍变成了叛徒。他们通过入侵邻居的领地,打破了龙人之"
|
||||
"间长期的和平。一个接一个,这些叛徒正直的飞行队伍以莫罗戈之道摧毁。然而,更多"
|
||||
"的飞行队伍叛变;先是成对,然后是成四。不久之后,背叛莫罗戈尔之道的飞行队伍会"
|
||||
"比维护它的还要多。"
|
||||
"间长期的和平。一个接一个,这些叛徒被正直的飞行队伍以莫罗戈之道摧毁。然而,更"
|
||||
"多的飞行队伍叛变;先是成对,然后是成四。不久之后,背叛莫罗戈尔之道的飞行队伍"
|
||||
"会比维护它的还要多。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. The ‘sea skimmers’ referred to here are the human and orc ships in TRoW.
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:5
|
||||
msgid "Gorlack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "戈拉克"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:80
|
||||
|
@ -488,12 +488,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: type=Fire Guardian
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:340
|
||||
msgid "(<i>Crackle</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(<i>噼啪</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:344
|
||||
msgid "Magnificent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "漂亮。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:348
|
||||
|
@ -504,6 +504,11 @@ msgid ""
|
|||
"In the Time of Beginning, they were great as stormclouds.\n"
|
||||
"Luminous as the skyfire of the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"那是一位讲述者。\n"
|
||||
"或许他们是唯一比我们的口述记忆还要古老的生物。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"在起始之时,他们巨大如暴风云。\n"
|
||||
"闪耀如同天火一般。"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Fire Guardian
|
||||
#. This text will appear just slightly too small for the player to read, as if it is being spoken too quietly to be understood.
|
||||
|
@ -513,11 +518,14 @@ msgid ""
|
|||
"The grey light that shades the living worlds. The calm wind that snuffs warm "
|
||||
"souls. The Faerie reached this world.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size='5000' font-style='italic'>保护好自己,因为它已经到来。那灰暗的光"
|
||||
"芒遮蔽了生者的世界。那平静的风熄灭了温暖的心灵。仙女已经抵达了这个世界。</"
|
||||
"span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:363
|
||||
msgid "It whispers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "它在低语……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:367
|
||||
|
@ -530,6 +538,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"“ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在世界变得寒冷之前,讲述者们对我们讲述了最初的记忆。\n"
|
||||
"他们的一些智慧,与我们分享。\n"
|
||||
"然而现在,他们只能低语,声音太微弱,无法被听到。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"他们最后一次大声说出的话...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"“保护好自己。仙女已经抵达这个世界。”"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:383
|
||||
|
@ -539,6 +554,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Gorlack, you have grown so very weak to this folly of Resha’s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从来就没有足够的时间去浪费在这些滑翔者的神话上。\n"
|
||||
"然而你却在<i>狩猎</i>期间这么做。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"戈拉克,你对瑞莎的这种愚蠢行为变得如此软弱。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karron
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:399
|
||||
|
@ -547,11 +566,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Gorlack, the rest are in your keeping; I must withdraw."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些咬人的野兽!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"戈拉克,其余的就交给你了;我必须撤退了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:420
|
||||
msgid "Victory is yours, <b>Aspirant</b> Gorlack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "胜利属于你,<b>有为者</b>戈拉克。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:424
|
||||
|
@ -559,6 +581,8 @@ msgid ""
|
|||
"Learn from this trial, Resha.\n"
|
||||
"Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从这次考验中学习,瑞莎。\n"
|
||||
"你在狩猎开始时表达的怀疑;现在看它是无益的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:431
|
||||
|
@ -566,6 +590,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your Windpath was well chosen.\n"
|
||||
"I was wrong to doubt your fearless heart, to which I owe my life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你选择了正确的风道。\n"
|
||||
"我错了,我不该怀疑你无畏的心,我欠你一条命。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:438
|
||||
|
@ -574,6 +600,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"My life–debt to you must be—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"戈拉克...尽管你禁止提及,但我必须谈谈<i>那个洞穴</i>。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"我对你的生命之债必须得——"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:444
|
||||
|
@ -582,6 +611,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"There is nothing more to be said of that place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"关于那个地方,没有什么更多可说的了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:450
|
||||
|
@ -589,23 +621,25 @@ msgid ""
|
|||
"You know what lies ahead.\n"
|
||||
"Henceforth, we must look only to the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你知道前方是什么。\n"
|
||||
"从现在起,我们必须只看向未来。"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Reclamation
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:5
|
||||
msgid "Reclamation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收回"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having risen to the rank of aspirant, Gorlack only needed perform an act of "
|
||||
"duty to secure his entry into the contention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "晋升为有为者后,戈拉克只需完成一项职责,就能确保他进入竞争。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:22
|
||||
msgid "The opportunity arose with a summons from Dominant Vladnir..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "随着领导者维拉德尼尔的召唤,机会出现了……"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27
|
||||
|
@ -620,6 +654,12 @@ msgid ""
|
|||
"This isle that was before bountiful with game is now laid bare by these "
|
||||
"infesters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"戈拉斯·奥姆的背叛只是即将到来的航行队伍之间战争的一个预兆。\n"
|
||||
"许多眼睛在注视着我们,他们很快就会成为叛徒。\n"
|
||||
"他们在窥视我们的脆弱之处……\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"甚至现在,一种贪婪的陆生生物正在占领我们最北端的岛屿。\n"
|
||||
"这个曾经猎物丰富的岛屿现在已经被这些入侵者掠夺。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. [unit]: id=Vladnir, type=Drake Warden, role=dominant
|
||||
|
@ -639,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219
|
||||
msgid "Vladnir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "维拉德尼尔"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -659,18 +699,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:58
|
||||
msgid "Karron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "卡伦"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"So then let this pestilence be harvested in place of the meat it has taken!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "那么,就让这些害人的家伙以它们所夺取的肉为代价被清除!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42
|
||||
msgid "Aspirant Karron, offer your ploy of attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有为者卡伦,提出你的攻击策略。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47
|
||||
|
@ -683,6 +723,12 @@ msgid ""
|
|||
"Wherever their defenses thin to feed a counter attack against me, the circle "
|
||||
"will fall upon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从海上进行全面包围。\n"
|
||||
"不允许任何人逃脱。\n"
|
||||
"从包围圈中,我将侦察他们最薄弱的防线。\n"
|
||||
"然后穿过它,到达最近的瞭望塔。\n"
|
||||
"从那里我会集结力量来清理岛屿。\n"
|
||||
"只要是他们防线薄弱,而不足以对我反攻的地方,包围圈就会扑上去。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57
|
||||
|
@ -691,6 +737,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Now offer yours, Aspirant Gorlack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"严密的策略,有为者卡伦。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"现在,有为者戈拉克,提出你的策略。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64
|
||||
|
@ -1385,7 +1434,7 @@ msgstr "在24回合结束时保持优势"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:216
|
||||
msgid "Defeat Karron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "击败卡伦"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:220
|
||||
|
@ -1395,7 +1444,7 @@ msgstr "在24回合结束时没有保持优势"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:224
|
||||
msgid "Defeat of Gorlack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "戈拉克被击败"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:231
|
||||
|
@ -2245,7 +2294,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:184
|
||||
msgid "Stormvale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "风暴谷"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:189
|
||||
|
@ -2337,6 +2386,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<b>Leader of Mice</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"解锁成就:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>鼠之首领</b>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:412
|
||||
|
@ -2346,7 +2398,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:421
|
||||
msgid "Capture all villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "占领所有村庄"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:433
|
||||
|
@ -2369,7 +2421,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:304
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:199
|
||||
msgid "Death of Zedrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "泽德里克斯死亡"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:455
|
||||
|
@ -5419,7 +5471,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Xatra
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:510
|
||||
msgid "What is meaning of thisssss?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这是什么意思嘶嘶?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:514
|
||||
|
@ -5913,7 +5965,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:82
|
||||
msgid "Zedrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "泽德里克斯"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:114
|
||||
|
@ -5933,7 +5985,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:156
|
||||
msgid "My dragon, I have failed you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的龙,我辜负了你……"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:54
|
||||
|
@ -5948,7 +6000,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:165
|
||||
msgid "+$amount experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$amount 经验"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:173
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue