updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-11 15:59:52 +00:00
parent 26a59533ee
commit c18efc1afa
3 changed files with 71 additions and 114 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4062,6 +4062,10 @@ msgid ""
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
"fumes drifted up from cracks in the floor."
msgstr ""
"Jenseits der Schlucht, war die Luft erfüllt vom Knistern magischer Energie "
"und es wurde stetig wärmer. Der Boden war glatt und stellenweise spiegelnd "
"und ein sanftes Leuchten konnte man durch die Dunkelheit erahnen. "
"Vulkanische Dämpfen stiegen aus Spalten im Boden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:19
msgid ""
@ -4069,6 +4073,9 @@ msgid ""
"The very earth had come alive, heaving, and ready to be relieved of its "
"century-old burden..."
msgstr ""
"Entferntes Rumpeln und Beben behinderten das Fortkommen. Die Erde selbst "
"ward lebendig, schwanked, bereit sich von einer Jahrhunderte alten Last zu "
"befreien..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
@ -6338,9 +6345,8 @@ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "Nein! Das ist das Ende! Wir wurden besiegt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Wünscht Ihr, dass diese Einheit die Rüstung aufhebt?"
msgstr "Wünscht Ihr, dass diese Einheit das Schwert aufhebt?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
@ -6349,7 +6355,7 @@ msgstr "Ja"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""
msgstr "Flammenschwert"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
msgid ""
@ -6358,10 +6364,15 @@ msgid ""
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
"flawless mirrored finish."
msgstr ""
"Diese schwere Klinge wurde vor vielen Jahren von den legendären "
"Elfenschmieden geschaffen. Ihnen gelang es in den Blaustahl mit einem "
"magischen Feuer, zu versehen, dass darin eingeschlossen ist. Dadurch tanzen "
"Flammenzungen über die Klinge des Schwertes, sobald es von einem würdigen "
"Träger geführt wird."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr ""
msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwert handhaben!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
msgid ""
@ -6369,10 +6380,14 @@ msgid ""
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Als ihr eure Hand um den glitzernden Ledergriff schließt, erwacht das "
"Schwert zum Leben. Seltsamerweise spürt ihr keine Hitze von der Waffe "
"ausgehen, obwohl das Gras zu euren Füßen zu brennen beginnt, als ihr die "
"Waffe kurz absetzt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
msgid "flaming sword"
msgstr ""
msgstr "Flammenschwert"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
@ -6410,9 +6425,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:183
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348
#, fuzzy
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Das Zepter des Feuers"
msgstr "Zepter des Feuers"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:186
msgid ""
@ -6420,6 +6434,9 @@ msgid ""
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Dieses antike Zepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
"Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger die Macht, Feuerbälle auf "
"seine Feinde zu schleudern."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:187
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:352
@ -6427,6 +6444,8 @@ msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Dies ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von "
"Wesnoth kann dieses Zepter führen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351
msgid ""
@ -6434,43 +6453,56 @@ msgid ""
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Dieses antike Zepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
"Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger die Macht, Feuerbälle auf "
"seine Feinde zu schleudern."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:377
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr ""
msgstr "Hier ist es. Ich habe das Zepter gefunden!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:381
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
"Es ist in unseren Händen! Jetzt lasst uns diese stinkenden Höhlen "
"schnellstmöglich verlassen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:385
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Ich denke, wenn wir ein wenig nach Norden gehen, sollte es möglich sein hier "
"heraus zukommen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr ""
msgstr "Endlich! Ich habe das Zepter!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:410
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Tatsächlich. Ihr habt das Zepter erreicht, Li'sar. Ich hoffe ihr nutzt es "
"weise."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:414
msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
"Nun ja, als erstes nutze ich das Zepter um uns aus diesem Loch heraus zu "
"holen. Ich hoffe ihr betrachtet dies als weise."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:418
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Das Zepter macht seinen Träger stark, aber wohl kaum unsterblich, mein Kind. "
"Nutzt es weise. Nun kommt, ich denke im Norden ist ein Ausgang!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:422
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr ""
msgstr "Ich glaube, dass ich weiß, was ich tue. Kommt, lasst uns gehen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
msgid ""

View file

@ -4361,9 +4361,8 @@ msgstr "Erwischt sie, bevor sie zu viel Ärger machen kann!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:184
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
#, fuzzy
msgid "Defeat the Vampire Queen"
msgstr "Wir müssen noch immer diese Königin der Vampire besiegen!"
msgstr "Besiegt die Königin der Vampire"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:219
msgid "The temple is quite empty."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2202,9 +2202,8 @@ msgid "Show Combat"
msgstr "Kampf zeigen"
#: data/game.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Junger Waldschrat"
msgstr "Mit der Maus scrollen"
#: data/help.cfg:9
msgid "Introduction"
@ -4316,7 +4315,6 @@ msgstr ""
"die alle einst von dem Ungeheuer zu Stein verwandelt wurden."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
@ -4350,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"Das Gold, das zog ihn, wie ein Sog.\n"
"\n"
"Doch nun das Feuer brennt nicht mehr,\n"
"Denn hervor trat nun der Höhlenherr,\n"
"Hervor trat nun der Höhlenherr,\n"
"Ein Blick, und er erstarrte zu Stein,\n"
"Und steinern seither des Draken Gebein.\n"
"\n"
@ -4382,7 +4380,6 @@ msgstr ""
"(Geschrieben von Gauteamus)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
@ -4416,7 +4413,6 @@ msgstr ""
"(Niedergeschrieben von Elvish Pillager)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
@ -4436,7 +4432,6 @@ msgstr ""
"(Niedergeschrieben von Turin)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
@ -4457,7 +4452,6 @@ msgstr ""
"(Niedergeschrieben von Fynmiir)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
@ -6133,7 +6127,6 @@ msgid "Drake Glider"
msgstr "Drake Gleiter"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@ -6151,7 +6144,9 @@ msgstr ""
"Diese Draken sind kompetente Kämpfer in der Schlacht, da sie sich ihr "
"inneres Feuer im Kampf zunutze machen können. Ihre Geschwindigkeit ist ihnen "
"eine große Hilfe dabei, ihre Gegner zu unterwerfen. Die besten Gleiter "
"werden möglicherweise in die Reihen der Himmelsdraken aufgenommen."
"werden möglicherweise in die Reihen der Himmelsdraken aufgenommen.\n"
"\n"
"Anmerkung:"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:83 data/units/Drake_Hurricane.cfg:98
#: data/units/Drake_Sky.cfg:97
@ -6163,7 +6158,6 @@ msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Sturmdrake"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite amongst "
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
@ -6174,7 +6168,9 @@ msgstr ""
"Die Sturmdraken sind die wahren Herrscher des Himmels, unter den "
"flugbegabten Draken. Aus ungeahnten Höhen erspähen sie ihre Feinde aus "
"sicherer Distanz und lassen gleißendes Feuer auf ihre Widersacher hernieder "
"regnen."
"regnen.\n"
"\n"
"Anmerkung:"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
@ -10721,9 +10717,8 @@ msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
#: src/game.cpp:849
#, fuzzy
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Kampagnen holen wollt."
msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Erweiterungen holen wollt."
#: src/game.cpp:850
msgid "Server: "
@ -10735,7 +10730,7 @@ msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."
#: src/game.cpp:871
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr ""
msgstr "Empfange Erweiterungsliste"
#: src/game.cpp:884
msgid "Error communicating with the server."
@ -10758,47 +10753,40 @@ msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/game.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Kampagne veröffentlichen: "
msgstr "Erweiterung veröffentlichen: "
#: src/game.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Kampagne löschen: "
msgstr "Erweiterung löschen: "
#: src/game.cpp:963
#, fuzzy
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Auf diesem Server sind keine Kampagnen verfügbar."
msgstr "Auf diesem Server sind keine Erweiterungen verfügbar."
#: src/game.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Wählt eine Kampagne zum Speichern aus."
msgstr "Wählt eine Erweiterung zum Speichern aus."
#: src/game.cpp:970
msgid "Get Add-ons"
msgstr ""
msgstr "Erweiterungen holen"
#: src/game.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Kampagne wird geladen ..."
msgstr "Erweiterung wird geladen ..."
#: src/game.cpp:1014
msgid "Cannot rescan the filesystem"
msgstr "Kann das Dateisystem nicht erneut abtasten"
#: src/game.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Kampagne installiert"
msgstr "Erweiterung installiert"
#: src/game.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "Die Kampagne wurde erfolgreich installiert."
msgstr "Die Erweiterung wurde erfolgreich installiert."
#: src/game.cpp:1031
msgid "Network communication error."
@ -10829,9 +10817,8 @@ msgid "Terms"
msgstr "Bedingungen"
#: src/game.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Sending add-on"
msgstr "Sende Kampagne"
msgstr "Sende Erweiterung"
#: src/game.cpp:1091 src/game.cpp:1116 src/multiplayer_wait.cpp:317
msgid "Response"
@ -11534,7 +11521,7 @@ msgstr "Es sind keine Fraktionen in dieser Partie verfügbar."
#: src/multiplayer.cpp:369 src/multiplayer.cpp:384
#: src/multiplayer_wait.cpp:217
msgid "Era not available"
msgstr "Ära nicht verfügbar"
msgstr "Epoche nicht verfügbar"
#: src/multiplayer.cpp:370 src/multiplayer.cpp:385
#: src/multiplayer_wait.cpp:222
@ -11672,7 +11659,7 @@ msgstr "Name der Partie:"
#: src/multiplayer_create.cpp:63
msgid "Era:"
msgstr "Ära:"
msgstr "Epoche:"
#: src/multiplayer_create.cpp:64
msgid "Map to play:"
@ -11958,9 +11945,10 @@ msgid "Downloading next level..."
msgstr "Nächstes Szenario wird geladen..."
#: src/playcampaign.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Do you want to save your game? (Also erases Auto-Save files)"
msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand abspeichern?"
msgstr ""
"Möchtet Ihr diesen Spielstand abspeichern? (Überschreibt automatisch "
"gespeicherte Spielstände)"
#: src/playcampaign.cpp:444
msgid "Unknown scenario: '"
@ -12231,9 +12219,8 @@ msgid "TitleScreen button^Load"
msgstr "Laden"
#: src/titlescreen.cpp:257
#, fuzzy
msgid "TitleScreen button^Get Add-ons"
msgstr "Laden"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/titlescreen.cpp:258
msgid "TitleScreen button^Language"
@ -12273,7 +12260,7 @@ msgstr "Gespeichertes Einzelspielerspiel laden"
#: src/titlescreen.cpp:266
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr ""
msgstr "Herunterladen von Kampagnen, Epochen oder Kartensammlungen"
#: src/titlescreen.cpp:267
msgid "Change the language"
@ -12358,64 +12345,3 @@ msgstr "Betrachtet die Ergebnisse unter:"
#: src/upload_log.cpp:291
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
#~ msgid "Flaming Sword"
#~ msgstr "Flammenschwert"
#~ msgid ""
#~ "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
#~ "forgemasters, who managed to imbue the bluish steel with an inner magical "
#~ "fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
#~ "flawless mirrored finish. As you place your hand around the glittering "
#~ "leather hilt, the sword roars to life! Strangely, you feel no heat once "
#~ "you pick it up, yet the grass at your feet bursts into flame as you test "
#~ "the heft of this mighty weapon."
#~ msgstr ""
#~ "Diese schwere Klinge wurde vor vielen Jahren von den legendären "
#~ "Elfenschmieden geschaffen. Ihnen gelang es in den Blaustahl mit einem "
#~ "magischen Feuer, zu versehen, dass darin eingeschlossen ist. Dadurch "
#~ "tanzen Flammenzungen über die Klinge des Schwertes, sobald es von einem "
#~ "würdigen Träger geführt wird. Als ihr eure Hand um den glitzernden "
#~ "Ledergriff schließt, erwacht das Schwert zum Leben. Seltsamerweise spürt "
#~ "ihr keine Hitze von der Waffe ausgehen, obwohl das Gras zu euren Füßen zu "
#~ "brennen beginnt, als ihr die Waffe kurz absetzt."
#~ msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
#~ msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwert handhaben!"
#~ msgid "flaming sword"
#~ msgstr "Flammenschwert"
#~ msgid "Scepter of Fire"
#~ msgstr "Zepter des Feuers"
#~ msgid ""
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
#~ "the bearer!"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses antike Zepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
#~ "Herrschaft über Wesnoth verleiht es dem Träger die Macht, Feuerbälle auf "
#~ "seine Feinde zu schleudern."
#~ msgid ""
#~ "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
#~ "possibly dare to take this!"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das Zepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von "
#~ "Wesnoth kann dieses Zepter führen."
#~ msgid "Get More Campaigns..."
#~ msgstr "Weitere Kampagnen..."
#~ msgid "Download more campaigns from an Internet server."
#~ msgstr "Ladet weitere Kampagnen von den Kampagnenservern herunter."
#~ msgid "Asking for campaign list"
#~ msgstr "Warte auf Kampagnenliste"
#~ msgid "Get Campaign"
#~ msgstr "Kampagne holen"
#~ msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth"
#~ msgstr "Wesnoth helfen"