Updated German translation and changelog

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-01-29 12:10:40 +00:00
parent 7c1ce84ba4
commit c524151f80
7 changed files with 37 additions and 43 deletions

View file

@ -2,19 +2,23 @@ CVS HEAD:
* user interface tweaks
* updated translations:
* catalan
* russian
* german
* latin
* russian
* updated manpages
* language fixes and polishing (English)
* scenario revisions for 'The Heir to the Throne' campaign:
* tweaks to several maps
* scenario revisions for 'The Eastern Invasion' campaign:
* Escape Tunnel
* fixed editor to work with zipios support enabled
* fixed zipios support to honor path to data given on command-line
* new cmd line option --fps to display frames/second refresh in game
* fixed zipios support crashes when running from CVS
* new cmd line option --fps to display frames/second refresh in game
* modified how damage is calculated (RATE)
* fixed bugs when replacing player with observer in mp
* fixed several pathfinding bugs
* code cleanups
* code cleanups and bug fixes
Version 0.8.9:
* new translations:

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,9 +40,10 @@ msgstr "Startp."
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
# edited by Ivanovic
#: src/editor/editor.cpp:305
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
msgstr "Karte speichern unter"
#: src/editor/editor.cpp:309
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Nils Kneuper <crazy-ivanovicgmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1447,7 +1447,6 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
msgstr "Nein, wir müssen diesen Außenposten halten!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
@ -1678,7 +1677,7 @@ msgstr "Nun denn. Dies ist das Ende dieser Ratssitzung. Lasst uns kämpfen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
msgid "Xenophobia"
msgstr ""
msgstr "Fremdenfeindlichkeit"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:86
msgid ""
@ -1725,7 +1724,6 @@ msgstr ""
"bekämpfen können?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
#, fuzzy
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Ich schätze dies ist nun unmöglich."
@ -2445,6 +2443,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Doch dann, eines Tages kurz vor Morgengrauen wurden Gweddry und seine Männer "
"von dem markerschütternden Schrei einer der Nachtwachen geweckt..."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Stammesfehde"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Kai Ensenbach <boah_ey_2000@yahoo.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -542,8 +542,8 @@ msgstr ""
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
@ -3235,8 +3235,8 @@ msgstr ""
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the area's inhabitants would be grateful. But I do not know if we have "
@ -3244,10 +3244,10 @@ msgid ""
"like there will be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Es scheint, als seien die Untoten dort! Könnten wir die Untoten besiegen, "
"hätten wir einen nicht zu unterschätzenden Verbündeten im Rücken. Doch weiß "
"ich nicht ob wir sowohl die nötige Stärke als auch die nötige Zeit haben "
"gegen einen derartigen Feind ins Feld zu ziehen. Egal auf welchem Wege, wir "
"werden kämpfen müssen. Männer, wappnet euch zum Kampfe!"
"wären uns die hiesigen Einwohner sicherlich dankbar und behilflich. Doch "
"weiß ich nicht ob wir sowohl die nötige Stärke als auch die nötige Zeit "
"haben gegen einen derartigen Feind ins Feld zu ziehen. Egal auf welchem "
"Wege, wir werden kämpfen müssen. Männer, wappnet euch zum Kampfe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
msgid "To arms!"
@ -3278,15 +3278,15 @@ msgstr ""
"Drückt euch nicht vor eurer Aufgabe! Ich werde bestimmen, wann es an der "
"Zeit ist Elensefar zu verlassen."
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verspätung sich nicht "
"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt, doch haben wir nun "
"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt. Doch haben wir nun "
"zumindest ein paar mehr Verbündete. Wir müssen schnell weiter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:16+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -488,8 +488,8 @@ msgstr ""
msgid "What should be do, chief?"
msgstr "Was sollen wir tun, Häuptling?"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "

View file

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
@ -1228,13 +1228,13 @@ msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Ihr habt meine Familie auf dem Gewissen! Stirb!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
msgstr ""
"Meine Lordschaft, Ich danke Euch. Aber sollen wir dieses Wesvolk mit "
"hineinbringen? Es wäre... im höchsten Maße gegen die Gesetze."
"<Grummelnd> 'Aber sollen wir dieses Wesvolk mit hineinbringen?' Pah! 'Es "
"wäre... im höchsten Maße gegen die Gesetze.' Ich werde euch zeigen was gegen "
"die Gesetze ist"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:353
msgid ""
@ -3771,18 +3771,17 @@ msgstr ""
"Land erwarten euch im Osten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
"women, children, and young men first. A new Kingdom must be born of vital "
"blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay dearly "
"when they come to take this place!"
msgstr ""
"Meine Blutlinie endet mit meinen Söhnen, und ich bin alt. Lasst Frauen, "
"Meine Blutlinie endete mit meinen Söhnen, und ich bin alt. Lasst Frauen, "
"Kinder und junge Männer zuerst auf die Schiffe. Ein neues Königreich muss "
"aus jungem Blut erschaffen werden. Wir alten Männer sind hier noch von "
"aus lebendigem Blute erschaffen werden. Wir alten Männer sind hier noch von "
"einigem Wert. Wir werden die Orks bezahlen lassen, wenn sie kommen um diesen "
"Ort einzunehmen."
"Ort zu nehmen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:220
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8467,9 +8467,10 @@ msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Eine Mehrspielerpartie ohne Zuhilfenahme eines Servers eröffnen"
# edited by Ivanovic
#: src/game.cpp:1254
msgid "Hotseat Game"
msgstr "Heißer Stuhl"
msgstr "Hotseat"
#: src/game.cpp:1254
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
@ -9066,10 +9067,10 @@ msgstr "Sieg"
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "Ihr seid siegreich aus der Schlacht hervorgegangen!"
# edited by Ivanovic
#: src/playlevel.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Scenario Report"
msgstr "Szenariobeginn"
msgstr "Szenario Statistiken"
#: src/playlevel.cpp:841
msgid ""
@ -9506,9 +9507,3 @@ msgstr "Datei löschen"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:126
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
#~ msgid "Game Over"
#~ msgstr "Spielende"
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "Das Spiel ist vorbei."