updated German translation
This commit is contained in:
parent
26a59533ee
commit
c18efc1afa
3 changed files with 71 additions and 114 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 19:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 13:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 17:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4062,6 +4062,10 @@ msgid ""
|
|||
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||||
"fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jenseits der Schlucht, war die Luft erfüllt vom Knistern magischer Energie "
|
||||
"und es wurde stetig wärmer. Der Boden war glatt und stellenweise spiegelnd "
|
||||
"und ein sanftes Leuchten konnte man durch die Dunkelheit erahnen. "
|
||||
"Vulkanische Dämpfen stiegen aus Spalten im Boden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4069,6 +4073,9 @@ msgid ""
|
|||
"The very earth had come alive, heaving, and ready to be relieved of its "
|
||||
"century-old burden..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entferntes Rumpeln und Beben behinderten das Fortkommen. Die Erde selbst "
|
||||
"ward lebendig, schwanked, bereit sich von einer Jahrhunderte alten Last zu "
|
||||
"befreien..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
|
@ -6338,9 +6345,8 @@ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
|||
msgstr "Nein! Das ist das Ende! Wir wurden besiegt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||||
msgstr "Wünscht Ihr, dass diese Einheit die Rüstung aufhebt?"
|
||||
msgstr "Wünscht Ihr, dass diese Einheit das Schwert aufhebt?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
|
||||
|
@ -6349,7 +6355,7 @@ msgstr "Ja"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
|
||||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flammenschwert"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6358,10 +6364,15 @@ msgid ""
|
|||
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
|
||||
"flawless mirrored finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese schwere Klinge wurde vor vielen Jahren von den legendären "
|
||||
"Elfenschmieden geschaffen. Ihnen gelang es in den Blaustahl mit einem "
|
||||
"magischen Feuer, zu versehen, dass darin eingeschlossen ist. Dadurch tanzen "
|
||||
"Flammenzungen über die Klinge des Schwertes, sobald es von einem würdigen "
|
||||
"Träger geführt wird."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwert handhaben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6369,10 +6380,14 @@ msgid ""
|
|||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als ihr eure Hand um den glitzernden Ledergriff schließt, erwacht das "
|
||||
"Schwert zum Leben. Seltsamerweise spürt ihr keine Hitze von der Waffe "
|
||||
"ausgehen, obwohl das Gras zu euren Füßen zu brennen beginnt, als ihr die "
|
||||
"Waffe kurz absetzt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flammenschwert"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
|
||||
|
@ -6410,9 +6425,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scepter of Fire"
|
||||
msgstr "Das Zepter des Feuers"
|
||||
msgstr "Zepter des Feuers"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6420,6 +6434,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
|
||||
"bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses antike Zepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
|
||||
"Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger die Macht, Feuerbälle auf "
|
||||
"seine Feinde zu schleudern."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:187
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:352
|
||||
|
@ -6427,6 +6444,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
"possibly dare to take this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von "
|
||||
"Wesnoth kann dieses Zepter führen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6434,43 +6453,56 @@ msgid ""
|
|||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses antike Zepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
|
||||
"Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger die Macht, Feuerbälle auf "
|
||||
"seine Feinde zu schleudern."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:377
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier ist es. Ich habe das Zepter gefunden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:381
|
||||
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist in unseren Händen! Jetzt lasst uns diese stinkenden Höhlen "
|
||||
"schnellstmöglich verlassen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich denke, wenn wir ein wenig nach Norden gehen, sollte es möglich sein hier "
|
||||
"heraus zukommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
|
||||
msgid "At last! I have the Scepter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endlich! Ich habe das Zepter!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:410
|
||||
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tatsächlich. Ihr habt das Zepter erreicht, Li'sar. Ich hoffe ihr nutzt es "
|
||||
"weise."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
|
||||
"hope you consider that wise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun ja, als erstes nutze ich das Zepter um uns aus diesem Loch heraus zu "
|
||||
"holen. Ich hoffe ihr betrachtet dies als weise."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
||||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zepter macht seinen Träger stark, aber wohl kaum unsterblich, mein Kind. "
|
||||
"Nutzt es weise. Nun kommt, ich denke im Norden ist ein Ausgang!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:422
|
||||
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich glaube, dass ich weiß, was ich tue. Kommt, lasst uns gehen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -4361,9 +4361,8 @@ msgstr "Erwischt sie, bevor sie zu viel Ärger machen kann!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:184
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Vampire Queen"
|
||||
msgstr "Wir müssen noch immer diese Königin der Vampire besiegen!"
|
||||
msgstr "Besiegt die Königin der Vampire"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:219
|
||||
msgid "The temple is quite empty."
|
||||
|
|
128
po/wesnoth/de.po
128
po/wesnoth/de.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 19:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 17:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2202,9 +2202,8 @@ msgid "Show Combat"
|
|||
msgstr "Kampf zeigen"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr "Junger Waldschrat"
|
||||
msgstr "Mit der Maus scrollen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:9
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -4316,7 +4315,6 @@ msgstr ""
|
|||
"die alle einst von dem Ungeheuer zu Stein verwandelt wurden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||||
|
@ -4350,7 +4348,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Gold, das zog ihn, wie ein Sog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Doch nun das Feuer brennt nicht mehr,\n"
|
||||
"Denn hervor trat nun der Höhlenherr,\n"
|
||||
"Hervor trat nun der Höhlenherr,\n"
|
||||
"Ein Blick, und er erstarrte zu Stein,\n"
|
||||
"Und steinern seither des Draken Gebein.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -4382,7 +4380,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Geschrieben von Gauteamus)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||||
|
@ -4416,7 +4413,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Niedergeschrieben von Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||||
|
@ -4436,7 +4432,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Niedergeschrieben von Turin)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||||
|
@ -4457,7 +4452,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Niedergeschrieben von Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||||
|
@ -6133,7 +6127,6 @@ msgid "Drake Glider"
|
|||
msgstr "Drake Gleiter"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
|
||||
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
|
||||
|
@ -6151,7 +6144,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Diese Draken sind kompetente Kämpfer in der Schlacht, da sie sich ihr "
|
||||
"inneres Feuer im Kampf zunutze machen können. Ihre Geschwindigkeit ist ihnen "
|
||||
"eine große Hilfe dabei, ihre Gegner zu unterwerfen. Die besten Gleiter "
|
||||
"werden möglicherweise in die Reihen der Himmelsdraken aufgenommen."
|
||||
"werden möglicherweise in die Reihen der Himmelsdraken aufgenommen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:83 data/units/Drake_Hurricane.cfg:98
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:97
|
||||
|
@ -6163,7 +6158,6 @@ msgid "Hurricane Drake"
|
|||
msgstr "Sturmdrake"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite amongst "
|
||||
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
|
||||
|
@ -6174,7 +6168,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Sturmdraken sind die wahren Herrscher des Himmels, unter den "
|
||||
"flugbegabten Draken. Aus ungeahnten Höhen erspähen sie ihre Feinde aus "
|
||||
"sicherer Distanz und lassen gleißendes Feuer auf ihre Widersacher hernieder "
|
||||
"regnen."
|
||||
"regnen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
|
||||
msgid "Inferno Drake"
|
||||
|
@ -10721,9 +10717,8 @@ msgid "Connect to Server"
|
|||
msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:849
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Kampagnen holen wollt."
|
||||
msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Erweiterungen holen wollt."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:850
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
|
@ -10735,7 +10730,7 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:871
|
||||
msgid "Asking for list of add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empfange Erweiterungsliste"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:884
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
|
@ -10758,47 +10753,40 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publish add-on: "
|
||||
msgstr "Kampagne veröffentlichen: "
|
||||
msgstr "Erweiterung veröffentlichen: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete add-on: "
|
||||
msgstr "Kampagne löschen: "
|
||||
msgstr "Erweiterung löschen: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||||
msgstr "Auf diesem Server sind keine Kampagnen verfügbar."
|
||||
msgstr "Auf diesem Server sind keine Erweiterungen verfügbar."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the add-on to download."
|
||||
msgstr "Wählt eine Kampagne zum Speichern aus."
|
||||
msgstr "Wählt eine Erweiterung zum Speichern aus."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:970
|
||||
msgid "Get Add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterungen holen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading add-on..."
|
||||
msgstr "Kampagne wird geladen ..."
|
||||
msgstr "Erweiterung wird geladen ..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1014
|
||||
msgid "Cannot rescan the filesystem"
|
||||
msgstr "Kann das Dateisystem nicht erneut abtasten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on Installed"
|
||||
msgstr "Kampagne installiert"
|
||||
msgstr "Erweiterung installiert"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The add-on has been installed."
|
||||
msgstr "Die Kampagne wurde erfolgreich installiert."
|
||||
msgstr "Die Erweiterung wurde erfolgreich installiert."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1031
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
|
@ -10829,9 +10817,8 @@ msgid "Terms"
|
|||
msgstr "Bedingungen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sending add-on"
|
||||
msgstr "Sende Kampagne"
|
||||
msgstr "Sende Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1091 src/game.cpp:1116 src/multiplayer_wait.cpp:317
|
||||
msgid "Response"
|
||||
|
@ -11534,7 +11521,7 @@ msgstr "Es sind keine Fraktionen in dieser Partie verfügbar."
|
|||
#: src/multiplayer.cpp:369 src/multiplayer.cpp:384
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:217
|
||||
msgid "Era not available"
|
||||
msgstr "Ära nicht verfügbar"
|
||||
msgstr "Epoche nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:370 src/multiplayer.cpp:385
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:222
|
||||
|
@ -11672,7 +11659,7 @@ msgstr "Name der Partie:"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:63
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Ära:"
|
||||
msgstr "Epoche:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:64
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
|
@ -11958,9 +11945,10 @@ msgid "Downloading next level..."
|
|||
msgstr "Nächstes Szenario wird geladen..."
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)"
|
||||
msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand abspeichern?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchtet Ihr diesen Spielstand abspeichern? (Überschreibt automatisch "
|
||||
"gespeicherte Spielstände)"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:444
|
||||
msgid "Unknown scenario: '"
|
||||
|
@ -12231,9 +12219,8 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
|
|||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Get Add-ons"
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
msgstr "Erweiterungen"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:258
|
||||
msgid "TitleScreen button^Language"
|
||||
|
@ -12273,7 +12260,7 @@ msgstr "Gespeichertes Einzelspielerspiel laden"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:266
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herunterladen von Kampagnen, Epochen oder Kartensammlungen"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:267
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
|
@ -12358,64 +12345,3 @@ msgstr "Betrachtet die Ergebnisse unter:"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:291
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flaming Sword"
|
||||
#~ msgstr "Flammenschwert"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
|
||||
#~ "forgemasters, who managed to imbue the bluish steel with an inner magical "
|
||||
#~ "fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
|
||||
#~ "flawless mirrored finish. As you place your hand around the glittering "
|
||||
#~ "leather hilt, the sword roars to life! Strangely, you feel no heat once "
|
||||
#~ "you pick it up, yet the grass at your feet bursts into flame as you test "
|
||||
#~ "the heft of this mighty weapon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diese schwere Klinge wurde vor vielen Jahren von den legendären "
|
||||
#~ "Elfenschmieden geschaffen. Ihnen gelang es in den Blaustahl mit einem "
|
||||
#~ "magischen Feuer, zu versehen, dass darin eingeschlossen ist. Dadurch "
|
||||
#~ "tanzen Flammenzungen über die Klinge des Schwertes, sobald es von einem "
|
||||
#~ "würdigen Träger geführt wird. Als ihr eure Hand um den glitzernden "
|
||||
#~ "Ledergriff schließt, erwacht das Schwert zum Leben. Seltsamerweise spürt "
|
||||
#~ "ihr keine Hitze von der Waffe ausgehen, obwohl das Gras zu euren Füßen zu "
|
||||
#~ "brennen beginnt, als ihr die Waffe kurz absetzt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
#~ msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwert handhaben!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "flaming sword"
|
||||
#~ msgstr "Flammenschwert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scepter of Fire"
|
||||
#~ msgstr "Zepter des Feuers"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
|
||||
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
|
||||
#~ "the bearer!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dieses antike Zepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
|
||||
#~ "Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger die Macht, Feuerbälle auf "
|
||||
#~ "seine Feinde zu schleudern."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||||
#~ "possibly dare to take this!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dies ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von "
|
||||
#~ "Wesnoth kann dieses Zepter führen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get More Campaigns..."
|
||||
#~ msgstr "Weitere Kampagnen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download more campaigns from an Internet server."
|
||||
#~ msgstr "Ladet weitere Kampagnen von den Kampagnenservern herunter."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Asking for campaign list"
|
||||
#~ msgstr "Warte auf Kampagnenliste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Kampagne holen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Wesnoth helfen"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue