updated Spanish translation

(cherry-picked from commit 2d9e02cffa)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-15 22:20:23 +02:00
parent 3f3253576c
commit c249a78796
4 changed files with 84 additions and 25 deletions

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n" "Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -530,6 +530,12 @@ msgstr "Jugador $player_number"
#~ msgid "time of day^None" #~ msgid "time of day^None"
#~ msgstr "Ninguna" #~ msgstr "Ninguna"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Invalid location id"
#~ msgstr "Id de posición no válida"
#~ msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Nuevo mapa)" #~ msgstr "(Nuevo mapa)"

View file

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n" "Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -1726,8 +1726,8 @@ msgstr ""
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and " #| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, " #| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " #| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to " #| "Click on a unit to see its statistics, then press the "
#| "recruit it." #| "<bold>text='Recruit'</bold> button to recruit it."
msgid "" msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' " "and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1749,7 +1749,8 @@ msgstr ""
"hexágono y seleccionando la opción <bold>text='Reclutar'</bold>. Con esto se " "hexágono y seleccionando la opción <bold>text='Reclutar'</bold>. Con esto se "
"mostrará el menú de reclutamiento, donde se listan las unidades disponibles " "mostrará el menú de reclutamiento, donde se listan las unidades disponibles "
"para reclutar, junto con su coste en piezas de oro. Haga clic en una unidad " "para reclutar, junto con su coste en piezas de oro. Haga clic en una unidad "
"para ver sus estadísticas, y luego presione el botón Reclutar si lo desea." "para ver sus estadísticas y luego presione el botón <bold>text='Reclutar'</"
"bold> si lo desea."
#. [topic]: id=recruit_and_recall #. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:201 #: data/core/help.cfg:201
@ -3634,9 +3635,9 @@ msgstr "Instalar complementos"
#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on " #| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on "
#| "the <bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n" #| "the <bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n"
#| "\n" #| "\n"
#| "To install an add-on, select it from the list and click <bold>text='OK'</" #| "To install an add-on, select it from the list and click the "
#| "bold>, or simply double-click on the add-ons title. The " #| "<bold>text='+'</bold> icon, or simply double-click on the add-ons title. "
#| "<bold>text='Description'</bold> button provides you with additional " #| "The <bold>text='Description'</bold> button provides you with additional "
#| "details about the add-on, such as its full description, installation " #| "details about the add-on, such as its full description, installation "
#| "status, and available languages." #| "status, and available languages."
msgid "" msgid ""
@ -3674,18 +3675,18 @@ msgstr ""
"mostradas en la columna <italic>text='Versión'</italic>.\n" "mostradas en la columna <italic>text='Versión'</italic>.\n"
"\n" "\n"
"Para buscar complementos mediante palabras clave, escriba los términos más " "Para buscar complementos mediante palabras clave, escriba los términos más "
"relevantes, separados por espacios, en cualquier orden, en el campo " "relevantes, separados por espacios, en cualquier orden, en el campo de "
"<bold>text='Filtro:'</bold> de entrada de texto. También puede ordenar la " "entrada de texto <bold>text='Filtro'</bold>. También puede ordenar la lista "
"lista de complementos haciendo clic en los encabezados de las columnas. " "de complementos haciendo clic en los encabezados de las columnas. Además "
"Además puede elegir mostrar solamente los complementos pertenecientes a " "puede elegir mostrar solamente los complementos pertenecientes a categorías "
"categorías específicas haciendo clic en el botón <bold>text='Opciones'</" "específicas haciendo clic en el botón <bold>text='Opciones'</bold> de la "
"bold> de la esquina superior derecha.\n" "esquina superior derecha.\n"
"\n" "\n"
"Para instalar un complemento, selecciónelo en la lista y haga clic en el " "Para instalar un complemento, selecciónelo en la lista y haga clic en el "
"botón <bold>text='Aceptar'</bold>, o simplemente haga doble clic en el " "icono <bold>text='+'</bold>, o simplemente haga doble clic en el título del "
"título del complemento. El botón <bold>text='Descripción'</bold> le " "complemento. El botón <bold>text='Descripción'</bold> le proporcionará "
"proporcionará detalles adicionales acerca del complemento, como la " "detalles adicionales acerca del complemento, como la descripción, estado de "
"descripción, estado de su instalación e idiomas disponibles." "su instalación e idiomas disponibles."
#. [topic]: id=removing_addons #. [topic]: id=removing_addons
#: data/core/help.cfg:516 #: data/core/help.cfg:516
@ -6946,6 +6947,28 @@ msgstr "+1 PV máx"
#~ "<header>text='Fundamentos del juego'</header>\n" #~ "<header>text='Fundamentos del juego'</header>\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. "
#~ "Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead "
#~ "favor the use of their beak to kill their targets. Their keen eye and "
#~ "capacity for domestication makes them a populous and well-known creature, "
#~ "used both by nobles in sport, and by nomads or tribes who find them "
#~ "useful in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field "
#~ "of war as well, with certain falconers training their birds to "
#~ "distinguish between friend and foe, making them a useful asset to aid in "
#~ "an army's charge."
#~ msgstr ""
#~ "Los halcones son aves de presa, destacados por su velocidad y agilidad "
#~ "excepcionales. Más ligeros y con garras menos poderosas que otras "
#~ "rapaces, los halcones prefieren usar su pico para dar muerte a sus "
#~ "presas. Su buena vista y la posibilidad de ser domesticados hacen de "
#~ "ellos una criatura popular y bien conocida, usada por los nobles como "
#~ "deporte y por las tribus nómadas por su utilidad para cazar en busca de "
#~ "comida. Los halcones también encuentran ocasionalmente un papel en el "
#~ "campo de batalla, con algunos halconeros que entrenan a sus aves para que "
#~ "distingan entre amigos y enemigos, haciendo de ellos un útil recurso para "
#~ "ayudar durante la carga de un ejército."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the " #~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the "
#~ "southern region of the Great Continent." #~ "southern region of the Great Continent."
@ -6959,6 +6982,23 @@ msgstr "+1 PV máx"
#~ msgid "race^Merfolk" #~ msgid "race^Merfolk"
#~ msgstr "Sirénidos" #~ msgstr "Sirénidos"
#~ msgid ""
#~ "Wolves are predatory canines encountered frequently in the wilderness. "
#~ "Quick, tough, and durable, a solitary wolf suffices to maim or kill "
#~ "civilians and untrained soldiers with ease, but it is their tendency to "
#~ "travel in packs and attack in an organized manner that makes them "
#~ "particularly fearsome to travelers. They tend to stay away from "
#~ "civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon "
#~ "livestock."
#~ msgstr ""
#~ "Los lobos son cánidos predadores frecuentes en la naturaleza. Rápido, "
#~ "duro y resistente, un lobo solitario es suficiente para mutilar o matar "
#~ "con facilidad a civiles o soldados sin entrenamiento, aunque acostumbran "
#~ "a viajar en manadas y a atacar de una forma coordinada que los hace "
#~ "especialmente temibles para los viajeros. Tienden a mantenerse alejados "
#~ "de la civilización aunque, solo de forma ocasional, se atreven a "
#~ "acercarse para dar caza al ganado."
#~ msgid "Close" #~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar" #~ msgstr "Cerrar"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "Partidas: mostrando $num_shown de $num_total"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "Era:" msgid "Era:"
msgstr "Era:" msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
msgid "Settings:" msgid "Settings:"
@ -6238,11 +6238,15 @@ msgid "Use map settings:"
msgstr "Usar ajustes del mapa:" msgstr "Usar ajustes del mapa:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more add-ons need to be installed\n"
#| "in order to join this game."
msgid "" msgid ""
"One or more items need to be installed\n" "One or more items need to be installed\n"
"in order to join this game." "in order to join this game."
msgstr "" msgstr ""
"Uno o más elementos han de ser instalados\n" "Uno o más complementos han de ser instalados\n"
"para poder unirse a esta partida." "para poder unirse a esta partida."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511
@ -7691,6 +7695,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "$game_name (Era: $era_name)" #~ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
#~ msgstr "$game_name (Era: $era_name)" #~ msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
#~ msgid "Era"
#~ msgstr "Era"
#~ msgid "era^missing" #~ msgid "era^missing"
#~ msgstr "desconocida" #~ msgstr "desconocida"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n" "Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -1027,14 +1027,20 @@ msgstr "B<--exit-at-end>"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:370 #: doc/man/wesnoth.6:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
#| "which normally requires the user to click End Scenario. This is also "
#| "used for scriptable benchmarking."
msgid "" msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking." "benchmarking."
msgstr "" msgstr ""
"finaliza una vez se ha completado el escenario, sin mostrar un diálogo de " "sale una vez se ha completado el escenario, sin mostrar un diálogo de "
"victoria o derrota que requiera que el usuario pulse en Aceptar. Esto se usa " "victoria o derrota que normalmente requiere que el usuario pulse en "
"también para pruebas de rendimiento automatizadas." "Finalizar escenario. Esto se usa también para pruebas de rendimiento "
"automatizadas."
#. type: TP #. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:370 #: doc/man/wesnoth.6:370