updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
eb23047ad8
commit
c0a9d90d18
12 changed files with 178 additions and 402 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), French, Ukrainian
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Czech, French, Ukrainian
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 23:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2913,8 +2913,8 @@ msgid ""
|
|||
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||||
"hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořští lidé... přišli zpátky! Přiveďte zpátky pátrací jednotky! Zavolejte "
|
||||
"hordy nazpátek!"
|
||||
"Mořští lidé... se vrátili! Přiveďte zpět pátrací jednotky! Svolejte nazpátek "
|
||||
"hordy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:487
|
||||
|
@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr "Gruh!"
|
|||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:755
|
||||
msgid "Save me Lord Rava...uhh!"
|
||||
msgstr "Zachraň mě lorde Rava... uhh!"
|
||||
msgstr "Zachraň mě, lorde Rava... uhh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:772
|
||||
|
@ -3090,10 +3090,10 @@ msgid ""
|
|||
"presiding at naming ceremonies and weddings. All this agreed with her "
|
||||
"disposition much better than battling undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cylanna už nikdy nikam moc necestovala, zůstávala v Jotě jako respektovaná "
|
||||
"Cylanna už nikdy nikam moc necestovala, pobývala v Jotě jako respektovaná "
|
||||
"starší. Zůstávala královskou rádkyní, ale její hlavní činností bylo léčení "
|
||||
"nemocných a vykonávání svateb a slavností. To ostatně odpovídalo jejím "
|
||||
"dispozicím víc než potírání mrtvých."
|
||||
"nemocných a vykonávání svateb a slavností. To ostatně odpovídalo její povaze "
|
||||
"víc než potírání mrtvých."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:70
|
||||
|
@ -3121,8 +3121,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gwabbo and Cylanna were often together, and when Kai Krellis found a wife "
|
||||
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwabbo a Cylanna byly často spolu a když si Kai Krellis našel manželku (ale "
|
||||
"to už je jiný příběh!), oddávali ho na svatbě."
|
||||
"Gwabbo a Cylanna byli často spolu a když si Kai Krellis našel manželku (ale "
|
||||
"to už je jiný příběh!), oddávali na jeho svatbě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:114
|
||||
|
@ -3131,9 +3131,9 @@ msgid ""
|
|||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||||
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teeloa se vrátil do svého domova, tam, kde byl chycen ještěráky. S potěšením "
|
||||
"Teeloa se vrátil do svého domova, tam, kde byl chycen ještěráky. S potěšením "
|
||||
"zjistil, že mnoho členů jeho rodiny se také vrátilo. Často navštěvoval Jotu "
|
||||
"a udržoval přátelství s ostatními veterány."
|
||||
"a udržoval přátelství s ostatními veterány."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 15:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 23:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=eastern_invasion
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
|
@ -454,8 +453,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dacyn the mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté, co začaly na Wesnoth od východu dotírat neznámé nepřátelské síly, "
|
||||
"naléhal Dacyn na Konráda II., aby tyto základny obnovil a použil je k tomu, "
|
||||
"aby Koruna mohla sledovat dění na dolním toku řeky Weldynu a případně "
|
||||
"naléhal Dacyn na Konráda II., aby tyto základny obnovil a použil je k tomu, "
|
||||
"aby Koruna mohla sledovat dění na dolním toku řeky Weldynu a případně "
|
||||
"zasáhnout silnou rukou. Vyslal na ně dva nejslibnější mladé důstojníky. Na "
|
||||
"severní základnu poslal Owaeca, klanového šlechtice. Na jižní základnu "
|
||||
"poslal seržanta Gweddryho, kterého doprovázel mág Dacyn."
|
||||
|
@ -1934,10 +1933,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>(byliny jsou rozmístěny ve všech směrech kolem vaší výchozí chaty)</i>"
|
||||
msgstr "<i>(byliny jsou rozšířeny do všech stran kolem tvé výchozí tvrze)</i>"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
|
||||
|
@ -3645,16 +3642,12 @@ msgstr "Přesuň jakoukoli jednotku na severní cestu"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defeat as many enemy leaders as possible before turns run out (easier "
|
||||
#| "next scenario)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the "
|
||||
"northern path (easier next scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poraz co nejvíce nepřátelských vůdců, než vyprší počet kol (pro snazší další "
|
||||
"scénář)"
|
||||
"Poraz co nejvíce nepřátelských vůdců a poté přesuň libovolnou jednotku na "
|
||||
"severní cestu (pro snazší další scénář)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506
|
||||
|
@ -3662,6 +3655,8 @@ msgid ""
|
|||
"Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit "
|
||||
"to the northern path (bonus item next scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přesuň Owaeca vedle Yannica a pak Yannica chraň, dokud nepřesuneš jakoukoli "
|
||||
"jednotku na severní cestu (v dalším scénáři předmět navíc)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520
|
||||
|
@ -3669,6 +3664,8 @@ msgid ""
|
|||
"Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next "
|
||||
"scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chraň Yannica, dokud nepřesuneš kteroukoli jednotku na severní cestu "
|
||||
"(v dalším scénáři předmět navíc)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555
|
||||
|
@ -4527,6 +4524,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<i>Part II: The Wildlands </i></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Část II: Divočina </i></span>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:35
|
||||
|
@ -6648,6 +6649,9 @@ msgid ""
|
|||
"Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can "
|
||||
"recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry sice velí celé naší skupině, ale nezapomeň, že i já mohu verbovat "
|
||||
"a povolávat! Budu potřebovat vojáky, abychom udrželi frontu proti těm "
|
||||
"skřetům."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans.
|
||||
|
@ -8020,14 +8024,16 @@ msgstr "Válečná kořist"
|
|||
#. [part]
|
||||
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<b><span color='#ff0000'>Part III: Wesnoth at War</span></b>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Part III: Wesnoth at War </i></span>"
|
||||
msgstr "<b><span color='#ff0000'>Část III: Wesnoth ve válce</span></b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Část III: Wesnoth ve válce </i></span>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:40
|
||||
|
@ -9047,11 +9053,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capture villages and build up an army before attacking."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may be wise to capture villages and build up an army before attacking."
|
||||
msgstr "Před útokem se zmocni vesnic a vybuduj armádu."
|
||||
msgstr "Před útokem může být rozumné obsadit vesnice a vybudovat armádu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1298
|
||||
|
@ -9395,138 +9399,124 @@ msgstr "Je mi... ...<i>zima</i>."
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#. spoken at the start of a new turn after killing the first undead leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn, I’ve been thinking. This artifact has had such a draining effect on "
|
||||
"you. Perhaps you should rest and take a moment to regain your strength? I "
|
||||
"could carry the Amulet for a while, or we could store it away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn, přemýšlel jsem. Ten artefakt na tebe měl tak vyčerpávající vliv. "
|
||||
"Možná by sis měla odpočinout a na chvíli nabrat sílu? Mohl bych amulet "
|
||||
"nějakou dobu nosit, nebo bychom ho mohli uložit."
|
||||
"Dacyne, přemýšlel jsem. Ten artefakt na tebe měl tak vyčerpávající vliv. "
|
||||
"Možná by sis měl odpočinout a dát si čas, abys znovu získal svou sílu? Mohl "
|
||||
"bych amulet nějakou dobu nosit, nebo bychom ho mohli uložit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I suppose there would be no harm in locking it up somewhere safe."
|
||||
msgstr "Hmm... Předpokládám, že by nebylo na škodu ho někam bezpečně zamknout."
|
||||
msgstr "Hmm... Připouštím, že by nebylo na škodu někde ho bezpečně uzamknout."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#. voices from the amulet talking to Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size='small' font-style='italic'>You have a great weapon... and you "
|
||||
"would simply lock it away?</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size='small' font-style='italic'>Máš skvělou zbraň... a ty bys ji "
|
||||
"jednoduše zamkl? </span>"
|
||||
"<span size='small' font-style='italic'>Máš skvělou zbraň... a ty bys ji "
|
||||
"jednoduše zavřel na zámek? </span>"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#. voices from the amulet talking to Dacyn, speaking of Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size='small' font-style='italic'>His intent is good, but his spirit is "
|
||||
"weak... he would be corrupted...</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size='small' font-style='italic'>Jeho úmysl je dobrý, ale jeho duch je "
|
||||
"slabý... byl by zkažený...</span>"
|
||||
"slabý... zkazil by se...</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#. voices from the amulet talking to Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2087
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size='small' font-style='italic'>Only you can be trusted with this "
|
||||
"responsibility.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size='small' font-style='italic'>Tuto odpovědnost lze svěřit pouze vám."
|
||||
"</span>"
|
||||
"<span size='small' font-style='italic'>Tuto odpovědnost lze svěřit pouze "
|
||||
"tobě.</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But on the other hand... this is a dangerous artifact. I fear that only I "
|
||||
"can withstand its energies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale na druhou stranu... je to nebezpečný artefakt. Obávám se, že jen já "
|
||||
"dokážu odolat jeho energii."
|
||||
"dokážu odolat jeho silám."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2095
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, you’re the magic expert."
|
||||
msgstr "No, ty jsi expert na kouzla."
|
||||
msgstr "No, ty jsi odborník na kouzla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must finish here and hurry on from this dead place! If the Horse Clans "
|
||||
"have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíme skončit a rychle opustit toto mrtvé místo! Jestli se koňské klany tak "
|
||||
"úplně zhroutily, bojím se o Weldina a zbytek Wesnothu."
|
||||
"Musíme tady přestat mluvit a rychle opustit toto mrtvé místo! Jestli koňské "
|
||||
"klany tak naprosto podlehly, bojím se o Weldin a zbytek Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Why are we here at all? We should be advancing towards Weldyn, not humoring "
|
||||
"Owaec’s lust for vengeance. The Plains are already drowned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proč tu vůbec jsme? Měli bychom postupovat směrem k Weldinu, a ne "
|
||||
"uspokojovat Owaecovu touhu po pomstě. Pláně jsou už utopené."
|
||||
"Proč tu vůbec jsme? Měli bychom postupovat směrem k Weldinu, a ne se "
|
||||
"podvolovat Owaecově touze po pomstě. Pláně jsou už zatopené."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#. time over, talking to Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enough of this. We have wasted too much time here already; give up your "
|
||||
"foolish quest of vengeance and travel on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už toho bylo dost. Už jsme tu ztratili příliš mnoho času; vzdejte se své "
|
||||
"pošetilé touhy po pomstě a pokračujte v cestě."
|
||||
"To stačilo. Už jsme tu ztratili příliš mnoho času. Vzdej se své pošetilé "
|
||||
"touhy po pomstě a pokračuj v cestě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#. time over, talking to Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your search for foul magic has caused enough harm already, and now you would "
|
||||
"leave my countrymen’s bodies defiled by undeath? I will slay everything that "
|
||||
"moves in this swamp, and once I am done, perhaps my hammer will find you "
|
||||
"next!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tvé hledání nečisté magie už způsobilo dost škody, a teď chceš nechat těla "
|
||||
"mých krajanů poskvrnit nesmrtelností? Zabiju vše, co se v této bažině hýbe, "
|
||||
"a až skončím, možná si mé kladivo najde příště tebe!"
|
||||
"Tvé hledání nečisté magie už způsobilo dost škody, a teď chceš nechat těla "
|
||||
"mých krajanů poskvrnit nemrtvými? Zabiju vše, co se v této bažině hýbe, a až "
|
||||
"skončím, možná si mé kladivo najde potom tebe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fools are welcome to linger here clearing this swamp, but I intend to "
|
||||
"travel on alone and defeat Mal-Ravanal. Go as you wish on your own. I have a "
|
||||
"task to complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vy hlupáci se tu můžete zdržovat a čistit tuhle bažinu, ale já hodlám "
|
||||
"pokračovat sám a porazit Mal-Ravanala. Jděte, jak si přejete, sami. Mám "
|
||||
"úkol, který musím splnit."
|
||||
"Vy hlupáci se tu můžete zdržovat a čistit tuhle bažinu, ale já hodlám "
|
||||
"pokračovat sám a porazit Mal-Ravanala. Jděte si po svých, jak si přejete. "
|
||||
"Mám úkol, který musím splnit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is done. My kinsmen have been avenged."
|
||||
msgstr "Je hotovo. Moji příbuzní byli pomstěni."
|
||||
msgstr "Je dokonáno. Moji příbuzní byli pomstěni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mage... I owe you an apology. This destruction... even had we journeyed here "
|
||||
"instead of questing north, we would most assuredly have made no difference. "
|
||||
|
@ -9535,54 +9525,50 @@ msgid ""
|
|||
"The fates may yet reveal that our journey north was necessary, even at such "
|
||||
"a steep cost. I will stand by you in this fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mág... Dlužím ti omluvu. Tahle zkáza... i kdybychom místo výpravy na sever "
|
||||
"Mágu... Dlužím ti omluvu. Tahle zkáza... i kdybychom místo výpravy na sever "
|
||||
"putovali sem, určitě bychom nic nezměnili. Tím jsem si teď jistý.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Osud možná ještě ukáže, že naše cesta na sever byla nutná, i když za tak "
|
||||
"vysokou cenu. V tomto boji budu stát při vás."
|
||||
"Osud možná ještě ukáže, že naše cesta na sever byla nutná, i za tak vysokou "
|
||||
"cenu. V tomto boji budu stát při tobě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apology accepted."
|
||||
msgstr "Omluva přijata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I too must admit, I underestimated the power in this Amulet. Even now, "
|
||||
"voices gnaw at the edges of my mind..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I já musím přiznat, že jsem podcenil sílu tohoto amuletu. Ještě teď mi v "
|
||||
"hlavě hlodají hlasy..."
|
||||
"I já musím přiznat, že jsem podcenil sílu tohoto amuletu. Ještě teď mě vzadu "
|
||||
"v hlavě trápí hlasy..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#. to Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make no mistake, I still do not approve of your plan! It will lead you only "
|
||||
"to ruin and death! Yet, at least now I believe that your intentions are good "
|
||||
"despite your questionable methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenechte se mýlit, váš plán stále neschvaluji! Povede vás jen ke zkáze a "
|
||||
"smrti! Přesto teď alespoň věřím, že navzdory tvým pochybným metodám máš "
|
||||
"Nenech se mýlit, tvůj plán stále neschvaluji! Povede tě jen ke zkáze "
|
||||
"a smrti! Přesto teď alespoň věřím, že navzdory svým pochybným metodám máš "
|
||||
"dobré úmysly."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m glad we have prevailed here, but I fear greatly for Wesnoth if the Clans "
|
||||
"have been defeated so thoroughly so quickly. It has scant been a year since "
|
||||
"their invasion first began. Owaec, Dacyn, if you are prepared to travel, we "
|
||||
"must press toward Weldyn at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem rád, že jsme zde zvítězili, ale mám velké obavy o Wesnoth, pokud byly "
|
||||
"klany tak rychle poraženy. Je to sotva rok, co jejich invaze začala. Owaec, "
|
||||
"Dacyn, pokud jste připraveni cestovat, musíme se okamžitě vydat směrem k "
|
||||
"Weldinu."
|
||||
"Jsem rád, že tady jsme zvítězili, ale mám velké obavy o Wesnoth, pokud byly "
|
||||
"klany poraženy tak rychle a úplně. Je to sotva rok, co invaze začala. "
|
||||
"Owaecu, Dacyne, pokud jste připraveni na cestu, musíme se okamžitě vydat "
|
||||
"směrem k Weldynu."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=15_Return_to_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -9591,15 +9577,14 @@ msgstr "Návrat do Wesnothu"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leaving the rotting Horse Plains far behind, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
|
||||
"marched hurriedly towards Weldyn, capital of Wesnoth. They dreaded what they "
|
||||
"might find there..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, Owaec a Dacyn nechali hnijící Koňské pláně daleko za sebou a spěšně "
|
||||
"se vydali k Weldynu, hlavnímu městu Wesnothu. Děsili se toho, co by tam "
|
||||
"mohli najít..."
|
||||
"Gweddry, Owaec a Dacyn nechali hnijící Koňské pláně daleko za sebou a spěšně "
|
||||
"rázovali k Weldynu, hlavnímu městu Wesnothu. Děsili se toho, co by tam mohli "
|
||||
"najít..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||||
#. [unit]: type=General, id=Halrad
|
||||
|
@ -9611,15 +9596,13 @@ msgstr "Halrad"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shield of Ana’sar"
|
||||
msgstr "Štít Ana'sar"
|
||||
msgstr "Štít Anasar"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Carcyn’s Pride"
|
||||
msgstr "Carcyn's Pride"
|
||||
msgstr "Carcynova chlouba"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:176
|
||||
|
@ -9638,11 +9621,10 @@ msgstr "Mal-un-Xadrux"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lo and behold, the great city of Weldyn! Its walls still stand, thank the "
|
||||
"Light."
|
||||
msgstr "A hle, velké město Weldyn! Jeho hradby stále stojí, díky Světlu."
|
||||
msgstr "Hle, veliké město Weldyn! Jeho hradby stále stojí, díky Světlu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:526
|
||||
|
@ -9674,16 +9656,14 @@ msgstr "Pak se musíme okamžitě probít do města! Pojďte muži, následujte
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:721
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:902
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indoors"
|
||||
msgstr "Vnitřní prostory"
|
||||
msgstr "Uvnitř"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Aeraeka, type=Arch Mage, gender=female
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:755
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aeraeka"
|
||||
msgstr "Aeraeka"
|
||||
msgstr "Ereka"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Halric, type=General
|
||||
#. [side]: type=General, id=Halric
|
||||
|
@ -9700,7 +9680,6 @@ msgstr "Denogyk"
|
|||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||||
#. the council discusses the northern alliance
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well try again! It is absolutely imperative that we get a response from the "
|
||||
"Northerners."
|
||||
|
@ -9710,13 +9689,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Halric
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If help was coming, we would have heard about it by now. They’re either "
|
||||
"unwilling or unable to march. What we need to consider is-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdyby přišla pomoc, už bychom o ní dávno slyšeli. Buď nechtějí, nebo nemohou "
|
||||
"pochodovat. Co musíme zvážit, je..."
|
||||
"Kdyby přicházela pomoc, už bychom o ní touto dobou slyšeli. Buď nechtějí, "
|
||||
"nebo nemohou pochodovat. Co musíme zvážit, je..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:823
|
||||
|
@ -10011,9 +9989,8 @@ msgstr "Po... msta..."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Garard’s Hold"
|
||||
msgstr "Garard's Hold"
|
||||
msgstr "Garardova tvrz"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:958
|
||||
|
@ -10079,27 +10056,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead approach at the northern crossings. My forces are in position to "
|
||||
"engage the invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemrtví se blíží k severním křižovatkám. Mé síly jsou na pozicích, aby "
|
||||
"útočníky napadly."
|
||||
"Nemrtví se blíží k severním křižovatkám. Mé jednotky jsou na pozicích, aby "
|
||||
"vetřelce napadly."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Halric
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The southeastern bridges are secure; hostiles inbound."
|
||||
msgstr "Jihovýchodní mosty jsou zabezpečeny, nepřátelé jsou na cestě."
|
||||
msgstr "Jihovýchodní mosty jsou zabezpečeny. Nepřátelé přicházejí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My fortifications are manned and ready. Brace for attack from the southwest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moje opevnění jsou obsazena a připravena. Připravte se na útok z jihozápadu."
|
||||
"Má opevnění jsou obsazena a připravena. Seberte síly na útok z jihozápadu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1080
|
||||
|
@ -10108,50 +10082,46 @@ msgstr "Přichází noc a s ní i hordy nemrtvých. Jsem připraven."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let us show these undead the might of Wesnoth!"
|
||||
msgstr "Ukažme těmto nemrtvým sílu Wesnothu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And so it comes to this, here at what seems the end of days. Prepare for "
|
||||
"battle!"
|
||||
msgstr "A tak se zdá, že se blíží konec světa. Připravte se na bitvu!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak zde dochází k tomu, co vypadá jako poslední dny. Připravte se k bitvě!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it is true, Owaec and Gweddry survived! When your forces had not returned "
|
||||
"to Wesnoth by winter I feared the worst. I am relieved to see you alive and "
|
||||
"well! This is the first good news I’ve heard of the war in quite some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takže je to pravda, Owaec a Gweddry přežili! Když se vaše síly do zimy "
|
||||
"Takže je to pravda, Owaec a Gweddry přežili! Když se vaše síly do zimy "
|
||||
"nevrátily do Wesnothu, obával jsem se nejhoršího. Ulevilo se mi, když jsem "
|
||||
"vás viděl živé a zdravé! To je první dobrá zpráva, kterou jsem po dlouhé "
|
||||
"době o válce slyšel."
|
||||
"vás viděl živé a zdravé! To je první dobrá zpráva, kterou jsem po dlouhé "
|
||||
"době o válce slyšel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m afraid my Soradoc company was nearly wiped out in the massacre at the "
|
||||
"Plains, but the few of us who remain place ourselves at your service!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obávám se, že moje soradocká rota byla při masakru na pláních téměř "
|
||||
"vyhlazena, ale těch pár z nás, kteří zůstali, je vám k službám!"
|
||||
"vyhlazena, ale těch pár z nás, kteří zůstali, je vám k službám!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So this is Weldyn? Didn’t know cities got this big. Never thought I’d end up "
|
||||
"fightin’ here, of all places."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takže tohle je Weldyn? Nevěděl jsem, že města jsou tak velká. Nikdy jsem si "
|
||||
"nemyslel, že skončím v boji zrovna tady."
|
||||
"nemyslel, že skončím v boji zrovna tady."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1254
|
||||
|
@ -10164,50 +10134,47 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to have me killed over a petty accident! I’m not going to grovel "
|
||||
"at your feet and suffer your abuse any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chtěl jsi mě zabít kvůli malicherné nehodě! Už se ti nebudu plazit u nohou a "
|
||||
"trpět tvé urážky."
|
||||
"Chtěl jsi mě zabít kvůli drobné nehodě! Už se ti nebudu plazit u nohou "
|
||||
"a trpět tvé urážky."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For my fallen brothers at Soradoc and the Plains!"
|
||||
msgstr "Za své padlé bratry v Soradoku a na pláních!"
|
||||
msgstr "Za své padlé bratry v Soradoku a na pláních!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
|
||||
"Wesnoth, I will strike you down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mým odkazem nebude selhání! S veškerou silou trůnu Wesnothu tě srazím k zemi!"
|
||||
"Mým odkazem nebude žádné selhání! S veškerou silou trůnu Wesnothu tě srazím "
|
||||
"k zemi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||||
#. one of the AI generals when the player takes their village
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sire, you are of course welcome to capture any of my villages if you need "
|
||||
"them, but please know that it will make it more difficult to heal my injured "
|
||||
"soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pane, samozřejmě můžete obsadit kteroukoli z mých vesnic, pokud je budete "
|
||||
"Pane, samozřejmě můžete obsadit kteroukoli z mých vesnic, pokud je budete "
|
||||
"potřebovat, ale vězte, že to ztíží léčení mých zraněných vojáků."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#. "light of dawn" is merely because it's that time of day
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stand strong, men of Wesnoth! Rally under the light of dawn, and drive the "
|
||||
"undead back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buďte silní, muži Wesnothu! Shromážděte se za svítání a zažeňte nemrtvé zpět!"
|
||||
"Buďte silní, muži Wesnothu! Shromážděte se ve světle svítání a zažeňte "
|
||||
"nemrtvé zpět!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1354
|
||||
|
@ -14405,12 +14372,3 @@ msgstr ""
|
|||
"věznicích a dožila se svého. Přeživší si nesou těžké břemeno z doby, kterou "
|
||||
"strávili v zajetí, ale také se naučili mnohé o silných a slabých stránkách "
|
||||
"svých bývalých věznitelů."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Owaec next to Yannic."
|
||||
#~ msgstr "Přesuň Owaeca vedle Yannica."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keep Yannic alive (bonus reward)."
|
||||
#~ msgstr "Udrž Yannica naživu (odměna navíc)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b><span color='#00cc99'>Part II: The Wildlands</span></b>"
|
||||
#~ msgstr "<b><span color='#00cc99'>Část II: Divočina</span></b>"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2024
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11,15 +11,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 15:07-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 14:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 23:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#. [editor_times]: id=underground
|
||||
|
@ -1021,30 +1020,6 @@ msgstr "Pojmenované oblasti"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This tool create sets of tiles that can be used in WML scripts’ Standard "
|
||||
#| "Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using "
|
||||
#| "the area’s id in the filter’s <italic>text='area='</italic> attribute. "
|
||||
#| "For example:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• assigning a local time zone to this set of hexes\n"
|
||||
#| "• filtering the set of hexes which trigger an event when a unit moves on "
|
||||
#| "to them\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To use the tool:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• select hexes using the <ref>dst='editor_tool_select' text='select "
|
||||
#| "tool'</ref>\n"
|
||||
#| "• in the Areas menu, select Add New Area\n"
|
||||
#| "• then in the Areas menu, select Save Selection to Area\n"
|
||||
#| "• then in the Areas menu, select Rename Selected Area and choose a name "
|
||||
#| "for the area\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||||
#| "<italic>text='[time_area]'</italic> tags to the scenario. Although the "
|
||||
#| "tag’s name implies time, it is now more generic and can be used for other "
|
||||
#| "purposes without needing to change the time-of-day schedule in the area."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tool creates sets of tiles that can be used in WML scripts’ Standard "
|
||||
"Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using the "
|
||||
|
@ -8365,10 +8340,8 @@ msgstr "Nejhorší z/ze"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: in a description of an overlay terrain, the terrain that it's placed on
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Base Terrain: "
|
||||
msgid "base terrain"
|
||||
msgstr "Základní terén: "
|
||||
msgstr "terén podloží"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8429,18 +8402,16 @@ msgstr "Zvláštní rysy:"
|
|||
#. The terrain names will be hypertext links to the help page of the corresponding terrain type.
|
||||
#. There will always be at least 1 item in the list, but unlikely to be more than 3.
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Base Terrain: "
|
||||
msgid "Basic terrain type: $types"
|
||||
msgid_plural "Basic terrain types: $types"
|
||||
msgstr[0] "Základní terén: "
|
||||
msgstr[1] "Základní terén: "
|
||||
msgstr[2] "Základní terén: "
|
||||
msgstr[0] "Základní typ terénu: $types"
|
||||
msgstr[1] "Základní typy terénů: $types"
|
||||
msgstr[2] "Základní typy terénů: $types"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: In the help for a terrain type, for example Dwarven Village is often placed on Cave Floor
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:221
|
||||
msgid "Typical base terrain: $type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typický terén podloží: $type"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:227
|
||||
msgid "Movement properties: "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 07:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 22:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3169,6 +3169,12 @@ msgid ""
|
|||
"lies a fierce independence, a trait that sometimes puts them at odds with "
|
||||
"the aristocrats of other regions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velkolepý městský stát Elensefar je nejbohatší lidskou osadou na Velkém "
|
||||
"kontinentu a má pověst a moc, která neodpovídá jeho relativně malému počtu "
|
||||
"obyvatel. Na rozdíl od válečnických šlechticů ve vnitrozemí ovládají správci "
|
||||
"Elensefaru umění obchodu a plavby a je známo, že jsou mimořádně příjemní. Za "
|
||||
"obchodnickým šarmem se však skrývá divoká nezávislost, která je někdy vede "
|
||||
"ke sporu s aristokraty z jiných krajů."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 10:25-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 23:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 23:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "Posunout na"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:122
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Verze:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:150
|
||||
|
@ -4302,17 +4302,17 @@ msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Běžící na:</b>"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:179
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architecture:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architektura:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:207
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Domovská stránka:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:239
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:279
|
||||
|
@ -4328,11 +4328,13 @@ msgid ""
|
|||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Report an issue or request a "
|
||||
"feature:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Nahlásit problém nebo požádat "
|
||||
"o vylepšení:</i>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=issue
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:313
|
||||
msgid "Report Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahlásit problém"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:322
|
||||
|
@ -4340,6 +4342,8 @@ msgid ""
|
|||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Re-open the version migrator "
|
||||
"dialog:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Znovu otevřít okno pro migraci "
|
||||
"mezi verzemi:</i>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=run_migrator
|
||||
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
|
||||
|
@ -4462,7 +4466,7 @@ msgstr "Darovat"
|
|||
#. [label]: id=description
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:826
|
||||
msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tahová strategická hra s motivem fantasy a otevřeným zdrojovým kódem."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [tab]
|
||||
|
@ -4504,7 +4508,7 @@ msgstr "Poděkování"
|
|||
#. [button]: id=license
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:954
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||||
|
@ -6541,7 +6545,7 @@ msgstr "Ukončit hru"
|
|||
#. [button]: id=about
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:471
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O hře"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=about
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:472
|
||||
|
@ -8279,7 +8283,7 @@ msgstr "Nalezen grafický prvek s nápovědou bez bublinkové nápovědy."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:138
|
||||
msgid "No grid defined for tab container control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro ovládací prvek kontejneru s kartami není definována mřížka"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290
|
||||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||||
|
@ -9235,6 +9239,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Id:"
|
||||
#~ msgstr "Id:"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 15:07-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 21:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 20:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -450,26 +450,21 @@ msgstr "použije v záznamech časové značky s větší přesností."
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:157
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--log-strict>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
|
||||
msgstr "B<--log-strict>"
|
||||
msgstr "B<--log-strict>I<\\ úroveň>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||||
#| "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||||
#| "the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
|
||||
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
|
||||
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nastaví úroveň přísnosti pro zaznamenávání. Jakékoli zprávy poslané oblastem "
|
||||
"zaznamenávání s touto nebo závažnější úrovní způsobí, že test součástí selže "
|
||||
"bez ohledu na vítězný výsledek. Má smysl pouze při použití s B<-u>."
|
||||
"nastaví I<úroveň> přísnosti pro zaznamenávání. Jakékoli zprávy poslané "
|
||||
"oblastem zaznamenávání s touto nebo závažnější I<úrovní> způsobí, že test "
|
||||
"součástí selže bez ohledu na vítězný výsledek. Má smysl pouze při použití "
|
||||
"s B<-u>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1070,14 +1065,6 @@ msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ název>"
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
#| "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the "
|
||||
#| "userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On "
|
||||
#| "Windows it is also possible to specify a directory relative to the "
|
||||
#| "process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
|
||||
#| "\\e\"."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -1086,11 +1073,12 @@ msgid ""
|
|||
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
|
||||
"\\e\". This defaults to the userdata path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nastaví I<název> adresáře s uživatelskými daty v $HOME, nebo pro Windows "
|
||||
"v „My Documents\\eMy Games“. Pro adresář s uživatelskými daty můžeš také "
|
||||
"nastaví I<název> adresáře s uživatelským nastavením v $HOME, nebo pro "
|
||||
"Windows v „My Documents\\eMy Games“. Pro adresář s nastavením můžeš také "
|
||||
"určit absolutní cestu mimo $HOME nebo „My Documents\\eMy Games“. Na Windows "
|
||||
"je kromě toho možné zadat adresář relativně k pracovnímu adresáři procesu "
|
||||
"užitím cesty, která začíná na „.\\e“ nebo „..\\e“."
|
||||
"užitím cesty, která začíná na „.\\e“ nebo „..\\e“. Výchozí hodnotou je cesta "
|
||||
"k uživatelským datům."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1637,14 +1625,9 @@ msgstr "wesnothd – Bitva o B<Wesnoth> – síťový server pro hru více hr
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
|
||||
#| "[\\|B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||||
msgid "B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<cesta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||||
"B<-t> I<počet_vláken>\\|] [\\|B<-T> I<počet_vláken>\\|]"
|
||||
"B<wesnothd> [\\|B<-dvw>\\|] [\\|B<-c> I<cesta>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|]"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1881,12 +1864,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from "
|
||||
#| "wildcard patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. "
|
||||
#| "Default values (used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,"
|
||||
#| "*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
|
@ -1895,8 +1872,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jména/přezdívky, jež server nepřijímá. Podporovány jsou zástupné znaky B<*> "
|
||||
"a B<?>. Pro více podrobností viz B<glob>(7). Výchozí hodnoty (použité, když "
|
||||
"není nic určeno) jsou: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,"
|
||||
"network,player>."
|
||||
"není nic určeno) jsou: B<*admin*,*admln*,*moderator*,*server*,ai,ai?,"
|
||||
"computer,human,network,player>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2377,24 +2354,19 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:242
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_game_info_table>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_game_content_info_table>"
|
||||
msgstr "B<db_game_info_table>"
|
||||
msgstr "B<db_game_content_info_table>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
|
||||
#| "modifications used in a game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about game "
|
||||
"content (scenario/era/modifications) used in a game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Název tabulky, do které bude wesnothd ukládat svá vlastní data "
|
||||
"o modifikacích použitých ve hře."
|
||||
"Název tabulky, do které bude wesnothd ukládat svá vlastní data o herním "
|
||||
"obsahu (scénáři/éře/modifikacích) použitém ve hře."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2418,10 +2390,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:248
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<db_name>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<db_tournament_query>"
|
||||
msgstr "B<db_name>"
|
||||
msgstr "B<db_tournament_query>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:251
|
||||
|
@ -2429,6 +2400,8 @@ msgid ""
|
|||
"The SQL query to find tournaments to announce on login. Should return "
|
||||
"tournament B<title>, B<status> and B<url>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SQL dotaz na vyhledání turnajů, které se mají vypsat při přihlášení. Měl by "
|
||||
"vrátit B<název>, B<stav> a B<url> turnaje."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -2529,96 +2502,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnothd.6:287
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#~ "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
|
||||
#~ "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
|
||||
#~ "Documents\\eMy Games\". On Windows it is also possible to specify a "
|
||||
#~ "directory relative to the process working directory by using path "
|
||||
#~ "starting with \".\\e\" or \"..\\e\". Under X11 this defaults to "
|
||||
#~ "$XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, on other systems to the "
|
||||
#~ "userdata path."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "nastaví I<název> adresáře s uživatelským nastavením v $HOME, nebo pro "
|
||||
#~ "Windows v „My Documents\\eMy Games“. Pro adresář s nastavením můžeš také "
|
||||
#~ "určit absolutní cestu mimo $HOME nebo „My Documents\\eMy Games“. Na "
|
||||
#~ "Windows je kromě toho možné zadat adresář relativně k pracovnímu adresáři "
|
||||
#~ "procesu užitím cesty, která začíná na „.\\e“ nebo „..\\e“. Pod X11 je "
|
||||
#~ "výchozím adresářem $XDG_CONFIG_HOME nebo $HOME/.config/wesnoth, na jiných "
|
||||
#~ "systémech je to cesta k uživatelským datům."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||||
#~ msgstr "B<-t,\\ >I<počet>B<,\\ --threads>I<\\ počet>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||||
#~ "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "nastavuje nejvyšší počet pracovních vláken čekajících na vstupně-výstupní "
|
||||
#~ "síťové operace. (výchozí hodnota: B<5>,\\ maximum:\\ B<30>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||||
#~ msgstr "B<-T,\\ >I<počet>B<,\\ --max-threads>I<\\ počet>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set "
|
||||
#~ "to B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "nastavuje nejvyšší počet pracovních vláken, který bude vytvořen. Při "
|
||||
#~ "nastavení na B<0> nebude žádné omezení. (výchozí hodnota: B<0>)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||||
#~ msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines whether the rooms file should be read and written to in "
|
||||
#~ "compressed form. Defaults to B<yes>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Určuje, zda je soubor s místnostmi čten a zapisován jako komprimovaný. "
|
||||
#~ "Výchozí hodnotou je B<yes>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<new_room_policy>"
|
||||
#~ msgstr "B<new_room_policy>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
|
||||
#~ "B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the "
|
||||
#~ "permission respectively to everyone, registered users, admin users or "
|
||||
#~ "disables new room creation. Default value is B<everyone>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Určuje, kdo může vytvářet na serveru nové místnosti. Dostupné hodnoty "
|
||||
#~ "zahrnují B<everyone>, B<registered>, B<admin> a B<nobody> – místnosti pak "
|
||||
#~ "může vytvářet každý, registrovaní uživatelé, pouze správci nebo nikdo. "
|
||||
#~ "Výchozí hodnota je B<everyone>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<room_save_file>"
|
||||
#~ msgstr "B<room_save_file>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
|
||||
#~ "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
|
||||
#~ "loaded and not saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cesta k souboru, v němž jsou ukládány informace o místnostech. Tento "
|
||||
#~ "soubor je načten při spuštění serveru a poté přepisován. Pokud je prázdný "
|
||||
#~ "nebo není nastaven, ukládání a načítání místností nebude aktivní."
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<db_game_modification_info_table>"
|
||||
#~ msgstr "B<db_game_modification_info_table>"
|
||||
|
|
|
@ -8974,18 +8974,3 @@ msgstr "Ne! Erysso, prosím, neumírej!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||||
msgstr "Jak se to mohlo stát? Bez ní nebudeme moci pokračovat..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
|
||||
#~ "seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
|
||||
#~ "terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of "
|
||||
#~ "the deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the "
|
||||
#~ "tiniest sound that might indicate unwary prey in their domain, and will "
|
||||
#~ "home in on it with remorseless efficiency."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vodní hadi jsou dosti nebezpeční, už když žijí v řekách a mořích na "
|
||||
#~ "slunečném povrchu, ale jejich vzácná podzemní varianta je ještě "
|
||||
#~ "hrozivější. I když jim v neproniknutelné temnotě jeskyní, kde dlí, není k "
|
||||
#~ "ničemu zrak, naučili se zachytit i nejmenší zvuk. Ten jim prozradí, že se "
|
||||
#~ "v jejich lovišti objevila neopatrná kořist, kterou pak nemilosrdně "
|
||||
#~ "pronásledují."
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 20:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3257,20 +3257,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
|
||||
#| "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where "
|
||||
#| "we gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope "
|
||||
#| "of finding us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
|
||||
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
|
||||
"gathered our gold and coal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kraj se bude odsud až ke Knalze hemžit elfy. Raději bychom se měli vrátit do "
|
||||
"opuštěných dolů na sever od Arkan-thorie, kde jsme nashromáždili naše uhlí a "
|
||||
"zlato. Tam nás snad Alanin má šanci najít."
|
||||
"opuštěných dolů na sever od Arkan-thorie, kde jsme nashromáždili naše uhlí "
|
||||
"a zlato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
|
|||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
"you’re ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konráda) a pak cíl (panáka). "
|
||||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konráda) a pak cíl (panáka). "
|
||||
"Uvidíš podrobný přehled útoku. Až se připravíš, klikni na <b>Zaútočit</b>."
|
||||
|
||||
#. [hint_message]
|
||||
|
@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
|
|||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
"you’re ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panáka). Uvidíš "
|
||||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panáka). Uvidíš "
|
||||
"podrobný přehled útoku. Až se připravíš, klikni na <b>Zaútočit</b>."
|
||||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"now gets to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bohužel už jsi spotřeboval svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu panák."
|
||||
"Bohužel už jsi spotřeboval/a svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu panák."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:569
|
||||
|
@ -880,7 +880,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabitím protivníka. Získej dostatek "
|
||||
"zkušeností a staneš se silnější(m)."
|
||||
"zkušeností a staneš se silnější/m."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1100
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 21:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. in game mechanics an upgrade of the Shaman’s slowing “entangle”, but in lore has the different magic style of the Enchantress’s unit description
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:37 data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
|
||||
msgid "ethereal web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pavučinka"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:49
|
||||
|
@ -6461,10 +6461,10 @@ msgid ""
|
|||
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
|
||||
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plamenní strážci jsou duchové kouře a ohně. Nikdo si není zcela jistý, odkud "
|
||||
"pocházejí, ale občas je vyvolají mocní mágové, aby plnili jejich příkazy. "
|
||||
"Když je nikdo neovládá, rádi skotačí v jezírkách lávy a s velkým potěšením "
|
||||
"spalují vše v jejich dosahu."
|
||||
"Plamenní strážci jsou duchové kouře a plamene. Nikdo si není zcela jistý, "
|
||||
"odkud pocházejí, ale občas je vyvolají mocní mágové, aby plnili jejich "
|
||||
"příkazy. Když je nikdo neovládá, rádi skotačí v jezírkách lávy a s velkým "
|
||||
"potěšením spalují vše v jejich dosahu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
|
||||
|
@ -6474,36 +6474,23 @@ msgstr "ohnivé drápy"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Wraith"
|
||||
msgid "Fire Wisp"
|
||||
msgstr "Ohnivý přízrak"
|
||||
msgstr "Ohnivý fantom"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||||
#| "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||||
#| "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||||
#| "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||||
#| "reach."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fire Wisps are spirits of smoke and flame. When not being ordered around "
|
||||
"they like to frolic in pools of lava and take great delight in burning "
|
||||
"anything they can reach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plamenní strážci jsou duchové kouře a ohně. Nikdo si není zcela jistý, odkud "
|
||||
"pocházejí, ale občas je vyvolají mocní mágové, aby plnili jejich příkazy. "
|
||||
"Když je nikdo neovládá, rádi skotačí v jezírkách lávy a s velkým potěšením "
|
||||
"spalují vše v jejich dosahu."
|
||||
"Ohnivé fantomy jsou duchové kouře a plamene. Když jim nikdo neporoučí, rádi "
|
||||
"skotačí v jezírkách lávy a s velkým potěšením spalují vše v jejich dosahu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire breath"
|
||||
msgid "fire bash"
|
||||
msgstr "ohnivý dech"
|
||||
msgstr "ohnivý úder"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8
|
||||
|
@ -6518,11 +6505,11 @@ msgid ""
|
|||
"their bidding. The odd armor they wear hints at a former life or creator, "
|
||||
"but whatever ancient civilization was involved has been lost to history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohnivé přízraky jsou duchové kouře a ohně. Nikdo si není zcela jistý, odkud "
|
||||
"pocházejí, ale občas je vyvolají mocní mágové, aby plnily jejich příkazy. "
|
||||
"Podivná zbroj, kterou nosí, napovídá o jejich dřívějším životě nebo tvůrci, "
|
||||
"ale jaká starověká civilizace v tom měla prsty, to zmizelo v propadlišti "
|
||||
"dějin."
|
||||
"Ohnivé přízraky jsou duchové kouře a plamene. Nikdo si není zcela jistý, "
|
||||
"odkud pocházejí, ale občas je vyvolají mocní mágové, aby plnily jejich "
|
||||
"příkazy. Podivná zbroj, kterou nosí, napovídá o jejich dřívějším životě nebo "
|
||||
"tvůrci, ale jaká starověká civilizace v tom měla prsty, to zmizelo "
|
||||
"v propadlišti dějin."
|
||||
|
||||
# Pořád má v popisu, že je obří.
|
||||
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
|
||||
|
@ -9323,7 +9310,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tito stromoví muži jsou schopni přikázat lesním rostlinám, jako je réva a "
|
||||
"jiné popínavky, aby blokovaly nepřátele."
|
||||
|
||||
# Upraveno vzhledem k popisu schopností sylf.
|
||||
#~ msgid "gossamer"
|
||||
#~ msgstr "pavučinka reality"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 10:25-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 22:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 21:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4589,10 +4589,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 520YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― velký mág Delfador, 516 w. l.</i>"
|
||||
msgstr "<i>― velký mág Delfador, 520 w. l.</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:20
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue