updated German translation
This commit is contained in:
parent
8a06aa2625
commit
c0e2d5b7c5
9 changed files with 36 additions and 66 deletions
|
@ -87,9 +87,9 @@ Die Anzahl zul
|
|||
5)
|
||||
.TP
|
||||
\fBdisallow_names\fP
|
||||
Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard
|
||||
patterns are supported. See \fBglob\fP(7) for more details. Default values
|
||||
(used if nothing is specified) are:
|
||||
Namen/Spitznamen die der Server nicht akzeptiert. `*' und `?' sind als
|
||||
Platzhalter unterstützt. Siehe \fBglob\fP(7) für mehr Details. Standardwerte
|
||||
(wenn sonst nichts angegeben wurde) sind:
|
||||
`*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player'.
|
||||
.TP
|
||||
\fBmax_messages\fP
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 13:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2784,7 +2784,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Orks zu vernichten, bevor sie schlimmere Schäden anrichten können."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
|
@ -2793,7 +2792,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Reich derart große Dienste erwiesen habt. Wir werden euch reichlich belohnen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
|
||||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
|
@ -2807,14 +2805,12 @@ msgid "Sire, we but did our duty."
|
|||
msgstr "Herr, wir sind nur unserer Pflicht nachgekommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schweigt. Unterbrecht Uns nicht, wenn wir den Unseren nachgehen... Kniet "
|
||||
"nieder, Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
|
||||
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the orcs in "
|
||||
|
@ -2831,7 +2827,6 @@ msgid "Kneel, Gweddry."
|
|||
msgstr "Kniet nieder, Gweddry!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
|
||||
"blood shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 22:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -5247,7 +5247,6 @@ msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
|||
msgstr "Hervorragend. Wir haben ihren Anführer erschlagen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
|
||||
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
||||
|
@ -7036,7 +7035,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wieder rückgängig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
|
||||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||||
|
@ -7047,7 +7045,6 @@ msgstr ""
|
|||
"königlichen Krypta in Weldyn beigesetzt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||||
"lands of men."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-18 19:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -947,17 +947,16 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
"(used if nothing is specified) are: `*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||||
"computer,human,network,player'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namen/Spitznamen die der Server nicht akzeptiert. '*' und '?' sind als "
|
||||
"Namen/Spitznamen die der Server nicht akzeptiert. `*' und `?' sind als "
|
||||
"Platzhalter unterstützt. Siehe B<glob>(7) für mehr Details. Standardwerte "
|
||||
"(wenn sonst nichts angegeben wurde) sind: 'server,ai,player,network,human,"
|
||||
"admin,computer'."
|
||||
"(wenn sonst nichts angegeben wurde) sind: `*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||||
"computer,human,network,player'."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 13:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -534,7 +534,6 @@ msgid "Glindur"
|
|||
msgstr "Glindur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan von Halenbach <vonHalenbach at users dot sf .net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -627,7 +627,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wir das Gold irgendwann in der Zukunft gut gebrauchen können."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whatever else happens, we have to pass through these mountains and I dislike "
|
||||
"leaving enemies in our rear. Stab, smite, and slay!"
|
||||
|
@ -927,7 +926,6 @@ msgid "Our business with them is none of your concern."
|
|||
msgstr "Unsere Geschäftsbeziehung mit ihnen, geht euch garnichts an."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, yes, it is. The shamans keep our ancient knowledge and our sacred "
|
||||
"things; they are precious to us. If you want us to hand them over you'll "
|
||||
|
@ -2099,7 +2097,6 @@ msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
|
|||
msgstr "Nein! Töte mich nicht. Ich ergebe mich du kleiner Regenwurm."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is complete "
|
||||
"again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give "
|
||||
|
@ -2441,7 +2438,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sich in seinen Festungen verkriechen und so bald nicht mehr herauskommen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
||||
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!"
|
||||
|
@ -2574,7 +2570,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Schlage wie Graf Lanbec'h zu treffen. Er hat mir diese Ehre überlassen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human. Attack, men, I want that city to be orcish territory within "
|
||||
"the week. Smite, stab, and slay!"
|
||||
|
@ -3005,7 +3000,6 @@ msgid "Chief! It's true, the shamans have been murdered!"
|
|||
msgstr "Häuptling! Es ist wahr! Die Schamanen sind ermordet worden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"WHAT! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! "
|
||||
"I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy or "
|
||||
|
@ -3479,7 +3473,6 @@ msgstr ""
|
|||
"unsere ist!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorwärts Männer! Unseren Wölfen wird es heute Nacht ein Festmahl geben!"
