updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
6138135ed5
commit
c2978de242
1 changed files with 56 additions and 73 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-10 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 19:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 16:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Combattente"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Principiante)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:14
|
||||
msgid "Hero"
|
||||
|
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Eroe"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:14
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Facile)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:15
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normale)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:15
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:269
|
||||
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
|
||||
msgstr "Ah, Ah! Ridurremo questi sporchi elfi in pezzi!"
|
||||
msgstr "Ah! Ah! Ridurremo questi sporchi elfi in pezzi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:274
|
||||
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
||||
|
@ -494,7 +494,6 @@ msgstr ""
|
|||
"cosa differiscono dagli elfi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
|
||||
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
|
||||
|
@ -506,10 +505,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Gli elfi sono una potente razza, Konrad, più forte di quel che pensa la "
|
||||
"maggior parte della mia gente. Ma i cavallerizzi sono potenti in modo "
|
||||
"differente. Non hanno attacchi a distanza, ma possono caricare durante il "
|
||||
"combattimento, infliggendo così il doppio del danno, anche se in questo modo "
|
||||
"ricevono il doppio dei danni nel contrattacco. Inoltre sono legali, cioè "
|
||||
"combattono meglio di giorno e peggio di notte. I cavalieri non hanno rivali "
|
||||
"negli spazi aperti, mentre gli elfi sono i migliori nelle foreste."
|
||||
"combattimento, infliggendo così il doppio del danno, anche se ricevono il "
|
||||
"doppio dei danni nel contrattacco. Inoltre sono legali, cioè combattono "
|
||||
"meglio di giorno e peggio di notte. I cavalieri non hanno rivali negli spazi "
|
||||
"aperti, mentre gli elfi sono i migliori nelle foreste o su terreni "
|
||||
"irregolari."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
|
|||
"spears and under heavy hoofs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi possono anche essere i signori della foresta ma i cavallerizzi sono "
|
||||
"ugualmente potenti. Sulle pianure sotto il sole del mezzogiorno possono "
|
||||
"ugualmente potenti. Sulle pianure sotto il sole di mezzogiorno possono "
|
||||
"abbattere i nemici più duri con i giavellotti affilati e sotto gli zoccoli "
|
||||
"pesanti!"
|
||||
|
||||
|
@ -618,12 +618,11 @@ msgstr ""
|
|||
"della regina oscura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
|
||||
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I rinforzi sono arrivati, ma guarda! I nostri alleati hanno già distrutto "
|
||||
"I rinforzi sono arrivati, ma guardate! I nostri alleati hanno già distrutto "
|
||||
"l'esercito degli orchi che minacciava il nostro bel porto. Non posso fare a "
|
||||
"meno di ricompensare il vostro valore."
|
||||
|
||||
|
@ -718,14 +717,13 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
|
|||
msgstr "Ho trovato qualcuno nascosto nel villaggio!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
||||
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
|
||||
"recapture the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio signore, mi stavo nascondendo dagli orchi come hanno fatto molti degli "
|
||||
"altri maghi. Vi offro la mia collaborazione per riprendere insieme il "
|
||||
"altri maghi. Vi offro la mia collaborazione; riprendiamo insieme il "
|
||||
"controllo dell'isola!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:226
|
||||
|
@ -1050,7 +1048,6 @@ msgstr ""
|
|||
"un po'."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
|
||||
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
|
||||
|
@ -1230,13 +1227,12 @@ msgid "Muff Malal"
|
|||
msgstr "Muff Malal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
|
||||
"upon by a strong band of undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma la strada per Elensefar era insidiosa. Konrad e i suoi uomini furono "
|
||||
"fermati dai non-morti."
|
||||
"fermati da una forte banda di non-morti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1252,15 +1248,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Mio signore! Nelle rovine vicine mi è sembrato di veder qualcosa muoversi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
|
||||
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
|
||||
"such a foe, or the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra come se ci siano dei non morti qui! Se riusciremo a sconfiggere i non "
|
||||
"morti avremo degli alleati di valore al nostro seguito. Ma non so se abbiamo "
|
||||
"la forza e il tempo di continuare a lottare così a lungo."
|
||||
"Sembra un avamposto di non morti! Se riusciremo a sconfiggerli, la "
|
||||
"popolazione locale ce ne sarà grata. Ma non so se abbiamo la forza e il "
|
||||
"tempo per combattere questo nemico."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1798,7 +1793,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:597
|
||||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||||
msgstr "Ma, a che cosa mi servirà questo scettro?"
|
||||
msgstr "Ma a che cosa mi servirà questo scettro?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:602
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2171,7 +2166,6 @@ msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
|||
msgstr "Avete scoperto il mio piano! Non importa, vi spazzerò via!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La trappola è stata sventata ma spazzerò via questo sciocco dalla sua "
|
||||
|
@ -2179,7 +2173,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
msgstr "La valle della morte - La vendetta della principessa"
|
||||
msgstr "La Valle della Morte - La vendetta della principessa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:23
|
||||
msgid "Survive for two days"
|
||||
|
@ -2218,12 +2212,11 @@ msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
|||
msgstr "Armatevi uomini! Le orde non-morte si stanno avvicinando!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
|
||||
"victory, or until every one of us is slain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ci arrenderemo mai a queste bestie degli abissi! Dobbiamo combattere "
|
||||
"Non ci si può arrendere a queste bestie degli abissi! Dobbiamo combattere "
|
||||
"fino alla vittoria, o fino a che non saremo tutti morti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:228
|
||||
|
@ -2318,17 +2311,16 @@ msgstr ""
|
|||
"una strada sicura?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovete uscire dal territorio della regina, mio signore. Se prendete la "
|
||||
"strada a nord-est, oltre la montagna dei grifoni, arriverete al grande fiume "
|
||||
"di Abez. Comunque dovete sbrigarvi, non potreste riuscire a guadare il fiume "
|
||||
"durante l'inverno!"
|
||||
"Dovete uscire dal territorio della perfida regina, mio signore. Se prendete "
|
||||
"la strada a nord-est, oltre la montagna dei grifoni, arriverete al grande "
|
||||
"fiume di Abez. Però dovete sbrigarvi, non si può guadare il fiume durante "
|
||||
"l'inverno!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:357
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3442,7 +3434,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dalla mia vista. Delfador morì molti anni fa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
||||
msgstr "Sono Delfador il grande. Trema, davanti alla mia ira!"
|
||||
|
||||
|
@ -4070,7 +4061,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nel terreno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
|
||||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||||
|
@ -4152,17 +4142,15 @@ msgid "A Choice Must Be Made"
|
|||
msgstr "Una decisione da prendere"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo scettro, inizialmente opacizzato da decenni di polvere e macerie, "
|
||||
"cominciò a risplendere per la luce magica propria del rubino. Le rune "
|
||||
"naniche che i suoi creatori nani avevano inciso in esso cominciarono a "
|
||||
"pulsare di un leggero colore blu. Il calore e la luce erano confortevoli "
|
||||
"nell'oscurità più profonda."
|
||||
"Lo scettro, inizialmente reso opaco da decenni di polvere e macerie, "
|
||||
"cominciò a risplendere per il fuoco magico del rubino. Le rune naniche che i "
|
||||
"suoi creatori vi avevano inciso cominciarono a pulsare di un leggero colore "
|
||||
"blu. Il calore e la luce portarono conforto nell'oscurità più profonda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5591,9 +5579,8 @@ msgid "Lord Bayar"
|
|||
msgstr "Lord Bayar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
msgstr "Membri del clan sconfitti"
|
||||
msgstr "Membro del clan sconfitto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:189
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
|
@ -6042,15 +6029,14 @@ msgstr ""
|
|||
"demone! Fantasma, io ti scaccio!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
||||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, miserabile signora, io sono molto reale. La terra brucia per la vostra "
|
||||
"ingordigia e ambizione. Ora dovrete fare i conti con le vostre malefatte. "
|
||||
"Per il giovane principe Konrad! Per WESNOTH!"
|
||||
"Oh, miserabile signora, io sono molto reale. La terra ha sofferto per la "
|
||||
"vostra ingordigia e ambizione. Ora dovrete fare i conti con le vostre "
|
||||
"malefatte. Per il giovane principe Konrad! Per WESNOTH!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:347
|
||||
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
||||
|
@ -6166,16 +6152,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Il suo regno fu lungo, e riuscì a rimediare al male causato da sua madre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
|
||||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was given a Royal "
|
||||
"Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador divenne l'Alto Consigliere di Li'sar, consigliandola nei problemi "
|
||||
"più importanti che affliggevano lo stato. Visse molto a lungo, e quando morì "
|
||||
"venne celebrato un Funerale Regale, dopo il quale venne sepolto nella Cripta "
|
||||
"Reale di Weldyn."
|
||||
"Delfador divenne l'Alto Consigliere di Li'sar, consigliandola negli affari "
|
||||
"di stato più importanti. Visse molto a lungo, e quando morì venne celebrato "
|
||||
"un Funerale Regale, dopo il quale venne sepolto nella Cripta Reale di Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/27_Epilogue.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6598,7 +6582,6 @@ msgid "Flaming Sword"
|
|||
msgstr "Spada fiammeggiante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
|
||||
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
|
||||
|
@ -6607,7 +6590,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Questa lama massiccia è stata creata secoli fa dai maestri forgiatori ormai "
|
||||
"dimenticati degli elfi, che sono riusciti a caricare l'acciaio bluastro con "
|
||||
"un fuoco magico interno. Lingue della fiamma danzano sulla superficie, dando "
|
||||
"un fuoco magico interno. Lingue di fiamma danzano sulla superficie, dando "
|
||||
"all'acciaio bluastro una perfetta finitura a specchio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
|
@ -6764,9 +6747,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correva il ventisettesimo anno del regno di Garard II, sovrano di Wesnoth, "
|
||||
"quando il suo regno venne coinvolto in una terribile guerra contro la Gente "
|
||||
"del Nord."
|
||||
"Durante il ventisettesimo anno del regno di Garard II, re di Wesnoth, il "
|
||||
"regno venne coinvolto in una terribile guerra con la Gente del Nord."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6775,9 +6757,9 @@ msgid ""
|
|||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gente del Nord si accampò a Galcadar vicino al Guado di Abez, e il re "
|
||||
"decise di guidare i suoi uomini laggiù per un incontro. Divise il suo "
|
||||
"esercito in due, una parte rimase sotto il suo comando, mentre l'altra vene "
|
||||
"affidata a suo figlio, il principe Eldred."
|
||||
"portò lì le sue forze per affrontarli. Dividendo l'esercito in due, ne tenne "
|
||||
"una parte al suo comando, mentre affidò l'altra a suo figlio, il principe "
|
||||
"Eldred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6790,7 +6772,7 @@ msgstr ""
|
|||
"soldati. Sfortunatamente per Garard, suo figlio era anche ambizioso... e "
|
||||
"traditore. Nel cuore della battaglia gli uomini di Eldred tradirono il loro "
|
||||
"re. Garard venne ucciso durante la battaglia assieme a suo fratello e a "
|
||||
"tutti i suoi figli. Solo Eldred rimase in vita."
|
||||
"tutti i suoi figli tranne Eldred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6798,9 +6780,10 @@ msgid ""
|
|||
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
|
||||
"for power far better than her husband's had."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La regina, Asheviere, si era appostata su una collina vicina per godersi la "
|
||||
"scena. Il dominio di suo figlio avrebbe soddisfatto la sua sete di potere "
|
||||
"molto meglio di quanto lo avesse fatto suo marito."
|
||||
"La regina, Asheviere, che osservava lo svolgersi della battaglia da una "
|
||||
"collina vicina, guardava lo svolgersi degli eventi con bramosia.Il dominio "
|
||||
"di suo figlio avrebbe soddisfatto la sua sete di potere molto meglio di "
|
||||
"quello del marito."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6817,10 +6800,10 @@ msgid ""
|
|||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
"Eldred and avenge the king's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma l'arcimago di Garard, Delfador, era fuggito durante la battaglia e, "
|
||||
"Ma l'arcimago di Garard, Delfador, era sfuggito alla morte in battaglia e, "
|
||||
"cavalcando velocemente, raggiunse per primo la città di Weldyn. Qui riuscì a "
|
||||
"mettere insieme un gruppo di fedeli per combattere Eldred e vendicarsi della "
|
||||
"morte del proprio sovrano."
|
||||
"mettere insieme un gruppo di fedeli per combattere Eldred e vendicare la "
|
||||
"morte del re."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6828,10 +6811,10 @@ msgid ""
|
|||
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
|
||||
"head should be severed from his shoulders.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred si apprestò alla battaglia contro Delfador e le sue armate con il "
|
||||
"consiglio della madre che riecheggiava nelle sue orecchie: «Non combattere "
|
||||
"nessuno, grande o piccolo che sia, ad eccezione di quel vecchio mago, la cui "
|
||||
"testa deve essere staccata dal corpo.»"
|
||||
"Eldred mosse guerra contro Delfador e le sue armate con il consiglio della "
|
||||
"madre che riecheggiava nelle sue orecchie: «Non combattere nessuno, grande o "
|
||||
"piccolo che sia, ad eccezione di quel vecchio mago, la cui testa deve essere "
|
||||
"staccata dal corpo.»"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6839,8 +6822,8 @@ msgid ""
|
|||
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E quel giorno Eldred si trovò a combattere faccia a faccia con Delfador. La "
|
||||
"spada si scontrò col bastone, e il vecchio e saggio mago dovette combattere "
|
||||
"con l'abile e giovane guerriero."
|
||||
"spada si scontrò col bastone, e il vecchio e saggio mago combatté con "
|
||||
"l'abile e giovane guerriero."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6848,7 +6831,7 @@ msgid ""
|
|||
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla fine gli uomini di Delfador vennero sconfitti e sterminati, ma "
|
||||
"Asheviere trovò il corpo senza vita di suo figlio, trafitto al suolo dal "
|
||||
"Asheviere trovò il corpo senza vita di suo figlio, fissato al suolo dal "
|
||||
"bastone del grande mago."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue