updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-09-25 11:02:18 +02:00
parent b517443e7f
commit c11bfdfefe

View file

@ -2,13 +2,14 @@
# Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>, 2011.
# Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
# Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>, 2018
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The_Hammer_of_Thursagan-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 15:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 08:01+0200\n"
"Last-Translator: Gérard Bodin <gbodin.qc@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: fr\n"
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -76,10 +77,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Niveau intermédiaire, 11 scénarios.)"
msgstr "(Niveau intermédiaire, 8 scénarios.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29
@ -182,7 +181,7 @@ msgstr "Orcs"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:75
msgid "Bashnark"
msgstr "Têtaclaque"
msgstr "Bashnark"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:87
@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Porte de l'Est"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:96
msgid "Defeat Bashnark"
msgstr "Vaincre Têtaclaque"
msgstr "Vaincre Bashnark"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:100
@ -218,7 +217,7 @@ msgid ""
"scatter these invaders."
msgstr ""
"<i>Haches en avant !</i> Nous serons aujourd'hui le bras de l'Alliance du "
"Nord. Tuez ou dispersez ces envahisseurs !"
"Nord et tuerons ou disperserons ces envahisseurs."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:123
@ -232,22 +231,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
#| "And it bears a loremasters emblem."
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem. Why would an orc be carrying metalwork "
"of dwarvish make?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que c'est que ça ? Le cadavre de leur chef a une cape maintenue "
"par une épingle de facture naine, avec l'emblème des maîtres du savoir."
"par une épingle de facture naine, avec l'emblème des maîtres du savoir. "
"Pourquoi un orc porterait du métal forgé par les nains ?"
#. [unit]: id=Movrur, type=Dwarvish Masked Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:145
msgid "Movrur"
msgstr ""
msgstr "Movrur"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:158
@ -256,21 +252,24 @@ msgid ""
"be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many "
"arms from our forges."
msgstr ""
"Salut, parents de Knalga. Je traque cet orc depuis plusieurs jours. Il fait "
"partie d'une bande de pillards qui nous ont attaqués il y a quelques "
"semaines et ont volé de nombreuses armes dans nos forges. "
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168
msgid "Yes, this cloak-pin be of our work."
msgstr ""
msgstr "Oui, cette épingle à manteau est issue de notre travail. "
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173
msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?"
msgstr ""
msgstr "Attendez... parent. Qui êtes-vous et d'où venez-vous ?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178
msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha."
msgstr ""
msgstr "Je suis Movrur, de l'ancienne forteresse de Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183
@ -279,6 +278,10 @@ msgid ""
"That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that "
"your hold was lost to the orcs long ago."
msgstr ""
"Kal Kartha, la forteresse des forges et l'ancien berceau des nôtres ? Ce Kal "
"Kartha ? Nous n'en avons pas entendu parler depuis des années ! Nous "
"imaginions que votre forteresse avait été perdue face aux orcs longtemps "
"déjà."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:188
@ -287,6 +290,10 @@ msgid ""
"to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you "
"saw here, our troubles with the orcs are far from over."
msgstr ""
"Oui, notre forteresse était autrefois envahie par les orcs, mais ces "
"derniers temps, nous avons commencé à les chasser et à récupérer les terres "
"qui nous appartenaient autrefois. Cependant, comme vous l'avez vu ici, nos "
"problèmes avec les orcs sont loin d'être terminés. "
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:193
@ -294,11 +301,13 @@ msgid ""
"In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you "
"some aid against these orcish marauders."
msgstr ""
"Dans ce cas, nous ferions mieux de consulter Lord Hamel. Nous pourrons peut-"
"être encore vous envoyer de l'aide contre ces maraudeurs orcs. "
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:198
msgid "If you wish it. Let us see what you can offer."
msgstr ""
msgstr "Si vous le souhaitez. Voyons ce que vous pouvez offrir."
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
@ -325,47 +334,32 @@ msgstr "Hamel"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aiglondur, what ye ha found is disturbing, for all it seems a small "
#| "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who "
#| "recognized the mark on it."
msgid ""
"Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. "
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training."
msgstr ""
"Aiglondur, ta découverte est troublante, même si beaucoup pensent que c'est "
"pas très important. J'te présente Angarthing, étudiant de l'Ordre des "
"Maîtres du Savoir, qui a reconnu le symbole."
"Aiglondur, les nouvelles que t'apportes sont troublantes, même si beaucoup "
"pensent que ce n'est pas très important. Je te présente Angarthing, étudiant "
"de l'Ordre des Maîtres du Savoir."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the "
#| "eastern hills, from whom weve heard nothing since before Tallin broke "
#| "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have "
#| "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let "
#| "alone come near enough one to get this."
msgid ""
"As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal "
"Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is "
"troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone "
"come near enough to one to get this."
msgstr ""
"Le sceau sur cette épingle pour cape est utilisé par nos cousins de Kal "
"Kartha, dans les collines orientales. Nous n'avions aucune nouvelle d'eux "
"depuis longtemps, bien avant que Tallin ne libère Knalga. Il est troublant "
"qu'un tel objet soit en possession des orcs. Ils ne devraient jamais "
"découvrir l'existence des maîtres du savoir, ni jamais s'en approcher "
"d'assez près pour pouvoir voler ceci."
"Comme vous le savez, le sceau sur cette épingle est utilisé par nos anciens "
"cousins de Kal Kartha, dans les hautes montagnes. Il est troublant qu'un tel "
"objet soit en possession des orcs. Ils ne devraient jamais découvrir "
"l'existence des maîtres du savoir, ni jamais s'en approcher d'assez près "
"pour pouvoir voler ceci."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?"
msgstr "Je crains qu'un grand malheur ne soit arrivé à Kal Kartha."
msgstr "Un grand malheur ne serait-il pas arrivé à Kal Kartha ?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
@ -375,6 +369,11 @@ msgid ""
"a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he "
"arrived."
msgstr ""
"Non, c'était simplement... de la malchance. Nous venions de découvrir un lit "
"de magma pour une nouvelle forge, suffisamment chaud pour reforger les "
"restes du Marteau de Thursagan. Nous avons amené un maître du savoir pour "
"inspecter le site, mais les orcs nous ont tendu une embuscade peu de temps "
"après son arrivée. "
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
@ -383,12 +382,6 @@ msgstr "Le Marteau de Thursagan ?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
#| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
#| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
#| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
@ -399,8 +392,8 @@ msgstr ""
"Oui. Cet outil a servi à notre plus grand graveur de runes pour réaliser le "
"Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que Thursagan qui fut le "
"dernier à le manier. Nos plus vieilles légendes évoquent déjà ce marteau "
"utilisé, dit-on, pour forger les nains eux-mêmes dans les entrailles de la "
"terre."
"utilisé, dit-on, pour forger les nains eux-mêmes dans les entrailles des "
"plus profondes forges sous Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
@ -409,22 +402,17 @@ msgid ""
"to repair the artifact. The consequences of the Hammers ruination have thus "
"been irreparable."
msgstr ""
"Nous avons récupéré les pièces des Cavernes de flammes il y a longtemps, "
"mais nous n'avons pas pu réparer l'artefact. Les conséquences de la ruine du "
"Marteau ont donc été irréparables. "
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
msgid "What consequences?"
msgstr ""
msgstr "Quelles conséquences ?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all "
#| "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to "
#| "the craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead "
#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
#| "Dwarves today, and sorely we miss them."
msgid ""
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -433,12 +421,13 @@ msgid ""
"with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and "
"sorely we miss them."
msgstr ""
"Parce que quand Thursagan mourut carbonisé, sa main sur le marteau, tous les "
"maîtres des runes, tous les enchanteurs, tous les maîtres-artisans, tous "
"ceux liés au pouvoir du marteau périrent subitement et simultanément... sans "
"la moindre marque sur le corps. Leurs connaissances et leurs talents les "
"suivirent dans la tombe. Cela explique pourquoi y'a plus le moindre graveur "
"de runes parmi les nains aujourd'hui, et ils nous manquent terriblement."
"Lorsque Thursagan mourut carbonisé, sa main sur le marteau, tous les maîtres "
"des runes, tous les enchanteurs, tous les maîtres-artisans, tous ceux liés "
"au pouvoir du marteau périrent subitement et simultanément... sans la "
"moindre marque sur le corps. Leurs connaissances et leurs talents les "
"suivirent dans la tombe. Cela explique pourquoi il n'y a plus le moindre "
"graveur de runes parmi les nains aujourd'hui, et ils nous manquent "
"terriblement."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143
@ -454,7 +443,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr "Hein, qu'est-ce que tu racontes ? Y sont pas perdus ?"
msgstr "Hein, qu'est-ce que tu racontes ? Ils ne sont pas perdus ?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153
@ -463,8 +452,8 @@ msgid ""
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"Ouais. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales, nous "
"avons dégagé une p'tite salle dans laquelle Thursagan en personne avait "
"Oui. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales, nous "
"avons dégagé une petite salle dans laquelle Thursagan en personne avait "
"aménagé son atelier pour pouvoir travailler seul et tranquillement, plus "
"loin au nord."
@ -490,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168
msgid "And for what cause ha I heard naught o this?"
msgstr "Et pourquoi j'ai jamais été informé, même pas un p'tit peu ?"
msgstr "Et pourquoi n'ai-je jamais été informé ?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173
@ -501,9 +490,9 @@ msgid ""
"would be... delicate."
msgstr ""
"Monseigneur, la trouvaille était trop récente. Nous sommes toujours en train "
"de décoder le bouquin. Voici puis... avec le marteau à Kal Kartha et le "
"livre ici... savoir qui formera les nouveaux graveurs de runes risque d'être "
"une question très... délicate."
"de décoder le livre. Et puis... avec le marteau à Kal Kartha et le livre "
"ici... savoir qui formera les nouveaux graveurs de runes risque d'être une "
"question très... délicate."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178
@ -521,22 +510,19 @@ msgid ""
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"D'accord, c'est plutôt bien raisonné, même si j'suis guère heureux d'avoir "
"été tenu en dehors du secret. Bon, vous êtes venu demander quelque chose, "
"j'crois saisir de quoi il s'agit."
"D'accord, c'est plutôt bien raisonné, même si je ne suis guère heureux "
"d'avoir été tenu en dehors du secret. Bon, vous êtes venu demander quelque "
"chose, je crois saisir de quoi il s'agit."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to "
#| "Kal Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters."
msgstr ""
"C'est évident, l'Ordre des Maîtres du Savoir veut envoyer une expédition à "
"Kal Kartha pour savoir ce que sont devenus nos cousins et le marteau."
"Kal Kartha pour examiner la possibilité de restaurer l'ordre des Maîtres des "
"Runes."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
@ -546,7 +532,7 @@ msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus demander."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr "T'as dit ce que je pensais, Aiglondur. T'es de ma famille, non ?"
msgstr "Tu as dit ce que je pensais, Aiglondur. Tu es de ma famille, non ?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:203
@ -555,19 +541,12 @@ msgstr "Je suis votre petit neveu, monseigneur."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the "
#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal "
#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. Movrur? What think ye?"
msgstr ""
"T'es jeune et t'as pas encore fait tes preuves... mais t'as le titre et t'as "
"déjà démontré que tu savais l'utiliser. J'ai décidé que Angarthing et toi "
"irez à Kal Kartha, aussitôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta "
"garde."
"Tu es jeune et tu n'as pas encore fait tes preuves... mais t'as le titre et "
"t'as déjà démontré que tu savais l'utiliser. Movrur ? Qu'en penses-tu ?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213
@ -575,22 +554,17 @@ msgid ""
"As the orcs recently slew one of our invaluable loremasters, we would "
"welcome the wisdom of one of our kin from Knalga."
msgstr ""
"Comme les orcs ont récemment tué l'un de nos précieux maîtres du savoir, "
"nous serions heureux de recevoir la sagesse d'un de nos parents de Knalga. "
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the "
#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal "
#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgid ""
"Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"T'es jeune et t'as pas encore fait tes preuves... mais t'as le titre et t'as "
"déjà démontré que tu savais l'utiliser. J'ai décidé que Angarthing et toi "
"irez à Kal Kartha, aussitôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta "
"garde."
"C'est décidé. Aiglondur, toi et Angarthing irez à Kal Kartha ensemble, "
"aussitôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta garde."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235
@ -620,22 +594,16 @@ msgstr "Drôles d'alliés"
#. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'.
#. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the "
#| "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they "
#| "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
#| "orcs and men were all too common."
msgid ""
"Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to "
"the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough "
"they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
"orcs and men were all too common."
msgstr ""
"Angarthing, Aiglondur et la troupe de nains traversèrent rapidement d'ouest "
"en est les terres pacifiées de l'Alliance du Nord. Ils arrivèrent assez vite "
"à la marche la plus sauvage du pays, d'ailleurs fréquemment pillée par de "
"grandes meutes d'orcs et d'hommes."
"Angarthing, Aiglondur, Movrur et la troupe de nains traversèrent rapidement "
"d'ouest en est les terres pacifiées de l'Alliance du Nord. Ils arrivèrent "
"assez vite à la marche la plus sauvage du pays, d'ailleurs fréquemment "
"pillée par de grandes meutes d'orcs et d'hommes."
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57
@ -650,12 +618,10 @@ msgstr "Envahisseurs"
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gorthas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:88
msgid "Gorthas"
msgstr ""
msgstr "Gorthas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas"
msgstr "Aider Marth-Tak à vaincre Gothras"
@ -682,10 +648,8 @@ msgstr "Mort d'Angarthing"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:370
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:144
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid "Death of Aiglondur"
msgid "Death of Movrur"
msgstr "Mort d'Aiglondur"
msgstr "Mort de Movrur"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:137
@ -696,6 +660,7 @@ msgstr "Mort de Marth-Tak"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?"
msgstr ""
"Movrur, je voulais te demander ça avant, mais pourquoi portes-tu un masque ? "
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173
@ -704,6 +669,9 @@ msgid ""
"deep firepits, as smiths and craftsmen. The mask is a sign of our mastery of "
"the forge."
msgstr ""
"Kal Kartha est la forteresse de nombreuses forges anciennes. Nous sommes "
"chez nous dans des foyers profonds, en tant que forgerons et artisans. Le "
"masque est un signe de notre maîtrise de la forge. "
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:178
@ -713,6 +681,11 @@ msgid ""
"continuously as our friend Movrur does. But we have no time to discuss this "
"further right now; I see trouble brewing down the road!"
msgstr ""
"Et plus concrètement, il protège le visage des étincelles volantes et de "
"l'acier en fusion. Même les maîtres forgerons de Knalga portent le masque, "
"mais peut-être pas aussi continuellement que notre ami Movrur le fait. Mais "
"nous n'avons pas le temps d'en discuter davantage pour le moment ; je vois "
"des problèmes se préparer sur la route ! "
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:183
@ -725,6 +698,8 @@ msgid ""
"Stinkin weakling! No true orc would fight for somethin as stupid as the "
"Alliance."
msgstr ""
"Sales faibles ! Aucun vrai orc ne se battrait pour quelque chose d'aussi "
"stupide que l'Alliance. "
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:193
@ -732,6 +707,8 @@ msgid ""
"You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this "
"battle is over!"
msgstr ""
"Vous sous-estimez notre force. Nous verrons qui sont les vrais orcs à la fin "
"de la bataille !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198
@ -744,17 +721,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
#| "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgid ""
"Im surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance."
msgstr ""
"Pareil, je suis vraiment surpris que tant de tribus orcs se soient associées "
"à l'Alliance. Et c'est encore plus étonnant de voir des humains nous "
"attaquer, malheureusement."
"à l'Alliance."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210
@ -773,10 +745,8 @@ msgstr "Bien, alors, honorez le traité comme je le fais."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgid "That is our duty. For the Alliance!"
msgstr "Nous avons manqué à notre devoir envers l'Alliance."
msgstr "C'est notre devoir. Pour l'Alliance !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
@ -790,6 +760,9 @@ msgid ""
"late, and though we have repelled them thus far, the assaults have gotten "
"only more fierce with each passing day."
msgstr ""
"Merci, nains. Dernièrement, il y a eu beaucoup d'attaques des tribus "
"frontalières et même si nous les avons repoussées jusqu'à présent, leurs "
"assauts deviennent plus durs chaque jour qui passe."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258
@ -797,6 +770,9 @@ msgid ""
"Indeed? What disturbs me is that these orcs bear arms and coins of dwarvish "
"make. It intimates that this war-band was hired for this purpose."
msgstr ""
"Ah oui ? Ce qui me dérange, c'est que ces orcs portent des armes et des "
"pièces de monnaie naine. cela laisse entendre que cette bande de guerriers a "
"été embauchée à cet effet."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263
@ -805,6 +781,9 @@ msgid ""
"and raided their supplies. You need not draw such drastic conclusions from "
"such an insignificant encounter."
msgstr ""
"Pas du tout. Peut-être que ces orcs ont vaincu une garnison de nains et "
"pillé leur réserve. Tu ne devrait pas tirer de conclusions hâtives sur une "
"escarmouche insignifiante."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268
@ -812,6 +791,8 @@ msgid ""
"And what of the orcs that Aiglondur fended off at the East Gate of Knalga? "
"Their leaders cloak-pin bore the emblem of Kal Kartha—"
msgstr ""
"Et qu'en est-il des orcs qu'Aiglondur a repoussés à la porte est de Knalga ? "
"L'épingle de leur chef portait l'emblème de Kal Kartha..."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:273
@ -820,26 +801,25 @@ msgid ""
"been among those who slew our kinsmen. It is all the better we slaughtered "
"them here!"
msgstr ""
"Plusieurs de nos groupes de reconnaissance ont été récemment pris en "
"embuscade. Ces orcs doivent avoir été parmi ceux qui ont tué les nôtres. "
"C'est d'autant mieux qu'on les ait massacrés ici ! "
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278
msgid "Indeed..."
msgstr ""
msgstr "En effet..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
#| "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying "
#| "east."
msgid ""
"What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-"
"Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. "
"But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"C'est moi qui vous remercie... Vous m'avez prouvé que je peux me battre avec "
"les orcs plutôt que contre eux. Mais impossible de nous attarder pour fêter "
"Ce qui importe immédiatement, c'est que ces voleurs soient vaincus. Mes "
"remerciements, Marth-Tak. Vous m'avez prouvé que je peux me battre avec les "
"orcs plutôt que contre eux. Mais impossible de nous attarder pour fêter "
"cette victoire, nous devons aller vers l'est."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
@ -912,19 +892,13 @@ msgstr "Nous avons traversé la passe !"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought "
#| "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance "
#| "territory. Dont you wonder what it was?"
msgid ""
"That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders "
"to push into Alliance territory. Dont you wonder what it is?"
msgstr ""
"Peut-être pour notre malheur. Quelque chose a suffisamment effrayé les orcs "
"que nous avons combattus pour les pousser vers l'ouest, droit dans le "
"territoire de l'Alliance. Ne vous êtes-vous pas demandé de quoi il "
"s'agissait ?"
"pour les pousser droit dans le territoire de l'Alliance. Ne vous êtes-vous "
"pas demandé de quoi il s'agissait ?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:272
@ -932,6 +906,8 @@ msgid ""
"The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no "
"matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same."
msgstr ""
"La même chose qui les a pousser à nous attaquer à Kal Kartha. Mais quelle "
"que soit la raison de leur agression, nous les abattrons à nouveau."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:277
@ -939,6 +915,8 @@ msgid ""
"We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly "
"slay orcs."
msgstr ""
"Nous allons à Kal Kartha pour étudier le Marteau de Thursagan, pas pour "
"abattre bêtement des orcs."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282
@ -948,6 +926,10 @@ msgid ""
"to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever "
"again."
msgstr ""
"C'est effectivement ton but, mais tu ne doit pas perdre de vue l'objectif "
"final. Restaurer le marteau ravivera l'art ancien de l'artisanat runique et "
"ramènera les nains à la gloire. Une fois le Marteau restauré, aucun orc ne "
"sera plus jamais une menace pour nous. "
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:287
@ -976,14 +958,12 @@ msgstr "Nains masqués"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78
msgid "Peasants"
msgstr ""
msgstr "Paysans"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid "Invaders"
msgid "Raiders"
msgstr "Envahisseurs"
msgstr "Voleurs"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:117
@ -1028,12 +1008,12 @@ msgstr ""
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:234
msgid "Help! Someone please help!"
msgstr ""
msgstr "Au secour ! A l'aide s'il vous plaît !"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:244
msgid "Help!"
msgstr ""
msgstr "A l'aide !"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:254
@ -1150,10 +1130,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the orcish leaders"
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
msgstr "Vaincre les chefs orcs"
msgstr "Trouver et vaincre les envahisseurs orcs"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424
@ -1163,7 +1141,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:570
msgid "Maluk"
msgstr ""
msgstr "Maluk"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:584
@ -2676,7 +2654,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!"
msgstr ""
msgstr "Nous avons besoin de Movrur pour nous accompagner à Kal Kartha !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66