|
||||
|
@ -3693,7 +3686,6 @@ msgstr ""
|
|||
"haltet und unseren Vertrag erfüllen werdet. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Agreed. Let's get to it. BLOOD AND STEEL!"
|
||||
msgstr "Stimmt. Dann los jetzt, auf gehts. AUF IN DEN KAMPF!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 17:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,6 @@ msgid "Knight"
|
|||
msgstr "Ritter"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
@ -44,8 +43,8 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Schwarzmagier bedroht ein nahe gelegenes Dorf und seine Bewohner. Als "
|
||||
"ihr Anführer Bjarn seinen Bruder Arne um Hilfe bittet, eilt er herbei. Doch "
|
||||
"Ein böser Magier bedroht ein nahe gelegenes Dorf und seine Bewohner. Als ihr "
|
||||
"Anführer Bjarn seinen Bruder Arne um Hilfe bittet, eilt er herbei. Doch "
|
||||
"Bjarn wurde entführt. Könnt ihr ihn erretten?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Einstufung: Leicht, 4 Szenarien; die »schwierige« Version ist auch für "
|
||||
|
@ -56,9 +55,8 @@ msgid "Rooting Out A Mage"
|
|||
msgstr "Beseitigung eines Magiers"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Vernichtet den Schwarzmagier"
|
||||
msgstr "Vernichtet Mordak, den bösen Magier"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
|
||||
|
@ -98,29 +96,27 @@ msgstr "Bjarn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:87
|
||||
msgid "Alwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alwyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brent"
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
msgstr "Brent"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:113
|
||||
msgid "Cadell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadell"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:126
|
||||
msgid "Dannen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dannen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:139
|
||||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fargus"
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
msgstr "Fargus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:167
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
|
@ -136,7 +132,7 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:216
|
||||
msgid "Mordak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mordak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -168,15 +164,15 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Hallo Bjarn. Wie kann ich dir behilflich sein?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwei Tagesritte gen Norden lebt ein böser Magier, der diese Gegend "
|
||||
"Zwei Tagesritte gen Norden lebt der böse Magier Mordak, der diese Gegend "
|
||||
"terrorisiert. Ich habe die Dorfbewohner und Bauern bereits zu den Waffen "
|
||||
"gerufen, doch es ist an dir, sie in die Schlacht zu führen."
|
||||
"gerufen, doch es ist an dir, sie in die Schlacht zu führen. Du wirst ihn "
|
||||
"wohl zwei Tagesreisen nordwärts von hier finden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:256
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
|
@ -247,11 +243,10 @@ msgstr ""
|
|||
"haben ihn entführt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was? Bjarn entführt? Und der schwarze Magier verwüstet immer noch dieses "
|
||||
"Land? Das darf nicht sein!"
|
||||
"Was? Bjarn entführt? Und der böse Magier verwüstet immer noch dieses Land? "
|
||||
"Das darf nicht sein!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:346
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 16:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1864,7 +1864,6 @@ msgstr ""
|
|||
"der Winterschnee fällt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
||||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||||
|
@ -5123,10 +5122,9 @@ msgid "Right!"
|
|||
msgstr "Richtig."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll do it, sir. I'll sacrifice myself to plant the false treaty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde es tun, mein Herr. Ich werde mein Leben opfern, um Jevyan von der "
|
||||
"Ich werde es tun, mein Herr. Ich werde mein Leben opfern, um sie von der "
|
||||
"Echtheit des Vertrags zu überzeugen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:207
|
||||
|
@ -5517,7 +5515,6 @@ msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
|
|||
msgstr "Der alte Knochensack ist Geschichte, aber uns müsst ihr noch schlagen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We took yer home, now we'll take yer lives!"
|
||||
msgstr "Wir nahmen euch die Heimat, jetzt nehmen wir eure Leben."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-17 12:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -103,13 +103,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Left click to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klickt mit der linken Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren..."
|
||||
"*Klickt mit der linken Maustaste um fortzufahren..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -221,7 +220,6 @@ msgstr ""
|
|||
"gegen so etwas!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Kind, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
|
||||
|
@ -374,7 +372,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
|
|||
msgstr "Klickt auf den »Zug beenden« Knopf"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
|
@ -1576,7 +1573,6 @@ msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
|||
msgstr "Du hast zu lange gebraucht. Wir werden diese Orks nie los werden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue