updated Chinese (Traditional) and Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
f5a8eb2ec4
commit
c1184475d8
5 changed files with 398 additions and 533 deletions
|
@ -1975,6 +1975,11 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Benny Lin"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Yuristyawan Pambudi Wicaksana"
|
||||
comment = "translation maintainer"
|
||||
email = "yuris_wicaksana_AT_yahoo.com"
|
||||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
[about]
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 16:17+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 10:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "繼位者"
|
||||
msgstr "王位繼承者"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
|
||||
|
@ -59,11 +59,10 @@ msgstr "將軍"
|
|||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(新手等級,25個任務)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
|
@ -71,7 +70,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"為了榮耀而戰,取回韋諾王位\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(初學者等級,25個任務)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -1038,7 +1036,6 @@ msgstr "依納萊"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
|
||||
"hard!"
|
||||
|
@ -1046,12 +1043,11 @@ msgstr "這裡就是珍珠灣,漁人被迫在此做苦工。"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
|
||||
"merfolk!"
|
||||
msgstr "的確。敵軍軍勢浩大。我來分散他們的注意力。你們去救漁人!"
|
||||
msgstr "的確。敵軍軍隊龐大。我來分散他們的注意力。你們去救漁人!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:211
|
||||
|
@ -1065,7 +1061,6 @@ msgstr "老大,為什麼只用蝙蝠跟納迦?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
|
||||
"best for doing that!"
|
||||
|
@ -1335,7 +1330,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
|
||||
msgstr "坐船?不要!上次吐的快死了,還是走路吧!"
|
||||
|
||||
|
@ -2042,7 +2036,6 @@ msgstr "迪法多!能再見到你真好。最近到哪去了?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
|
||||
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
|
||||
|
@ -2063,7 +2056,6 @@ msgstr "迪法多,我們救回艾倫索法,艾絲維爾一定會反擊!該
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||||
msgstr "精靈大會的決定:我們必須先尋找到聖火權杖。"
|
||||
|
||||
|
@ -2457,7 +2449,6 @@ msgstr "(哈哈,他完全不知道,北方到處都是不死族。肯定必
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
|
||||
|
@ -2629,7 +2620,6 @@ msgstr "她既然已經成功騙我們來這,那現在我們該往何方呢?
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
|
@ -2674,12 +2664,11 @@ msgstr "雖然不死族軍團已經撤退,但這裡還是非常危險。我們
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen’s forces reach every "
|
||||
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
|
||||
"us go quickly!"
|
||||
msgstr "這裡並不安全。巫后的軍團散佈各地。我們趕緊渡河去,往北方!"
|
||||
msgstr "這裡並不安全。巫后的軍隊散佈各地。我們趕緊渡河去,往北方!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:424
|
||||
|
@ -2698,7 +2687,6 @@ msgstr "擊殺母獅鷹獸與敵將"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Robryn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Robryn"
|
||||
msgstr "榮莉"
|
||||
|
||||
|
@ -3077,7 +3065,6 @@ msgstr "你之前的勝利並不代表你已經打敗我,冒牌貨!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "蛟龍"
|
||||
|
||||
|
@ -3307,9 +3294,8 @@ msgstr "矮人國門"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
|
||||
msgstr "康拉德至矮人國門入口"
|
||||
msgstr "移動康拉德至矮人國門入口"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:71
|
||||
|
@ -3343,7 +3329,6 @@ msgstr "皇家衛兵"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr "終於,這裡就是矮人的入口。"
|
||||
|
||||
|
@ -3610,7 +3595,6 @@ msgstr "湖中有怪物!"
|
|||
|
||||
#. [message]: role=whiner
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||||
"lakes near the dwarven tunnels."
|
||||
|
@ -3760,7 +3744,7 @@ msgid ""
|
|||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你說那什麼愚蠢的話。沒有人百分之百的確定權杖存在這世上。還有,你所說的那個繼"
|
||||
"位者,又是什麼人?"
|
||||
"承人,又是什麼人?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:371
|
||||
|
@ -4367,7 +4351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:343
|
||||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||||
msgstr "沒想到吧!受死吧!地表人!"
|
||||
msgstr "沒想到吧!受死吧!地表生物!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:347
|
||||
|
@ -4409,18 +4393,20 @@ msgstr "太好了,公主,看來我們合作無間。不如繼續同盟,你
|
|||
msgid ""
|
||||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||||
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
||||
msgstr "好的。吾倆同意助對方,直至離此洞穴。所有的資源共同使用。此吾滿金袋。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"聽起來不錯。讓我們互相合作,直到離開這個洞穴。我們共同分享所有資源。我保證讓"
|
||||
"你荷包滿滿。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:377
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||||
msgstr "多謝公主。來人,探取權杖耳!"
|
||||
msgstr "多謝公主。來人,出發尋找權杖!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:422
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
|
||||
msgid "I can't believe it should end like this!"
|
||||
msgstr "我不信就此數盡!"
|
||||
msgstr "我不敢相信竟然會有這樣的結果!"
|
||||
|
||||
#. [settings]
|
||||
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
|
||||
|
@ -4437,8 +4423,9 @@ msgid ""
|
|||
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||||
"fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此洞隙之間,充滿術法之力,愈加温暖,亦偶有作響。或有處地板光滑如玉,一點光暈"
|
||||
"透過此處,稍解漆黑之恐怖。地下火山烟灰,不時涌動。"
|
||||
"在整個峽谷裡,周圍的空氣似乎夾雜著魔法的能量。也開始逐漸變得越來越暖和。這裡"
|
||||
"到處都是光滑的地板和玻璃,一個微弱的光輝漸漸的照亮黑暗。四處都有火山煙霧從地"
|
||||
"面裂縫中竄出。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
|
||||
|
@ -4446,17 +4433,19 @@ msgid ""
|
|||
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
|
||||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||||
"centuries-old burden..."
|
||||
msgstr "遠方地動如栗,脚步不穩,如死復生,如解此世紀之重負。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"遙遠的隆隆聲和地震使得大夥不能穩定站立。這裡是地球的最深處,張力、地震不斷的"
|
||||
"持續釋放這顆星球的能量。"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr "康拉德或麗薩奪聖火權杖"
|
||||
msgstr "康拉德或麗莎奪聖火權杖"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:158
|
||||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||||
msgstr "權杖當已近!該何處行?"
|
||||
msgstr "我們離權杖越來越近了!要往哪走?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:162
|
||||
|
@ -4464,29 +4453,32 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
|
||||
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
||||
"the caves with us."
|
||||
msgstr "吾等不能探此廣袤之地,更况四周尚為地居者所圍。吾等需求助矮人。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我們沒辦法在這廣大的洞穴進行搜索,小心不要打擾到生存在這裡的生物。看來我們必"
|
||||
"須請求我們的矮人盟友協助我們探索這個洞穴。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:166
|
||||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
msgstr "没錯,吾有預感很靠近!吾輩得細心搜索。"
|
||||
msgstr "沒錯,我有預感很接近權杖了!我們得仔細搜索。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:172
|
||||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||||
msgstr "地動!吾等將遭困于此窟!"
|
||||
msgstr "地震!我們會被困住的!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr "公主,非大地動耳,似是此物……蘇醒也……"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不,公主,不是地震。我也感覺到了。但好像是甚麼東西...醒來了...正在靠近我們。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:180
|
||||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||||
msgstr "蘇醒?何人?迪法多啊,此何意也?"
|
||||
msgstr "醒來?甚麼東西?迪法多,他說的是?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:184
|
||||
|
@ -4496,44 +4488,43 @@ msgid ""
|
|||
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
|
||||
"power of it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此柄……此地……此熔岩……此火焰……四周之氣……一切。其乃是召唤吾繼位者。吾幾不得保有"
|
||||
"此念。此柄鑄于此地,往北未遠之處。此必其純粹魔力也!"
|
||||
"聖火權杖...地球...熔岩...火焰...環繞我們的空氣...這一切。都在呼喊著王位的繼承"
|
||||
"人。權杖一定在這裡,在北方不遠之處。這裡必然會被權杖的魔力影響!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:189
|
||||
msgid "Where? Where is it?"
|
||||
msgstr "何處?孰知之?"
|
||||
msgstr "哪裡?在哪裡?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:193
|
||||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||||
msgstr "向北過去,吾弗能言。"
|
||||
msgstr "往北走,我只能帶你到這裡。往北走,我只能帶你到這裡。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:197
|
||||
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
||||
msgstr "康拉德,此裹囊與你,備金供君使用。"
|
||||
msgstr "康拉德,記住我們的約定,這個給你,一些金幣。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:205
|
||||
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
||||
msgstr "汝獲金幣三百!"
|
||||
msgstr "您獲得300金幣!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
msgstr "需做選擇"
|
||||
msgstr "決擇"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此柄經年,多蒙塵垢,始為灰暗,却見其中火玉乃發火光,其金柄亦熠熠生色。于此陰"
|
||||
"冷深穴之中,其光竟暖人肺腑。"
|
||||
"聖火權杖,堆積了幾十年的塵埃,現在開始閃耀紅寶石的心靈之火。矮人的黃金權柄照"
|
||||
"亮了藍色的符文。在這一片漆黑的地方,散逸出暖人肺腑的光芒。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
|
||||
|
@ -4541,7 +4532,9 @@ msgid ""
|
|||
"An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
|
||||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr "得柄者略一揮之,乃灼中數巨魔,止留皮骨。洞内衆妖恐懼此術,乃遁不見。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"權杖的新主人將權杖拿在手上,瞬間周圍數個巨魔被火焰燒到只剩殘骸,洞穴的其他生"
|
||||
"物極為害怕,四處逃竄。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
|
||||
|
@ -4551,35 +4544,35 @@ msgid ""
|
|||
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
||||
"party..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"四日之間,迪法多率衆穿越廊道,康拉德嘗視之,其面容之間,竟有倦色。其後,一行"
|
||||
"人終得復見天日。"
|
||||
"四日之內,迪法多率領大伙穿越洞穴。迪法多第一次發現康拉德疲勞的像個衰老的法師"
|
||||
"一樣。最後,一行人終於重見天日。"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
|
||||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||||
msgstr "敗任一敵將"
|
||||
msgstr "擊敗任何一個敵人將領"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:108
|
||||
msgid "Unan-Ka'tall"
|
||||
msgstr "烏囊.卡淘"
|
||||
msgstr "阿里-卡陶"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
|
||||
"is mine!"
|
||||
msgstr "感謝汝助吾達地面, 至此, 吾行將奪屬我之物!"
|
||||
msgstr "我要感謝你協助我回到地面,但我現在要要回我的東西!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:177
|
||||
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
|
||||
msgstr "公主仍欲與吾争戰?"
|
||||
msgstr "公主,妳依然想跟我對抗,是吧?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:181
|
||||
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
||||
msgstr "汝以為吾乃兒戲乎? 吾尚要奪吾基業!"
|
||||
msgstr "你覺得我在跟你開玩笑嗎?我還要回去繼承王位!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
|
||||
|
@ -4588,60 +4581,62 @@ msgid ""
|
|||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現狀不易。吾等雖達地面,但未過險境,現尚不知身在何處焉。看哪! 向北有半獸人, "
|
||||
"南有不死族敵軍!"
|
||||
"看來並不是那麼容易。我們雖然剛回到地面,但現在還並不安全。我們現在還不知道我"
|
||||
"們在哪裡。看北方...有半獸人出沒!看南方...是不死族!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
|
||||
"Princess, or against us?"
|
||||
msgstr "敵軍當前,吾等需戰破敵圍。公主是隨吾,還是背吾?"
|
||||
msgstr "真該死。我們要上場奮戰。你要跟我們一起,還是與我們為敵,公主?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||||
msgstr "以現狀而觀之,吾等續此聯盟乃是上策……但吾還要權杖非休!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"也許以現在的情況來看,跟你們合作才是正確的選擇...但我還是會奪回權杖的,總有一"
|
||||
"天!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:197
|
||||
msgid "Then let us devise a battle plan."
|
||||
msgstr "即行策劃計耳。"
|
||||
msgstr "依計畫進行。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:205
|
||||
msgid "We have escaped."
|
||||
msgstr "吾等脱離險境也。"
|
||||
msgstr "我們成功了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||||
msgstr "的確。公主現將以權杖討吾?"
|
||||
msgstr "是的,我們成功了。那現在妳還要在一次跟我搶奪權杖嗎,公主?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr "于此……吾實不願殺汝。既已得到所需。汝若宣誓永不南下大河,吾便饒汝性命."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不,讓我想想...我現在的確不想殺你了。我已經得到我想要的。所以如果你發誓與永遠"
|
||||
"不前往南方河岸,我便饒過你。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||||
"Scepter or no Scepter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"公主,容吾一言,此刻行寬恕者乃吾等也,非汝。雖權杖在手,未能逆此局勢也。"
|
||||
msgstr "公主,原諒我直說,不管權杖在誰手中,這次我們再也不會依妳的意見行事了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:221
|
||||
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
||||
msgstr "大膽精靈!竟敢于吾面前放肆!莫是要看吾焚汝!"
|
||||
msgstr "死妖精,竟然敢這樣跟我說話!你想要我燒你屁股嗎?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:225
|
||||
|
@ -4651,15 +4646,16 @@ msgid ""
|
|||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"友兄,以和為貴!吾等雖出得地穴,但未離險境。吾等現只曉得身處北地荒原。看哪!"
|
||||
"向北有半獸人,南有不死族敵軍。如不安好,吾等皆休矣!"
|
||||
"各位,保持你們的友善!我們雖然剛回到地面,但現在還並不安全。我們正在北方某個"
|
||||
"乾旱又野蠻的土地上,這是我們都知道的。看哪!在北方,半獸人,在南方,也有敵"
|
||||
"人。我們必須和平共處,否則就死定了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
|
||||
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
|
||||
msgstr "以此軍情, 互助乃上策. 但吾該何行? 如何防備?"
|
||||
msgstr "我想我們還是再合作好了。但是我們該怎麼做呢?要怎麼防備?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
|
@ -4668,16 +4664,15 @@ msgid ""
|
|||
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
|
||||
"lies to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"吾知道此是何地。人類稱此河為長疾河。精靈則稱它為亞綱索麗亞。吾之臣民就于東"
|
||||
"邊。"
|
||||
"我知道這裡是哪裡。人類稱這條河叫長疾河。精靈則稱它為亞肯-索力亞。我們精靈就住"
|
||||
"在東邊。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
|
||||
"there for a time?"
|
||||
msgstr "那就向東沿河行,暫且借宿精靈。"
|
||||
msgstr "那個我們也許應該沿著河流朝東行,向精靈求助?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245
|
||||
|
@ -4688,14 +4683,14 @@ msgid ""
|
|||
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
|
||||
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"吾等一定要求助于精靈,但不可向東沿河行。此河之名意為“萬骨河”,其畔有邪惡巨"
|
||||
"獸,其水亦不能飲。此河通往索麗亞山崖,而數百年來,人或精靈未有能越此崖者。"
|
||||
"不,太子,吾等一定要走彆的路."
|
||||
"王子,我們的確應該向精靈尋求幫助,但不應該沿著河流走。這條河流的意思是“河流之"
|
||||
"骨”。有很多險惡的生物潛伏在河岸,水也不能喝,而且附近就是索力亞懸崖。幾百年來"
|
||||
"從沒有人類或精靈在穿越這個懸崖時存活下來。王子,我們必須選擇其他條路。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249
|
||||
msgid "But which way, Kalenz?"
|
||||
msgstr "却當何向,克藍斯?"
|
||||
msgstr "該往何處,克藍斯?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253
|
||||
|
@ -4706,25 +4701,28 @@ msgid ""
|
|||
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
|
||||
"place for the crossing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有兩條路可避河。朝北進入吾族古鄉,再向東朝吾輩現居之所;或者朝南,先入沼澤,"
|
||||
"復轉東,然後北上。若選那路, 吾等需多過次河, 但是, 吾知一渡處可安全過河。"
|
||||
"避開水路我們有兩條路可以選擇。北方,進入我的故鄉,再往東方去;或者我們可以往"
|
||||
"南方,先進入沼澤,再往東方,然後在往北。如果選擇那條路,我們就必須多次渡河,"
|
||||
"但是我知道一個地方可以安全渡河。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257
|
||||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
msgstr "公主可願與吾等投寄南精靈?"
|
||||
msgstr "公主,你願意加入我們跟精靈們的行列嗎?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261
|
||||
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
|
||||
msgstr "精靈若宣誓給吾寄宿與保全,吾即有意跟隨。"
|
||||
msgstr "如果精靈保證我的安全,我就跟你們走。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
|
||||
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
|
||||
msgstr "無疑問耳。雖汝乃王後,吾等要敵之後,然曾助吾等,亦不應以此害汝。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"公主,這是當然的。雖然妳是邪惡女王的女兒,但妳曾經幫助過我們,我們不會棄你不"
|
||||
"顧的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:269
|
||||
|
@ -4733,12 +4731,11 @@ msgid ""
|
|||
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
||||
"where the dreaded swamps await."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"那就選吧。朝北越半獸人,入古精靈所居白雪曠野,或朝南破不死族軍,入那萬人畏懼"
|
||||
"的沼澤地。"
|
||||
"那就趕緊決定吧。往北衝向半獸人,前往精靈所居白雪曠野,或朝南破不死族大軍,向"
|
||||
"那險惡的沼澤地邁進。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
|
||||
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
|
||||
|
@ -4747,19 +4744,20 @@ msgid ""
|
|||
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
|
||||
"it is an option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"康拉德王子,君與諸子思者皆拒河道,然我等魚人為導向,可溯上游,相較于陸路,當"
|
||||
"易于至北精靈地。此路前險難測,不能保其安全,然此確值選擇耳。"
|
||||
"康拉德王子,您正在考慮如何避開渡河的危機。但我們可以帶你們渡河。藉著我們漁人"
|
||||
"的幫助,你們可以比往北方還要更快的渡過河流,而不需要走更多的路。但我不能向你"
|
||||
"們保證,這是一個安全的路線,因為我們也不知道前面有什麼東西在等著我們,但這也"
|
||||
"是一種選擇,您可以考慮看看,我的主子。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"忠勇漁人,爾等功勛,已遠超所欠感激之情。即便此困難時刻,吾亦信爾等之精忠,一"
|
||||
"如爾等信吾之領導,于那火山之下。"
|
||||
"忠誠的漁人,你們的付出已經遠遠超出所需要負責的義務了。我相信你們族人的實力和"
|
||||
"忠誠度,就像你們信任我領導你們在洞穴時一樣。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:304
|
||||
|
@ -4768,54 +4766,54 @@ msgid ""
|
|||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"尊貴漁人,爾等于海上便曾救我性命,縱不死族恐嚇之下,亦為吾勇戰。現吾乃將三軍"
|
||||
"托與爾等守護。"
|
||||
"你們族人已經在海上救過我們一次,即使有不死族的威脅下也願意為我奮戰。現在我願"
|
||||
"意將全軍交托給你們護航。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
||||
"safety, then lead on."
|
||||
msgstr "若爾等自信能航越水道,領吾軍至安地,則請帶路。"
|
||||
msgstr "如果你們有自信引導軍隊安全的渡過這片水域,就走吧。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
|
||||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||||
msgstr "尊主,吾有自信,吾等將奮勇向前。尊主請靠近些罷。"
|
||||
msgstr "是的,我的主子。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318
|
||||
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
|
||||
msgstr "吾猜,君將領吾等沿岸下行?"
|
||||
msgstr "我想你應該會帶領大家往下走..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
|
||||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||||
msgstr "(震驚)説甚?康拉德,汝之荒唐,至矣!莫非汝為吾兒戲耶?"
|
||||
msgstr "什麼?(驚)康拉德,你實在太慌繆了!你在耍我嗎?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
||||
"committing us to."
|
||||
msgstr "吾等沿岸東進?康拉德,吾希望汝能知汝之所托者。"
|
||||
msgstr "我們要往東行?要渡河?康拉德,我希望你自己知道你答應過我們什麼事。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:330
|
||||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||||
msgstr "當然不,幼子。否則他將擇一安全路徑。"
|
||||
msgstr "當然沒有,孩子。要不然他會選擇一條安全的路走。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||||
"deserves not your disrespect."
|
||||
msgstr "克藍斯,請自重。公主乃吾等盟友,有天子血統,不得不敬。"
|
||||
msgstr "克藍斯,不要亂說話。公主是我們的盟友,不要自己人有爭執。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
|
||||
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
||||
msgstr "迪法多,先生不能准許此事啊,吾等將死矣!"
|
||||
msgstr "迪法多,你不可以讓他決定這件事啊!要不然我們就死定了!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343
|
||||
|
@ -4825,8 +4823,8 @@ msgid ""
|
|||
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||||
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"精靈主啊,吾乃上將。吾已與衆魚人商議,他等可于河中及瀑布之上尋得通路。吾等將"
|
||||
"直向主之家國,將北地敵軍抛于身後。"
|
||||
"親愛的精靈們,我才是領導者。我們已經跟漁人達成了協議,他們相信可以在河流跟瀑"
|
||||
"布上方找到出路。我們將準備要回到我們的家鄉,將敵軍拋在後方。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
|
||||
|
@ -4835,8 +4833,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz. An elf’s capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||||
"his ferocity and passion in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(嘆)克藍斯,吾乃為爾士官一族生活所壞。精靈之内省沉着已完全為戰鬥狂熱所超"
|
||||
"越。"
|
||||
"(嘆)克藍斯,我覺得你已經被你的位階迷惑了。精靈們的沈著跟冷靜已經被戰鬥狂熱"
|
||||
"淹沒了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:351
|
||||
|
@ -4847,59 +4845,61 @@ msgid ""
|
|||
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
|
||||
"gotten throne. We will journey east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"受命于人屬之願,此辱有犯爾之聰慧,尤是在此困局之下!然吾勸爾記得,康拉德令軍"
|
||||
"之下吾等方行及此,幾得天數毁艾絲維爾所篡之位。吾等將東行。"
|
||||
"忍受聽從人類的命令這冒犯到你身為精靈的尊嚴和智慧,特別是在這樣一個艱苦的困"
|
||||
"境。我希望大家記住從一開始到今天我們是如何受到康拉德的領導,以及我們如何從艾"
|
||||
"絲維爾這個邪惡的女王手中推翻王權。我們將旅程東部。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
|
||||
"river that even I dare not speak of..."
|
||||
msgstr "老友啊,吾不喜此計。相傳河上有巨怪,吾不敢言。"
|
||||
msgstr "我的好友友,我不喜歡這個提議。傳說河流上有巨大生物,我不想冒險..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:363
|
||||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr "康拉德王子,確信將如此行?"
|
||||
msgstr "康拉德王子,我們確定要走這條路?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:367
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
msgstr "吾以為……"
|
||||
msgstr "我已經決定了..."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||||
"will win through."
|
||||
msgstr "吾等求快,勝過前路危險。有漁人屬相助,吾等易勝。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我們必須快點行動,不管前方有多危險危險。有漁人幫助我們,我們一定會勝利。"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
|
||||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||||
msgstr "也許吾等確需尋一安全通路。"
|
||||
msgstr "也許,我們應該選條安全的路走。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:386
|
||||
msgid "As you say, my lord."
|
||||
msgstr "一切由王决定。"
|
||||
msgstr "主子,一切聽您決定。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
|
||||
"of the river again."
|
||||
msgstr "今後若想擇此路,可令一漁人再復移動到河之右端。"
|
||||
msgstr "如果你想要選擇河流路線,可以再次移動漁人往右邊至河岸。"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19a_Snow_Plains
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||||
msgid "Snow Plains"
|
||||
msgstr "雪遮曠野"
|
||||
msgstr "白雪平原"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:69
|
||||
msgid "Urag-Tifer"
|
||||
msgstr "烏拉蹄缶"
|
||||
msgstr "尤拉-泰芙"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:111
|
||||
|
@ -4907,19 +4907,20 @@ msgid ""
|
|||
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
|
||||
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此片雪遮曠野曾是吾族家園。百年前吾等搬離此地。傳説有把火焰寶劍遺留于此。"
|
||||
"這片平原曾經是我們族人的家園。我們在一百年前離開這裡。傳說有把火焰寶劍遺留在"
|
||||
"這裡。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
|
||||
"hidden."
|
||||
msgstr "如此寶劍,于此征途中當有大用。却不知是藏于何處。"
|
||||
msgstr "這把劍對於我們會有很大的幫助。但卻不知道它藏在哪裡。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:119
|
||||
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
||||
msgstr "孰能弃此等寶物焉?"
|
||||
msgstr "誰會遺棄這樣一把好東西?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
|
||||
|
@ -4929,20 +4930,20 @@ msgid ""
|
|||
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"吾以為其是艾拉裏,精靈之強大元帥所有。其曾出使南精靈國,并受命敗野獸,南精靈"
|
||||
"友施法于此劍,以為恩惠。"
|
||||
"我認為它屬於阿拉連,精靈強大的元帥所有。他曾經代表北方前往南方精靈,而且擊敗"
|
||||
"了野獸,南方精靈施法注入此劍,以報答恩惠。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
msgstr "恩惠!僅為一野獸哉?"
|
||||
msgstr "恩惠!只因為一隻野獸?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||||
msgstr "必是野獸騷亂。然自其歸本國,此劍乃成灾星!"
|
||||
msgstr "一定是有野獸搗亂。但是在他回國後,這把劍卻變成了災難。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136
|
||||
|
@ -4953,34 +4954,33 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"其曾守此平原,抵禦獸妖入侵,其屬將來也遲之,怒其自大,乃弃其劍于半獸人之土,"
|
||||
"再未尋回。"
|
||||
"元帥一直持有著它... 直到,阿拉連在一次獸人的入侵中來遲。眾精靈們開始憎恨他的"
|
||||
"傲慢,而且開始害怕這把劍的強大力量。這把劍已經遺失在這個世界了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:343
|
||||
msgid "He was just someone who couldn’t handle the power given to him."
|
||||
msgstr "他只是未能駕馭所賜與之力量啊。"
|
||||
msgstr "他只是沒能駕馭這把劍所賜與的力量。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:347
|
||||
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
|
||||
msgstr "汝即需取前車之鑒。"
|
||||
msgstr "你必須將他的失敗牢記在心。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr "前進,精靈!除非汝願于此冰雪之下宿營。吾并不願!"
|
||||
msgstr "繼續前進,精靈!除非你想在冰天雪地裡露宿。我可不想!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:355
|
||||
msgid "Indeed..."
|
||||
msgstr "確是……"
|
||||
msgstr "你說的是..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156
|
||||
|
@ -5152,37 +5152,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||||
"skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"巫妖被毁,霎時火石四射。僅存死亡騎士亦倒地,了無聲息。巫妖所餘枯骨中,一團塵"
|
||||
"雲呼嘯而出,往天去了。"
|
||||
"巫妖被消滅的同時,火光四散。僅存的死亡騎士全數倒地,沒有氣息。巫妖的屍體及肉"
|
||||
"塊瞬間化成一團灰塵朝天上呼嘯而去。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
"cloud of dust bellows out as the remnants of the lich’s once-mortal skin and "
|
||||
"centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"巫妖被毁,霎時火石四射。衆死亡騎士亦皆倒地,了無聲息。巫妖所餘枯骨中,一團塵"
|
||||
"雲呼嘯而出,往天去了。"
|
||||
"巫妖被消滅的同時,火光四散。所有的死亡騎士全數倒地,沒有氣息。巫妖的屍體及肉"
|
||||
"塊瞬間化成一團灰塵朝天上呼嘯而去。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the "
|
||||
"last time."
|
||||
msgstr "巫妖被毁,霎時火石四射。其所餘枯骨中,一團塵雲呼嘯而出,往天去了。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"巫妖被消滅的同時,火光四散。巫妖的屍體及肉塊瞬間化成一團灰塵朝天上呼嘯而去。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:331
|
||||
|
@ -6681,9 +6679,8 @@ msgstr "騎族應考"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
|
||||
msgstr "敗敵兵25員"
|
||||
msgstr "擊敗 $units_to_slay 名單位"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
|
||||
|
@ -7355,9 +7352,8 @@ msgstr "軍刀"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:194
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "火焰權杖"
|
||||
msgstr "聖火權杖"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:5
|
||||
msgid "Commander"
|
||||
|
@ -7666,9 +7662,8 @@ msgstr "吾以為朝北行些,便可返回。"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last! I have the Sceptre!"
|
||||
msgstr "吾終獲權杖!"
|
||||
msgstr "我終於找到了火焰權杖!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:448
|
||||
|
@ -7698,11 +7693,10 @@ msgstr "吾知吾所為何也。衆人往前!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr "韋諾王,約瑟二世,二十七年,王國與北方人陷入苦戰。"
|
||||
msgstr "韋諾王,約瑟二世,二十七年,王國與北方獸人陷入苦戰。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
@ -7807,45 +7801,44 @@ msgstr ""
|
|||
"逃亡于西南森林,迪法多于精靈的衛護下,撫養小康拉德成人,而眼觀艾絲維爾暴統大"
|
||||
"地……"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special bonus)"
|
||||
#~ "</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>分支任務:\n"
|
||||
#~ "@擊敗敵方主將\n"
|
||||
#~ "`(特殊獎勵)"
|
||||
#~ "<span color='white'>分支任務:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>擊敗敵方主將</span> <small>(特殊獎勵)</small>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(early finish "
|
||||
#~ "bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>分支任務:\n"
|
||||
#~ "@擊敗敵方所有主將\n"
|
||||
#~ "`(提前結束)"
|
||||
#~ "<span color='white'>分支任務:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>擊敗敵方所有主將</span> <small>(時效獎勵)</small>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
|
||||
#~ "</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>分支任務:\n"
|
||||
#~ "@擊敗敵方所有主將\n"
|
||||
#~ "`(特殊獎勵)"
|
||||
#~ "<span color='white'>分支任務:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>擊敗敵方所有主將</span> <small>(特殊獎勵)</small>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish "
|
||||
#~ "bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<255,255,255>分支任務:\n"
|
||||
#~ "@擊殺巫妖\n"
|
||||
#~ "`(提前結束)"
|
||||
#~ "<span color='white'>分支任務:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>擊敗巫妖</span> <small>(時效獎勵)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>Defeat all Death Knights first</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span color='white'>獎勵任務:</span>\n"
|
||||
#~ "<span color='green'>擊敗所有死亡騎士</span>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -130,9 +130,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -190,9 +187,6 @@ msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-e --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
|
@ -784,7 +778,6 @@ msgstr "參見"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnothd"
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
|
||||
|
@ -1564,7 +1557,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnoth"
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1061,7 +1061,6 @@ msgstr "右鍵點選"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Main menu, cancel action"
|
||||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||||
msgstr "主選單,取消動作"
|
||||
|
||||
|
@ -2916,13 +2915,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2051
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
#| "strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
|
||||
#| "weapon, the enemy will be able to strike back with its ranged weapon. If "
|
||||
#| "an enemy does not have a weapon of the same type as the one you attack "
|
||||
#| "with, they will be unable to strike back and do any damage to you in that "
|
||||
#| "fight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||||
|
@ -3661,10 +3653,6 @@ msgstr "開始戰役"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill "
|
||||
#| "enemy leaders; instead it is enough that you survive for a certain number "
|
||||
#| "of turns, or pick up a particular object"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||||
|
@ -3841,10 +3829,6 @@ msgstr "更多提示"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there "
|
||||
#| "are usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain "
|
||||
#| "some gold and experience (advanced units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
|
|
585
po/wesnoth/id.po
585
po/wesnoth/id.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue