updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-03-16 13:15:12 +01:00
parent 19803d9ca9
commit c274ad0bb6
19 changed files with 203 additions and 647 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 21:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
@ -2866,21 +2866,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Uralt
#: data/ai/micro_ais/scenarios/simple_attack.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hahahahaha !! I have given special instruction to my Soulless to attack "
#| "all you almost-advanced units first. Also watch how those same Soulless "
#| "will throw themselves mercilessly at your pitiful soldiers after that, "
#| "saving my more valuable skeleton minions for later. I have taken the "
#| "term 'disposable units' to a whole new level. Watch in awe !!\n"
#| "\n"
#| "<i>Translation: The undead side includes two instances of the Simple "
#| "Attack Micro AI. The first makes the Soulless attack all units 1 XP from "
#| "leveling up, such that they can be eliminated afterward. The second "
#| "executes all remaining attacks possible by Soulless (and Walking "
#| "Corpses), without regard for their own safety. Only after that does the "
#| "default Wesnoth attack mechanism kick in to attack with the remaining "
#| "units (skeletons).</i>"
msgid ""
"Hahahahaha!! I have given special instruction to my Soulless to attack all "
"your almost-advanced units first. Also watch how those same Soulless will "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -256,13 +256,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to "
#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal "
#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; "
#| "take the message and return with reinforcements, there might be more of "
#| "them."
msgid ""
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
@ -271,7 +264,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quindi le torve storie su di loro sono vere. Non devono poter continuare; "
"dobbiamo estirpare questa piaga dalle nostre foreste. Schiererò i guardiani "
"e li respingerò. Il Consiglio deve esserne informato; porta loro il "
"e li respingerò. Il Consiglio deve esserne informato: porta loro il "
"messaggio e ritorna con i rinforzi, potrebbero essercene molti altri in giro."
#. [message]: speaker=Lomarfel

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -388,10 +388,8 @@ msgstr "Ehi, ce lho fatta!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:626
#, fuzzy
#| msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgstr "Bel lavoro Kai, se così si può dire."
msgstr "Bel lavoro Kai, se posso dirlo."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
@ -967,6 +965,8 @@ msgid ""
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
"there."
msgstr ""
"Mi chiedo perché un lupo bizzarramente colorato sia emerso dalla foresta "
"laggiù."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"I know what that is. Its a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
msgstr ""
"So che cosè. È un tridente della tempesta. Si crede permetta di controllare "
"So che cosè. È un tridente delle tempeste. Si crede permetta di controllare "
"i fulmini."
#. [message]: speaker=narrator

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -566,7 +566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Questa è una vecchia via di fuga dallavamposto. Sfortunatamente, queste "
"caverne sono al momento infestate dai troll, che bloccano la nostra fuga "
"attraverso il tunel."
"attraverso il tunnel."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245
@ -676,19 +676,14 @@ msgstr "Ti abbiamo trovato, ammasso di carne! Preparati a morire!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
msgid ""
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
"But it is our only option."
msgstr ""
"Ci stanno seguendo... Dobbiamo uscire da questo tunnel! Sembra che conduca "
"verso est: questo sarà un problema, poiché ci porterà oltre i confini di "
"Wesnoth. Purtroppo, non abbiamo altra scelta."
"Ci stanno seguendo... Dobbiamo uscire da questo tunnel. Sembra che conduca "
"verso est: questo sarà un problema, poiché ci porterà nelle Colline "
"Orientali, oltre i confini di Wesnoth. Purtroppo, non abbiamo altra scelta."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:489
@ -1726,10 +1721,8 @@ msgstr "Grug"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
msgstr "Sposta Gweddry e Owaec al di là del fiume"
msgstr "Sposta Gweddry, Owaec e Dacyn al di là del fiume"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145
@ -2683,7 +2676,7 @@ msgstr "Hai riottenuto $stored_player_gold monete doro!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1244
msgid "Phew! I made it."
msgstr "Fiu! Ce lho fatta."
msgstr "Uff! Ce lho fatta."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1252

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 16:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 22:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [time]: id=underground
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gran parte delle unità possiede due caratteristiche. Comunque, i goblin ne "
"hanno una sola; ai non-morti viene assegnata la sola caratteristica "
"<talici>text='non-morto'</italic> e in alcuni casi <italic>text='impavido'</"
"<italic>text='non-morto'</italic> e in alcuni casi <italic>text='impavido'</"
"italic>; i wose non ricevono alcuna caratteristica. "
#. [topic]: id=..traits_section
@ -5307,73 +5307,6 @@ msgstr "Draghi"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
#| "\n"
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
#| "While the magic imbued within a drakes body enables it to spit fire and "
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
#| "magic.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Society'</header>\n"
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
#| "\n"
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. The only "
#| "technology drakes value is armor- and weapon-smithing, and neither know "
#| "or need other science and culture besides this. However, the few "
#| "implements they do fashion are almost unrivaled in quality, only matched "
#| "by those produced in the finest Dwarvish foundries.\n"
#| "\n"
#| "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. "
#| "Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
#| "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow "
#| "more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, "
#| "perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
#| "Continent."
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -5530,55 +5463,6 @@ msgstr "Nani"
#. [race]: id=dwarf
#: data/core/units.cfg:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
#| "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent "
#| "after the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. "
#| "Legends tell of a time long forgotten when their people began emerging "
#| "from their underground world through caves. Nothing is known about their "
#| "life prior to their arrival, or their reasons for entering the surface "
#| "world, but they have been an integral part of the history of the "
#| "continent since. Soon after their emergence from the underground, the "
#| "dwarves entered into conflict with the original inhabitants of the land, "
#| "the elves. The original reason for their dispute has been lost to "
#| "history, but the two races have since fought three long wars, interrupted "
#| "by a few decades of peace. During these wars the dwarves could not "
#| "dislodge the elves from the deep forests in the south, but managed to "
#| "consolidate their position in hills and the mountains in the north of the "
#| "continent, known now as the Northlands. Since then they have constructed "
#| "fantastic fortifications and settlements deep within the mountains and "
#| "crags of their territory.\n"
#| "\n"
#| "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
#| "hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
#| "exception to this temperament is towards humans. This could be traced "
#| "back to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the "
#| "continent. At this point the dwarves began allowing some humans, mostly "
#| "dissidents and outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain "
#| "areas of the Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of "
#| "these individuals reminded the dwarves of their early history of "
#| "persecution, eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much "
#| "to gain in forming a bond with these outcasts. They would settle in areas "
#| "where dwarves disliked living themselves; plains, forests, and swamps, "
#| "freeing them from defending these areas.\n"
#| "\n"
#| "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
#| "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
#| "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, "
#| "dwarves are known for their calculating intellects and superb "
#| "craftsmanship. Dwarven smiths are renowned for their deadly weapons and "
#| "heavy armor. These accouterments are unrivaled in quality, possibly only "
#| "matched by those produced by drake armorers. Their intelligence and "
#| "natural inquisitiveness has also made them the most technically advanced "
#| "race on the continent. One of their most famous, and feared, discoveries "
#| "was a mysterious powder that produces an immense explosion when exposed "
#| "to fire or sparks. Certain dwarf warriors use this powder to hurl small "
#| "objects at tremendous speeds. Given their technological inclinations, "
#| "many dwarves tend to distrust magic users. However some practice a form "
#| "of magic based on the engraving of runes. Called runesmiths, they use "
#| "these carvings to enchant items in order to augment certain aspects of "
#| "their natures."
msgid ""
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
@ -5693,44 +5577,6 @@ msgstr "Elfi"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less "
#| "sturdy. They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. "
#| "Few differences between humans and elves are more pronounced than the "
#| "Elves unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or "
#| "war, live a full two and a half centuries. While some elves possessing a "
#| "high magical aptitude have been known to live an additional full century, "
#| "most elves begin to grow physically frail at some point between 250 and "
#| "300 years of age and pass away rapidly (generally within a year or two) "
#| "thereafter.\n"
#| "\n"
#| "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are "
#| "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen "
#| "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as "
#| "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal "
#| "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power "
#| "in more general ways can become truly formidable in its use. Many choose "
#| "to use their gift to heal others.\n"
#| "\n"
#| "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become "
#| "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. "
#| "Elvish legend hints that this was more common in the far past.\n"
#| "\n"
#| "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
#| "adept at the magical arts typically devote their time honing their "
#| "physical skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps "
#| "their most important method of warfare. Most elvish troops carry a bow "
#| "and no other race can rival their archers in speed and accuracy. All "
#| "elves also share an intense affection for unspoiled nature. They often "
#| "feel uncomfortable in open unvegetated spaces. They live primarily in the "
#| "forests of the Great Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere "
#| "in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir "
#| "Forest is the southernmost edge.\n"
#| "\n"
#| "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception "
#| "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
#| "undoubtedly having existed for over a millennium."
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
@ -5769,15 +5615,15 @@ msgid ""
"having existed for over a millennium."
msgstr ""
"Se paragonati agli uomini, gli elfi sono leggermente più alti e più agili, "
"ma meno robusti; hanno le orecchie leggermente appuntite, la pelle color "
"bianco pallido e capelli di solito biondi. Poche delle differenze tra uomini "
"ed elfi sono più marcate rispetto alla vita insolitamente lunga degli elfi: "
"a meno che non siano vittima di malattie o incidenti oppure cadano in "
"ma meno robusti. Hanno le orecchie leggermente appuntite, la pelle color "
"bianco pallido e, di solito, capelli biondi. Poche delle differenze tra "
"uomini ed elfi sono più marcate rispetto alla vita insolitamente lunga degli "
"elfi: a meno che non siano vittima di malattie o incidenti oppure cadano in "
"guerra, gran parte di loro vive per più di due secoli e mezzo. Sebbene si "
"racconti di alcuni elfi, in possesso di una spiccata attitudine per la "
"magia, vissuti per ulteriori centanni, la maggior parte di loro subisce una "
"fase di decadenza fisica intorno ai 250-300 anni, che li conduce a morte "
"rapida (di norma nel giro di uno o due anni).\n"
"racconti di alcuni elfi in possesso di una spiccata attitudine per la magia "
"e vissuti per ulteriori centanni, la maggior parte di loro subisce una fase "
"di decadenza fisica intorno ai 250-300 anni, che li conduce a morte rapida "
"(di norma nel giro di uno o due anni).\n"
"\n"
"Gli elfi sono naturalmente imbevuti di magia, almeno in piccola parte. "
"Sebbene molti di loro non siano capaci di incanalarla direttamente, la sua "
@ -5803,7 +5649,7 @@ msgstr ""
"accuratezza. Tutti gli elfi condividono inoltre unintensa affinità con la "
"natura incontaminata; spesso si trovano a disagio negli ampi spazi privi di "
"vegetazione. Essi vivono principalmente nelle foreste del Grande Continente: "
"nella Foresta di Aethen a sud-est, a Wesmere a nord-ovest e nei grandi "
"nella Foresta di Aethen a sud-ovest, a Wesmere a nord-ovest e nei grandi "
"boschi settentrionali, la cui propaggine più a sud è data dalla foresta di "
"Lintanir.\n"
"\n"
@ -6254,7 +6100,7 @@ msgid ""
"eating carrion and even committing cannibalism, which are both regular "
"occurrences."
msgstr ""
"I sauri cono creature simi alle lucertole. Più piccoli e più snelli degli "
"I sauri cono creature simili alle lucertole. Più piccoli e più snelli degli "
"umani, raramente superano laltezza di un bambino di dieci anni, sebbene "
"misurando dalla punta del naso a quella della coda siano lunghi quando "
"laltezza di uomo medio. Leggeri e agili, i guerrieri preferiscono "
@ -6285,13 +6131,13 @@ msgstr ""
"imboscatori tanto temuti dalle altre razze. Nel frattempo, i maschi fanno la "
"guardia alle covate: le uova deposte dalle femmine. Mentre questo lascia "
"loro molto tempo per sviluppare ed affinare le arti dellastrologia, della "
"cura e della magia, contemporaneamente li espoene al loro più grande "
"cura e della magia, contemporaneamente li espone al loro più grande "
"pericolo, essendo il bersaglio fisso del nemico numero uno di un clan di "
"sauri: tutti gli altri clan.\n"
"\n"
"Nuovi clan dei sauri vengono creati quando i segni astrologici sono propizi. "
"Chamata una “schiusa”,ogni femmina indicata dalla congiunzione astrale "
"scegli eun gruppo di individui di livello inferiore al suo e lascia il clan "
"sceglie un gruppo di individui di livello inferiore al suo e lascia il clan "
"di appartenenza. Frequentemente vengono indicate tutte le femmine con una "
"specifica caratteristica, facendo sì che contemporaneamente si “schiudano” "
"molti nuovi can. Il processo di selezione è abbastanza semplice: nessun "
@ -6312,16 +6158,16 @@ msgstr ""
"gran lunga il loro habitat più comune.\n"
"\n"
"<header>text='Biologia'</header>\n"
"I sauri vivono una vita straordinariamente breve rispettoa ogni altra razza "
"I sauri vivono una vita straordinariamente breve rispetto a ogni altra razza "
"di Wesnoth, raggiungendo la completa maturità entro i tre anni e spesso "
"morendo quando hanno dieci o quindici anni. La più comune causa di morte è "
"di gran lunga la violenza. Le femmine dei sauri producono covate di circa "
"venti uova allanno, fatto che crea un pressione demografica costante e "
"metterebbe in difficoltà qualsiasi fonte di cibo per i carnivori. Cacciatori "
"e spazzini, i sauri hanno mascelle estremamente fortie un sistema digestivo "
"molto potente con fluidi altamente acidi, rendendoli capaci di mangiare e "
"e spazzini, i sauri hanno mascelle estremamente forti e un sistema digestivo "
"molto potente con fluidi altamente acidi, che li rende capaci di mangiare e "
"digerire qualunque tipo di preda compresa pelle, denti, corna e ossa. Non "
"disdegnano neanche le carogne e anche il cannibalismo, entrabe pratiche "
"disdegnano neanche le carogne e persino il cannibalismo, entrabe pratiche "
"piuttosto comuni."
#. [race]: id=mechanical
@ -6862,46 +6708,6 @@ msgstr "Wose"
#. [race]: id=wose
#: data/core/units.cfg:407
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To "
#| "the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly "
#| "shaped, yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a "
#| "deeper connection to the woodlands than even the elves. While the woses "
#| "are a peaceful race, disturbance of the ancient forests, which they tend, "
#| "will incite the wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures "
#| "that may spend centuries standing in one location undisturbed by the ebb "
#| "and flow of time.\n"
#| "\n"
#| "Although they practice no magic of their own, the woses share a deep "
#| "connection to faerie. What little is known of this ancient race comes "
#| "from elvish scholars who believe that this mystical power, which the "
#| "mightiest elves have dedicated their lives to master, is inherent to the "
#| "wose. Though woses resemble them, they share no ancestry with trees. "
#| "Woses are believed to be some of the oldest creatures in the world, "
#| "perhaps even more ancient than the forests in which they dwell, and it is "
#| "thought that the power of faerie has given these beings the eternal task "
#| "of serving as wardens of the forest.\n"
#| "\n"
#| "Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They "
#| "will however respond with indiscriminate violence in defense of their "
#| "forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from "
#| "the woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are "
#| "particularly sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose "
#| "nigh-impervious to physical assault has left it grievously vulnerable to "
#| "flame. Their thick bark and ability to harness the power of faerie to "
#| "regenerate quickly when injured allows the wose to survive an enemy "
#| "onslaught long enough to respond with a crushing might belied by its "
#| "peaceful, plodding nature. Within its forest home, the wose can disappear "
#| "amongst the trees and ambush even the best-trained elvish scout.\n"
#| "\n"
#| "The life span of the wose is unknown, although the most ancient members "
#| "of this race have lived many hundreds of years and have grown to massive "
#| "heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find "
#| "no natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, "
#| "uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir "
#| "only to march to the defense of the natural world and the forests it "
#| "calls home."
msgid ""
"The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To "
"the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, "
@ -6944,15 +6750,15 @@ msgstr ""
"I possenti wose risiedono nel profondo delle foreste del mondo conosciuto. A "
"un occhio inesperto, non sembrano nulla più che alberi dalla strana forma, "
"ancorché nobili. In qualità di guardiani della foresta, i wose hanno un "
"legame con le terre boschive ancor più profondo di quella degli elfi. "
"legame con le terre boschive ancor più profondo di quello degli elfi. "
"Sebbene i wose siano una razza pacifica, disturbare le antiche foreste di "
"cui si prendono cura suscita la collera della natura stessa. I wose sono "
"creature lente che potrebbero trascorrere secoli fermi nello stesso luogo, "
"senza essere disturbati dallo scorrere del tempo.\n"
"creature lente che potrebbero trascorrere secoli ferme nello stesso luogo, "
"senza essere disturbate dallo scorrere del tempo.\n"
"\n"
"Nonostante non pratichino nessun tipo di magia, i wose intrattengono un "
"profondo legame col regno delle fate. Quel poco che si sa riguardo a "
"questantica razza deriva dagli studiosi elfici, i quali ritengono che "
"questantica razza deriva dagli studiosi elfici: costoro ritengono che "
"questo potere mistico, a cui gli elfi più potenti hanno dedicato la loro "
"vita pur di padroneggiarlo, sia insito nella natura dei wose. Questi ultimi "
"non hanno alcun antenato in comune con gli alberi, nonostante laspetto "

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2018.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr ""
#. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:353
msgid "Meeting point"
msgstr "Punto di incotro"
msgstr "Punto di incontro"
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:360
@ -2413,10 +2413,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The queens agents were still scouring the coastal regions, for news of "
#| "Elensefars rescue had not yet reached her."
msgid ""
"The Queens agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefars rescue had not yet reached her."
@ -2840,12 +2836,6 @@ msgstr "Grazie per essere tornato ad aiutarci, Moremirmu."
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:390
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
#| "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they "
#| "spoke of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We "
#| "could do nothing but help you!"
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the Princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
@ -2855,7 +2845,8 @@ msgstr ""
"È mio dovere e piacere, mio signore! Stavamo cenando con alcune delle "
"guardie reali della principessa, durante una sosta dal nostro "
"pellegrinaggio, quando ci hanno parlato di come siete stati portati con "
"linganno a viaggiare per queste terre pericolose. Non potevamo non aiutarvi!"
"linganno a viaggiare per queste terre pericolose. Non potevamo fare altro "
"che aiutarvi!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:394
@ -5118,7 +5109,7 @@ msgid ""
"That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these "
"forsaken caves?"
msgstr ""
"Questo non è un rimore prodotto da un troll! Quale bestia fa di queste "
"Questo non è un rumore prodotto da un troll! Quale bestia fa di queste "
"caverne abbandonate la propria tana?"
#. [message]: race=merman
@ -5175,7 +5166,7 @@ msgid ""
"this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand "
"on may turn against us."
msgstr ""
"Principe Konrad, quel baccano non è stao prodotto da un essere vivente. Era "
"Principe Konrad, quel baccano non è stato prodotto da un essere vivente. Era "
"il suono della stessa terra che ribolle intorno a noi, del fuoco e della "
"lava che stanno squarciando la grotta in questo momento. Dobbiamo procedere "
"con cautela, perchè il terreno stesso su cui stiamo camminando ci si può "
@ -5511,7 +5502,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adesso dobbiamo prendere una decisione. Andare a nord, oltre gli orchi, dove "
"si estendono le antiche pianure innevate degli elfi, oppure a sud, oltre le "
"armate dei morti viventi, dove ci attende la Palude dellOrrore?"
"armate dei morti viventi, dove ci attende la Palude dellOrrore."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:292
@ -5601,10 +5592,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. "
#| "She deserves not your disrespect."
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The Princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
@ -6064,10 +6051,6 @@ msgstr "La tirannia di Aimucasur su questa terra maledetta è giunta a termine."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:342
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a "
#| "powerful mage?"
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? Was he a "
"powerful mage?"
@ -6950,19 +6933,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stop for a moment, princess. Look — you can barely see them in the "
#| "distance there, but the advance scouts have found each other. The Queens "
#| "troops are marching full speed for the orcs camp, and vice-versa. These "
#| "armies are out for blood."
msgid ""
"Stop for a moment, Princess. Look — you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queens troops are "
"marching full speed for the orcs camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"Fermatevi un momento, Principessa. Guardate: da questa distanza si scorgono "
"Fermatevi un momento, principessa. Guardate: da questa distanza si scorgono "
"a malapena, ma gli esploratori mandati in avanscoperta si sono trovati a "
"vicenda. Le truppe della regina marciano a tutta velocità verso "
"laccampamento degli orchi, e viceversa. Queste armate vogliono un bagno di "
@ -6979,18 +6956,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry "
#| "to be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make "
#| "it across alive."
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, Princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(a bassa voce) I nostri soldati ci difenderanno mentre attraversiamo questa "
"radura in tutta fretta. Perdonatemi la schiettezza, Principessa, ma noi due "
"radura in tutta fretta. Perdonatemi la schiettezza, principessa, ma noi due "
"siamo i soli che devono arrivare dallaltra parte sani e salvi."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -7324,8 +7296,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:296
#, fuzzy
#| msgid "Then we must hurry. Stand fast! We will send reinforcements."
msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements."
msgstr ""
"Allora dobbiamo affrettarci. In piedi, velocemente, vi manderemo dei "
@ -8530,10 +8500,6 @@ msgstr "Allora, chi di voi è al comando? Chi di voi dobbiamo servire?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
#| "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the Queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
@ -9130,11 +9096,6 @@ msgstr "tormenta impetuosa"
#. [unit_type]: id=Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
#| "seasoned enemies. However they have the potential to become great "
#| "warriors one day."
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However, they have the potential to become great warriors "
@ -9516,11 +9477,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
#| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
#| "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -105,12 +105,6 @@ msgstr "Dallben"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
#| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
#| "dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
#| "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgid ""
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
@ -751,12 +745,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
#| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never "
#| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
#| "cruel."
msgid ""
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
@ -1018,11 +1006,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province "
#| "who are willing to fight, but our families are still at home. They will "
#| "not last long if the Queens patrols return."
msgid ""
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
@ -2296,11 +2279,6 @@ msgstr "Nessuno nella fortezza sarebbe potuto uscirne vivo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After more than a week of fierce fighting, the main body of Ashevieres "
#| "host arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man "
#| "from the province of Annuvin was executed."
msgid ""
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Ashevieres host "
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
@ -2321,7 +2299,7 @@ msgid ""
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Nessuno riuscì a raggiungere Baldras in tempo. Egli e molti suoi compagni "
"Nessuno riuscì a raggiungere Baldras in tempo. Lui e molti suoi compagni "
"morirono quel giorno sotto la fortezza di Halstead."
#. [message]: speaker=Baldras

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 16:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-23 20:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -2348,7 +2348,7 @@ msgstr "xBRZ seguito da Nearest Neighbor (raccomandato)"
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
msgid "Bilinear interpolation scaling"
msgstr "interpolazione Bilineare scaling"
msgstr "Ridimensionamento con Interpolazione Bilineare"
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
msgid "Linear"
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "Configurazione Squadra"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
msgid "Number:"
msgstr "Numero: "
msgstr "Numero:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Umano"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
msgid "controller^AI only"
msgstr "solo AI "
msgstr "solo AI"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr "Pulisci"
#. [button]: id=clean
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
msgid "Clear stale and unused cache files"
msgstr "rimuove file "
msgstr "Rimuove i files vecchi e inutilizzati della cache"
#. [button]: id=purge
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
@ -4536,7 +4536,7 @@ msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
msgid "Maximum auto-saves:"
msgstr "Auto-salvataggi massimi: "
msgstr "Auto-salvataggi massimi:"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201
@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr "Filtro:"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67
msgid "Filters on hotkey description."
msgstr "Filtra sulla descrizione dei tasti-scorciatoia"
msgstr "Filtra sulla descrizione dei tasti-scorciatoia."
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
@ -4927,7 +4927,7 @@ msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"'player_name notes on friend')"
msgstr ""
"Aggiungi questo nome alla lista dei tuoi amici (aggiung opzionalmente delle "
"Aggiungi questo nome alla lista dei tuoi amici (aggiunge opzionalmente delle "
"note, tipo «nome_giocatore inserito tra gli amici»)"
#. [button]: id=add_ignored
@ -5468,63 +5468,63 @@ msgstr "$prefix, o $last"
#: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314
msgid "timespan^expired"
msgstr ""
msgstr "scaduto"
#: src/formula/string_utils.cpp:291
msgid "timespan^$num year"
msgstr ""
msgstr "$num anno"
#: src/formula/string_utils.cpp:291
msgid "timespan^$num years"
msgstr ""
msgstr "$num anni"
#: src/formula/string_utils.cpp:292
msgid "timespan^$num month"
msgstr ""
msgstr "$num mese"
#: src/formula/string_utils.cpp:292
msgid "timespan^$num months"
msgstr ""
msgstr "$num mesi"
#: src/formula/string_utils.cpp:293
msgid "timespan^$num week"
msgstr ""
msgstr "$num settimana"
#: src/formula/string_utils.cpp:293
msgid "timespan^$num weeks"
msgstr ""
msgstr "$num settimane"
#: src/formula/string_utils.cpp:294
msgid "timespan^$num day"
msgstr ""
msgstr "$num giorno"
#: src/formula/string_utils.cpp:294
msgid "timespan^$num days"
msgstr ""
msgstr "$num giorni"
#: src/formula/string_utils.cpp:295
msgid "timespan^$num hour"
msgstr ""
msgstr "$num ora"
#: src/formula/string_utils.cpp:295
msgid "timespan^$num hours"
msgstr ""
msgstr "$num ore"
#: src/formula/string_utils.cpp:296
msgid "timespan^$num minute"
msgstr ""
msgstr "$num minuto"
#: src/formula/string_utils.cpp:296
msgid "timespan^$num minutes"
msgstr ""
msgstr "$num minuti"
#: src/formula/string_utils.cpp:297
msgid "timespan^$num second"
msgstr ""
msgstr "$num secondo"
#: src/formula/string_utils.cpp:297
msgid "timespan^$num seconds"
msgstr ""
msgstr "$num secondi"
#: src/gui/core/canvas.cpp:612
msgid "Line doesn't fit on canvas."
@ -6584,7 +6584,7 @@ msgstr "Elimina estensione dal server"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:286
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "Bisbiglia a $receiver"
msgstr "bisbiglia a $receiver"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:386
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
@ -7704,7 +7704,7 @@ msgid ""
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr ""
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per "
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinominata in «$key». Il supporto per "
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
#~ msgid "Rusty Open Gate"

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio "Antro" Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
# Antonio "Antro" Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -779,11 +779,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The "
#| "orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
#| "ourselves they will feast on our discord."
msgid ""
"Our troubles will be yours, too, whether either of us wills it or not. The "
"orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -802,22 +802,6 @@ msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#| "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#| "leadership and skills alone were what kept the areas goblins alive "
#| "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
#| "fifty men and a hundred Elves.\n"
#| "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#| "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#| "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#| "feast on.\n"
#| "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#| "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#| "wouldnt move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#| "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
@ -842,16 +826,18 @@ msgstr ""
"permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
"minaccia di uomini ed elfi. Si dice che il suo lupo avesse massacrato "
"cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n"
"\n"
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insediato nella "
"zona, si fece avanti credendo di essere lunico che avrebbe potuto "
"sconfiggerlo. Tutti gli altri goblin si aspettavano che avrebbe abbattuto "
"facilmente quellorribile creatura e che avrebbe trascinata sino al "
"villaggio la sua carcassa per poter festeggiare.\n"
"facilmente quellorribile creatura e che avrebbe trascinato la sua carcassa "
"sino al villaggio per poter festeggiare.\n"
"\n"
"Quando entrò, ebbe paura. Appena vide il basilisco, Blum Duk sentì gelare le "
"sue ossa. Tentò di far voltare il suo lupo per fuggire, ma lanimale non si "
"sarebbe mosso. Quando vide lorribile creatura correre verso di lui, gridò "
"le sue ultime parole: «Buon Gog, cane, ma di cosa son fatti i tuoi piedi, di "
"pietra?!?»\n"
"sarebbe più mosso. Quando vide lorribile creatura correre verso di lui, "
"gridò le sue ultime parole: «Buon Gog, cane, ma di cosa son fatti i tuoi "
"piedi, di pietra?!?»\n"
"(inciso dallelfo razziatore)"
#. [side]
@ -885,7 +871,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
msgid "Turin's Monster of the Lake"
msgstr ""
msgstr "Mostro del lago di Turin"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
@ -899,7 +885,7 @@ msgid ""
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità "
"dellacqua, predando i vari pesci le rane e i nereidi che entravano nel suo "
"dellacqua, predando i vari pesci, le rane e i nereidi che entravano nel suo "
"dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse grande, era "
"il suo padrone. Allora, il basilisco venne per guardare negli occhi del "
"serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
@ -909,7 +895,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid "The Spider"
msgstr ""
msgstr "Il Ragno"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
@ -956,23 +942,6 @@ msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#| "bask forever in the suns glory.\n"
#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had "
#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#| "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#| "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#| "today, warmed by the suns rays, under an open sky. His greatest wish has "
#| "been granted.\n"
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
@ -997,11 +966,13 @@ msgstr ""
"sole, con le braccia spalancate, ad ammirare la bellezza del cielo limpido. "
"Una volta, addirittura, confidò a un suo compagno che il suo più grande "
"desiderio era quello di poter rimanere per sempre nella gloria del sole.\n"
"\n"
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare dellarrivo "
"di un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i pochi wose "
"che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente (rapidamente per "
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro nella "
"fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
"\n"
"Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
"piedi là, scaldata dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of it.po to Italian
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -2015,6 +2015,9 @@ msgid ""
"their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; lets "
"chop them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""
"Ghouls! Hanno una insaziabile fame di carne e anche un solo graffio dei loro "
"artigli ti indebolirà per le malattie e le infezioni. Brutte robe: "
"facciamoli a pezzi prima che riescano a lasciare il canale."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:588
@ -4492,7 +4495,7 @@ msgstr "Sordo alle invocazioni del suo amico, Tallin cominciò lattacco."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:232
msgid "What have I done...?"
msgstr "Che cosa ho fatto..."
msgstr "Che cosa ho fatto...?"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:258
@ -6078,6 +6081,8 @@ msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princesss cage"
msgstr ""
"Uscirai immediatamente vincitore da questo scenario non appena riuscirai a "
"muoverti sullesagono che contiene la gabbia della principessa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:336
@ -6141,32 +6146,26 @@ msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that Elvish Princess go?"
msgstr ""
"Gli invasori stanno facendo breccia! Alle mura e difendiamo la fortezza! E "
"dove si è cacciata la principessa degli elfi?"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am free! Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
#| "captivity?"
msgid ""
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""
"Sono libera! Grazie, miei salvatori. Chi è venuto a salvarmi da questa "
"(<i>ovattato</i>) Grazie, miei salvatori. Chi è venuto a salvarmi da questa "
"orribile prigionia?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Later, princess, first lets get outta — uh, let us take our leave of "
#| "this place as swiftly as may be!"
msgid ""
"(<i>whispering</i>) Later, princess, first lets get outta — uh, let us take "
"our leave of this place as swiftly as may be!"
msgstr ""
"Più tardi, principessa, prima dobbiamo andar- ehm, prendiamo congedo da "
"questo luogo il più rapidamente possibile!"
"(<i>sussurrando</i>Più tardi, principessa, prima dobbiamo andar- ehm, "
"prendere congedo da questo luogo il più rapidamente possibile!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:409
@ -7371,10 +7370,8 @@ msgstr "Porta Tallin al cartello a nord"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:478
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:959
#, fuzzy
#| msgid "Death of Stalrag"
msgid "Death of Eryssa"
msgstr "Morte di Stalrag"
msgstr "Morte di Eryssa"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:446
@ -9168,7 +9165,7 @@ msgstr "Sconfiggi gli orchi"
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:498
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
msgstr ""
msgstr "Non riceverai oro se Sisal muore."
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:517
@ -9202,16 +9199,12 @@ msgstr "Ah, ah! Abbiamo loro, adesso!"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hahaha! Mission accomplished, men! Now lets crush the rest of this scum "
#| "and report back to the Master."
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished! Ill send a wolf to the Master to deliver the "
"gold. Now lets crush the rest of this scum!"
msgstr ""
"Hahaha! Missione compiuta, uomini! Ora schiacciamo il resto di questa "
"marmaglia e torniamo a rapporto dal nostro Maestro."
"Hahaha! Missione compiuta! Manderò un lupo dal Maestro per portargli loro. "
"Ora schiacciamo il resto di questa marmaglia!"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:564
@ -10686,6 +10679,7 @@ msgstr "Eryssa, no! Ti prego, non morire!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:834
msgid "How could this happen? We cant possibly go on without her..."
msgstr ""
"Come è potuto accadere tutto ciò? Non possiamo proseguire senza di lei..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:114
msgid "Arthian"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
@ -4157,17 +4157,6 @@ msgstr "Epilogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
#| "\n"
#| "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. "
#| "<i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead "
#| "of listening to our news. I realize now... the world is not ready for our "
#| "knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll "
#| "city and learn the applications of mountain fire. In some future time, "
#| "less conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to "
#| "wait. In the meantime, we are doing what we can to hasten that day."
msgid ""
"10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
"\n"
@ -4188,25 +4177,17 @@ msgstr ""
"Oggi abbiamo prevalso sul campo di battaglia, ma in un certo senso la nostra "
"è stata una vittoria amara. <i>Tutti</i> erano intimoriti o adirati al punto "
"da attaccarci immediatamente, anziché ascoltare le notizie che portavamo. "
"Ora capisco... Il mondo non è ancora pronto per le nostre conoscenze. Ci "
"rinuncio, lascio perdere tutto. Ho intenzione di andare a vivere nella "
"vecchia città dei troll e apprendere le applicazioni del fuoco della "
"montagna. In un qualche futuro prevarranno atteggiamenti meno conservatori e "
"io posso di certo permettermi di aspettare. Nel frattempo, faremo ciò che è "
"in nostro potere per accelerare lavvento di quel giorno."
"Ora capisco... Il mondo non è ancora pronto per le nostre conoscenze. Non "
"possono comprendere che abbiamo sconfitto il terrore primordiale: la morte. "
"Invece, quando ci guardano, lapparenza li porta verso un terrore ignorante. "
"Ci rinuncio, lascio perdere tutto. Mi ritirerò , ho intenzione di andare a "
"vivere nella vecchia città dei troll e apprendere le applicazioni del fuoco "
"della montagna. In un qualche futuro prevarranno atteggiamenti meno "
"conservatori e io posso di certo permettermi di aspettare. Nel frattempo, "
"faremo ciò che è in nostro potere per accelerare lavvento di quel giorno."
#. [then]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. "
#| "Most of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now "
#| "knows what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the "
#| "years left to him in study and practice while he attempts to change the "
#| "attitudes of his people. As for me, I have placed some spells on my "
#| "journal to help keep it from harm, and I will make it conspicuous on this "
#| "battlefield. I hope that it will eventually make its way into the hands "
#| "of someone in Tath who is willing to learn the secrets of the ancients."
msgid ""
"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
"of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
@ -4224,21 +4205,16 @@ msgstr ""
"avere successo. Vendraxis ora sa cosa deve apprendere per replicare la "
"nostra metamorfosi; trascorrerà gli anni che gli rimangono nello studio e "
"nella pratica, mentre cercherà nel frattempo di mutare lattitudine del suo "
"popolo. Per quanto riguarda me, ho lanciato alcuni incantesimi sul mio "
"diario affinché non venga distrutto e ne sfoggerò le capacità su questo "
"campo di battaglia. Spero che un giorno possa cadere nelle mani di qualche "
"cittadino di Tath desideroso di apprendere i segreti degli antichi."
"popolo. Per quanto riguarda me, sfoggerò le capacità del mio diario su "
"questo campo di battaglia. Sospetto che la maggior parte di loro lo tema al "
"punto da tentare di distruggerlo, ma ho lanciato su di esso alcuni "
"incantesimi per proteggerlo. In questo modo, spero che rimanga integro e che "
"un giorno possa cadere nelle mani di qualcuno di mente più aperta. Tath, in "
"particolare, è la casa di molti maghi. Basta che uno di loro sia desideroso "
"di apprendere i segreti degli antichi."
#. [else]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. "
#| "Most of the others are going with him. I wish them success. As for me, I "
#| "have placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I "
#| "will make it conspicuous on this battlefield. I hope that it will "
#| "eventually make its way into the hands of someone in Tath who is willing "
#| "to learn the secrets of the ancients."
msgid ""
"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
"of the others are going with him. I wish them success. As for me, I will "
@ -4251,10 +4227,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ras-Tabahn intende ricostituire la sua armata e procedere alla volta di "
"Elensefar. Gran parte degli altri andranno con lui: auguro a tutti loro di "
"avere successo. Per quanto riguarda me, ho lanciato alcuni incantesimi sul "
"mio diario affinché non venga distrutto e ne sfoggerò le capacità su questo "
"campo di battaglia. Spero che un giorno possa cadere nelle mani di qualche "
"cittadino di Tath desideroso di apprendere i segreti degli antichi."
"avere successo. Per quanto riguarda me, sfoggerò le capacità del mio diario "
"su questo campo di battaglia. Sospetto che la maggior parte di loro lo tema "
"al punto da tentare di distruggerlo, ma ho lanciato su di esso alcuni "
"incantesimi per proteggerlo. In questo modo, spero che rimanga integro e che "
"un giorno possa cadere nelle mani di qualcuno di mente più aperta. Tath, in "
"particolare, è la casa di molti maghi. Basta che uno di loro sia desideroso "
"di apprendere i segreti degli antichi."
#. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -677,10 +677,6 @@ msgstr "Li ho visti! Eccoli là!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
#| "already be here to meet us."
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower, our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
@ -1003,12 +999,12 @@ msgstr "Guardia del castello"
#. [time]: id=indoors_dark_castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:235
msgid "Indoors (dark castle)"
msgstr ""
msgstr "Interno (castello buio)"
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:250
msgid "Indoors (lit)"
msgstr ""
msgstr "Interno (illuminato)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:306
@ -1121,10 +1117,6 @@ msgstr "Sbagliato! Muori!"
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
#| "humans!!"
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!"
@ -1134,10 +1126,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:497
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
#| "some orcs."
msgid ""
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, lets "
"kill some orcs."
@ -1255,7 +1243,7 @@ msgstr "Potrebbe essere importante, sarà meglio prenderla."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:764
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
msgstr ""
msgstr "Questo castello sembra buio come una grotta!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770
@ -1264,6 +1252,9 @@ msgid ""
"permanent night). Place your units carefully, as your troops will be weaker "
"and enemy units stronger."
msgstr ""
"Questo castello è sotto una costante, <i> caotica </i> ora del giorno "
"(equivalente alla notte permanente). Posiziona le tue unità con attenzione, "
"perché le tue truppe saranno più deboli e le unità nemiche più forti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:790
@ -1612,7 +1603,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
msgstr ""
msgstr "Oggi la pagherai per avermi sfigurato la faccia, mago!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
@ -1620,6 +1611,8 @@ msgid ""
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
"righted that mistake and finished this once and for all."
msgstr ""
"Ho già pagato con la vita dei miei uomini a Toen Caric. È tempo di rimediare "
"a quellerrore e finire tutto ciò una volta per tutte."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
@ -1636,7 +1629,7 @@ msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Così tante cose sono state distrutte. Dovremo faticare per riparare tutti i "
"Così tante cose sono andate distrutte. Dovremo faticare per riparare tutti i "
"danni che gli orchi ed i non-morti hanno causato. E potrebbero anche tornare "
"di nuovo."
@ -1729,7 +1722,7 @@ msgstr "Arvith"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Ora che sono morto è la fine..."
msgstr "Ora che sono morto tutt è perduto..."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 22:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -1114,12 +1114,6 @@ msgstr "I porta-asce non devono avvicinarsi ai nostri piccoli. Allattacco!"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
#| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
#| "like the feel of."
msgid ""
"Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send a couple of "
"our senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
@ -1133,12 +1127,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our "
#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
#| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
#| "like the feel of."
msgid ""
"Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send one of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
@ -1147,7 +1135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vi siamo grati per il vostro aiuto. E vorrei contraccambiare mandando verso "
"est con voi uno dei nostri apprendisti più anziani. È giunto per lui il "
"momento di diventare viaggiatore... e percepisco anche che ad est è sorto "
"momento di diventare un viaggiatore... e percepisco anche che ad est è sorto "
"qualcosa che non mi piace per niente."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
@ -1473,15 +1461,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
#| "was any good one."
msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
"was any good one."
msgstr ""
"Stavano cercando prigionieri. Non so dirti per quale scopo. Ma ho seri dubbi "
"Stavano cercando prigionieri. Non so dirti per quale scopo, ma ho seri dubbi "
"che si trattasse di una buona causa."
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
@ -1680,10 +1664,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:330
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A runemaster? There had been none such since Thursagans day. And for one "
#| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgid ""
"A runemaster? There have been none such since Thursagans day. And for one "
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
@ -1735,18 +1715,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:355
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I "
#| "must see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we "
#| "will speak again."
msgid ""
"Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troops care. Food will be brought to you; rest well. We will "
"speak again."
msgstr ""
"Questa è materia per i signori e per i fabbri esoterici, non per quelli come "
"me. Io mi devo occupare della salute della mia truppa. Vi sarà portato del "
"me. Io mi devo occupare della salute delle mie truppe. Vi sarà portato del "
"cibo: ora riposate bene, discuteremo unaltra volta."
#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
@ -2220,7 +2195,7 @@ msgid ""
"free our kin from your dark sorcery!"
msgstr ""
"Noi non siamo usurpatori, ma i liberatori di Kal Kartha! Siamo qui per "
"liberare quelli della nostra specia dalla tua magia oscura!"
"liberare quelli della nostra specie dalla tua magia oscura!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1199

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-23 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -327,16 +327,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
#| "battle, Haldric!"
msgid ""
"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle, Haldric!"
msgstr ""
"Sembra che uno sciocco wesfolk si sia insediato nellaccampamento a nord! "
"Preparati per la battaglia, Haldric!"
"Sembra che qualche sciocco wesfolk si sia insediato nellaccampamento a "
"nord! Preparati per la battaglia, Haldric!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157
@ -489,9 +485,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now."
msgstr ""
"Il mio esercito è stato sconfitto; secondo la vostra legge di resa, ora me "
@ -717,8 +710,6 @@ msgstr "Credo che le tue abilità possano essere utili. Ti puoi unire a noi."
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it."
msgstr ""
"Sia dichiarata la pace tra di noi, da questo dipende la nostra sopravvivenza."
@ -924,10 +915,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid "You wont get much further boy. Grrrr!"
msgid "You wont get much further, boy. Grrrr!"
msgstr "Non andrai molto oltre, ragazzo. Grrr!"
msgstr "Non andrai molto oltre, ragazzo. Grrrr!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:161
@ -5365,15 +5354,11 @@ msgstr "Qualcuno conosce qualcosa riguardo ai Troll?"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a "
#| "bug. They heal very quickly."
msgid ""
"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
"Sì, io! Sono verdi, cattivi e proveranno a schiacciarci come scarafaggi. "
"Sì, io! Sono brutti e cattivi, e proveranno a schiacciarci come scarafaggi. "
"Recuperano le forze molto velocemente."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -7169,19 +7154,14 @@ msgstr "Nobile combattente"
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become "
#| "great Commanders one day."
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
"attacks from enemies. However, they have the potential to become great "
"Commanders one day."
msgstr ""
"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada in battaglia e "
"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il "
"potenziale per divenire un giorno grandi guerrieri."
"sono vulnerabili agli attacchi a distanza dei nemici. Ciò nonostante hanno "
"il potenziale per divenire un giorno grandi comandanti."
#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
@ -7281,7 +7261,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Leader"
msgstr "Dama dei Wesfolk"
msgstr "Comandante Wesfolk"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-26 20:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-14 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -2157,8 +2157,6 @@ msgstr "Questi erano dei semplici servi di un signore molto più potente."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:530
#, fuzzy
#| msgid "One less evil in this forest."
msgid "One fewer evil in this forest."
msgstr "Un malvagio in meno in questa foresta."
@ -3896,10 +3894,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These forts and ill-equipped for holding back so many undead. I am "
#| "certain we will be slaughtered if we try to fight them here!"
msgid ""
"These forts are ill-equipped for holding back so many undead. I am certain "
"we will be slaughtered if we try to fight them here!"
@ -3974,13 +3968,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All things end one way or another. Alas, I would have liked to see my "
#| "home in Westin one more time, but I am too tired. Tired of running, and "
#| "tired of fleeing from these undead, who corrupted and consumed my "
#| "brothers. You may think us criminals and outlaws, but we are still human "
#| "and we still know loyalty and gratitude, sir knights."
msgid ""
"All things end one way or another. Alas, I would have liked to see my home "
"in Westin one more time, but I am too tired. Tired of running, and tired of "
@ -3992,8 +3979,8 @@ msgstr ""
"piaciuto vedere ancora una volta la mia casa a Westin, ma sono troppo "
"stanco. Stanco di correre, e stanco di fuggire da questi non-morti, che "
"hanno corrotto e consunto i miei fratelli. Potrai pensare che siamo "
"criminali e fuorilegge, ma siam ancora umani e conosciamo ancora la lealtà e "
"la gratitudine, signori cavalieri."
"criminali e fuorilegge, ma siamo ancora umani e conosciamo ancora la lealtà "
"e la gratitudine."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:273

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -1394,8 +1394,8 @@ msgstr ""
"di colpirti. Visto che invece gli elfi hanno una buona difesa quando sono "
"trai boschi, ti consiglio di rimanere tra gli alberi ed attaccare da li gli "
"orchi: i tuoi elfi combattenti avranno soltanto il 40% di probabilità di "
"essere colpiti nel contrattacco, mentre le sciamane e gli arceri soltanto il "
"30%."
"essere colpiti nel contrattacco, mentre le sciamane e gli arcieri soltanto "
"il 30%."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:450
@ -2041,12 +2041,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
#| "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
#| "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
#| "attacks to do more damage!"
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I have become better at using the "
"sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
@ -2054,19 +2048,13 @@ msgid ""
"damage!"
msgstr ""
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Ora sono "
"particolarmente abile con la spada: riesco a sferrare 4 attacchi, causando 8 "
"particolarmente abile con la spada: riesco a sferrare 4 attacchi, causando 9 "
"danni per ciascuno di essi. Sebbene non possieda labilità di Comando di un "
"elfo capitano, la mia superiore capacità combattiva mi permette di "
"infliggere molti più danni!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
#| "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
#| "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
#| "attacks to do more damage!"
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I have become better at using "
"the sword, dealing 9 damage in 4 attacks. Although I do not have any special "
@ -2074,7 +2062,7 @@ msgid ""
"damage!"
msgstr ""
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i punti ferita! Ora sono "
"particolarmente abile con la spada: riesco a sferrare 4 attacchi, causando 8 "
"particolarmente abile con la spada: riesco a sferrare 4 attacchi, causando 9 "
"danni per ciascuno di essi. Sebbene non possieda labilità di Comando di un "
"elfo capitano, la mia superiore capacità combattiva mi permette di "
"infliggere molti più danni!"
@ -2167,7 +2155,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:4
msgid "Warrior"
msgstr ""
msgstr "Guerriero"
#. [unit_type]: id=Warrior, race=human
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
@ -2177,13 +2165,13 @@ msgid ""
"With more experience, Fighters have honed their skills with the sword and "
"become powerful Warriors."
msgstr ""
"Con più esperienza, i Combattenti hanno affinato le loro abilità di "
"spadaccini e sono diventati del potenti Guerrieri."
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "female^Fighter"
msgid "female^Warrior"
msgstr "Combattente"
msgstr "Guerriera"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:57

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"nelle loro naturali dimore tra gli alberi, sono quasi inattaccabili, capaci "
"di assassinare in nemici dalle ombre con poche possibilità di essere "
"attaccati. Questa è labilità che instilla più paura in una armata di "
"invasione, perchè combattere un nemico che può essere a malapena tracciato o "
"invasione, perché combattere un nemico che può essere a malapena tracciato o "
"visto nei boschi lascia pochissimo spazio per un contrattacco e si traduce "
"solitamente in una sonora sconfitta."
@ -2994,6 +2994,18 @@ msgid ""
"to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a "
"fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard."
msgstr ""
"Lesperienza in battaglia rafforza non solo le abilità di combattimento sia "
"della cavalcatura che del cavaliere, ma rafforza anche il legame tra loro. "
"Mentre un cavaliere umano può cavalcare diversi destrieri in battaglia, con "
"“cavaliere goblin” ci si riferisce a goblin e lupo insieme come una singola "
"unità, ferocemente leale luno allaltro oltre ogni limite.\n"
"\n"
"Tra gli orchi, i cavalcatori vengono trattati come una classe superiore ai "
"goblin, anche quando sono separati dalla loro cavalcatura. Le reclute degli "
"orchi, sebbene si sentano superiori ai goblin, riconoscono che scegliere di "
"combattere contro un cavalcatore significa anche raccogliere la sfida di di "
"combattere con mascelle che colpiscono più velocemente di una spada, e quasi "
"altrettanto duramente."
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
@ -3078,19 +3090,6 @@ msgstr "Cavalcatore di lupi"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
#| "into being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins "
#| "are smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked "
#| "to the most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage "
#| "to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing "
#| "role in combat.\n"
#| "\n"
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
#| "water and woods will still slow them down."
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much "
@ -3107,10 +3106,10 @@ msgstr ""
"ma i vantaggi che i goblin traggono dallimpiego di tale arte sono ovvi. I "
"goblin sono più piccoli e molto più deboli dei loro fratelli orchi e spesso "
"vengono assegnati ai compiti più pericolosi e indesiderati da svolgere in "
"battaglia. Chiunque sia in grado di cavalcare un lupo ha un ruolo più "
"sicuro, e finanche più divertente, nei combattimenti.\n"
"battaglia. Chiunque sia in grado di cavalcare un lupo ha un ruolo più sicuro "
"nei combattimenti.\n"
"\n"
"Verosimilmente, i lupi non potrebbero mai sostenere il peso di un uomo "
"Verosimilmente, i lupi non potrebbero mai sostenere il peso di un vero orco "
"munito di corazza, ma un goblin in armatura di pelle è un fardello leggero "
"da trasportare. Diversamente dai cavalli, i lupi sono ben più abili nella "
"traversata delle montagne, ma vengono comunque rallentati dallacqua e dalle "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 16:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 22:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
@ -5285,8 +5285,6 @@ msgstr ""
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
#. other players. It will be embedded within a message.
#: src/actions/advancement.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "an advancement choice"
msgid "waiting for^an advancement choice"
msgstr "una scelta di avanzamento"
@ -6378,36 +6376,32 @@ msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Questo server non permette luso di nickname non registrati."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr "Il nickname «$nick» è stato bandito dai forum di questo server."
msgstr ""
"Il nickname «$nick» è stato bandito dai forum di questo server per "
"$duration|."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:334
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "Il nickname «$nick» è stato bandito dai forum di questo server."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgid "Your IP address is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito dai forum di questo server."
msgstr ""
"Il tuo indirizzo IP è stato bandito dai forum di questo server per "
"$duration|."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:340
msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgstr "Il tuo indirizzo IP è stato bandito dai forum di questo server."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The email address for the nickname $nick is banned on this servers "
#| "forums."
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums "
"for $duration|."
msgstr ""
"Lindirizzo email del nickname «$nick» è stato bandito dai forum di questo "
"server."
"server per $duration|."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346
msgid ""
@ -7114,10 +7108,8 @@ msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Non hai unità disponibili per il reclutamento."
#: src/menu_events.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "No unit recalled"
msgid "No unit recruited"
msgstr "Nessuna unità richiamata"
msgstr "Nessuna unità reclutata"
#: src/menu_events.cpp:314
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
@ -7621,7 +7613,7 @@ msgstr "Riscontrato un terreno con costo di movimento inferiore a 1."
#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
#: src/persist_var.cpp:58
msgid "waiting for^a global variable"
msgstr ""
msgstr "una variabile globale"
#: src/play_controller.cpp:242
msgid "time left for current turn"
@ -7758,7 +7750,7 @@ msgstr "Tipo: "
#: src/reports.cpp:235
msgid "Side:"
msgstr ""
msgstr "Squadra:"
#: src/reports.cpp:257
msgid "Level: "
@ -7863,16 +7855,12 @@ msgid "Defense: "
msgstr "Difesa: "
#: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621
#, fuzzy
#| msgid "vision: "
msgid "vision:"
msgstr "visione: "
msgstr "visione:"
#: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626
#, fuzzy
#| msgid "Jamming:"
msgid "jamming:"
msgstr "Disturbo:"
msgstr "disturbo:"
#: src/reports.cpp:655
msgid "Movement Costs:"
@ -7970,16 +7958,12 @@ msgstr[0] "Attacco"
msgstr[1] "Attacchi"
#: src/reports.cpp:1144
#, fuzzy
#| msgid "Time of day: "
msgid "Time of day schedule:"
msgstr "Periodo della giornata: "
msgstr "Programma del Periodo della giornata:"
#: src/reports.cpp:1176
#, fuzzy
#| msgid "Time of day: "
msgid "Time of day:"
msgstr "Periodo della giornata: "
msgstr "Periodo della giornata:"
#: src/reports.cpp:1177 src/reports.cpp:1219
msgid "Lawful units: "
@ -8385,7 +8369,7 @@ msgstr[1] "in attesa di $desc dalle squadrae $sides"
#. This text will be embedded into a sentence.
#: src/synced_user_choice.hpp:42
msgid "waiting for^input"
msgstr ""
msgstr "input"
#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"