updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-07-13 11:31:53 +02:00
parent 448ab75188
commit c0541dce06
6 changed files with 44 additions and 44 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Czech, French, German, Ukrainian
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Czech, Finnish, French, German, Ukrainian
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -4263,8 +4263,8 @@ msgstr "Yleiset komennot"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with '/' "
#| "(press 'm' first to open the chat line).\n"
#| "\n"
msgid ""
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 03:32 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Muilu <j4muil@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
@ -5126,7 +5126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cleodil ilostuttaa Kalenzia taistelemaan paremmin heidän keskinäisen "
"erikoissiteen ansiosta.\n"
"Cleodilin vieressä Kalenz tekee 25% lisävahinkoa taistelussa."
"Cleodilin vieressä Kalenz tekee 25 % lisävahinkoa taistelussa."
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:32

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 10:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko muilu <j4muil@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Tapellaan ja otetaan työkalut voimakeinoin."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
msgid "Are you mad?!"
msgstr "Ootko järjiltäs'?!"
msgstr "Ootko pimahtanu?!"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:382
@ -4488,7 +4488,7 @@ msgid ""
"My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of "
"Fire. I have returned."
msgstr ""
"Teidän majesteettinne, viisitoista vuotta sitten lähetitte minun tehtävälle "
"Teidän Majesteettinne, viisitoista vuotta sitten lähetitte minun tehtävälle "
"pohjoisiin maihin Tulirubiinin kanssa. Olen palannut."
#. [message]: speaker=Haldric II
@ -4661,7 +4661,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234
msgid "Thank you, my lord."
msgstr "Kiitos, teidän majesteettinne."
msgstr "Kiitos, Teidän Majesteettinne."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-15 17:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -1460,7 +1460,7 @@ msgid ""
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"Hyvin taisteltu, ja kiitoksemme. Me oltiin ahtaalla. Te ootte "
"kunniavieraitamme, ja mä itse näytän teil' meidän parhaat majoituksemme. "
"kunniavieraitamme, ja mä ite näytän teil' meidän parhaat majoituksemme. "
"Ylimyksemme, riimuherra Karrag, tahtoo puhua teidän kans' huomisella."
#. [message]: speaker=Movrur
@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "<i>Dulcatulos, senkin tyhmä...</i>"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:327
msgid "<i>Did I say something I should have not?</i>"
msgstr "<i>Sanoinko jotain, mit' ei ois pitäny?</i>"
msgstr "<i>Sanoinks' mä jotain, mit' ei ois pitäny?</i>"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:332
@ -1495,10 +1495,10 @@ msgid ""
"old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
"wounded near to death; none thought he would recover."
msgstr ""
"Niinkö? No, tiedät noi asiat mua paremmin, taruntuntija. Karrag-herra raatoi "
"Niinkö? No, tiiät noi asiat mua paremmin, taruntuntija. Karrag-herra raatoi "
"pitkää wuotta palauttaakseen taontaperinteen. Hänet ylennettiin, kun wanha "
"herramme kaatui taistelussa piirittävii örkkei vastaan. Karrag itse "
"haavoittui liki kuoliaaks'. Kukaan ei aatellu hänen toipuvan."
"herramme kaatui taistelus' piirittävii örkkei vastaan. Karrag ite haavoittui "
"liki kuoliaaks'. Kukaan ei uskonu hänen toipuvan."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:347
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
"Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken "
"as it is."
msgstr ""
"Eikö oo? Karrag-herra on käyttänyt sitä taistossa suurella teholla, jopa "
"Eikö oo? Karrag-herra on käyttänyt sitä taistossa suurel' teholla, jopa "
"rikkonaisena."
#. [message]: speaker=Movrur
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
"the likes of me. I must see to my troops care. Food will be brought to you; "
"rest well. We will speak again."
msgstr ""
"Kuten sanot. Nää jutut ovat ylimysten ja taruntuntijoitten huolia, ei "
"Kuten sanot. Nää jutut ovat ylimysten ja taruntuntijoitten huolii, ei "
"meikäläisten. Mun on huolehdittava joukostani. Teille tuodaan ruokaa. "
"Levätkää hyvin. Me puhutaan viel'."
@ -1741,7 +1741,7 @@ msgid ""
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
"AM A WITNESS!"
msgstr ""
"Laki puhuu. Häntä, jol' on silmät näkemiseen, ei petos voi pidättää. MÄ OON "
"Laki puhuu. Kell' on silmät näkemiseen, ei petos voi häntä pidättää. MÄ OON "
"TODISTAJA!"
#. [message]: speaker=Movrur
@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Mestari —"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:296
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "Ei... ei... se on kauheaa! Herrani, miten teille on noin käynyt?"
msgstr "Ei... ei... se on kauheaa! Herrani, miten teille on noin käynyt?"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:301
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgid ""
"through that doorway behind the throne."
msgstr ""
"Hetkonen... kuolonherran silminnähtävä kuolema olikin harhaa. Tosiasias' hän "
"livisti tosta oviaukosta valtaistuimen takana."
"livisti tosta oviaukosta waltaistuimen takana."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:341
@ -1810,8 +1810,8 @@ msgid ""
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
"succeed."
msgstr ""
"Meidän on seurattava. Pian! Hänen puheensa wasaran tärviöstä lie vain hullun "
"houretta, muttemme voi suoda uhkaa, ett' hänen inha loitsu saattais' "
"Meidän on seurattava. Pian! Hänen puheensa wasaran tärviöstä lienee vain "
"hullun houretta, muttemme voi sallia uhkaa, ett' hänen inha loitsu saattais' "
"onnistua."
#. [scenario]: id=09_The_Underlevels
@ -1836,8 +1836,8 @@ msgid ""
"personal followers used this level. I cant believe I never wondered about "
"that before."
msgstr ""
"On ollut... niin monta vuotta, kun viimeks' kävin täällä alhaalla. Wain "
"Karrag ja hänen omat seuraajansa käyttivät tätä tasoa. En voi uskoa, etten "
"On ollu... niin monta wuotta, kun viimeks' kävin täällä alhaalla. Wain "
"Karrag ja hänen omat seuraajansa käyttivät tätä tasoo. En voi uskoo, etten "
"ihmetelly sit' aiemmin."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1870,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:303
msgid "Those are war-drums!"
msgstr "Nuo ovat sotarummut!"
msgstr "Noi ovat sotarummut!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:308
@ -2323,7 +2323,7 @@ msgid ""
"all, made us the tools of his foul scheme."
msgstr ""
"Taruntuntija... Kukaan meistä ei kelpaa ottaan herruutta. Karrag huijas' "
"meitä kaikkia, teki meistä välineitä pahalle juonelleen."
"meitä kaikkii, teki meistä välineit' pahalle juonelleen."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:158

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 12:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
"alapuolella sivupalkissa. Piirteet voivat hieman vaikuttaa kuinka käytät "
"joukkojasi. Esimerkiksi yksiköt, joilla on <i>nopea</i>-piirre, voivat "
"liikkua ylimääräisen heksan verran joka vuoro, ja yksiköt, joilla on "
"<i>älykäs</i>-piirre, tarvitsevat 20% vähemmän kokemusta noustakseen "
"<i>älykäs</i>-piirre, tarvitsevat 20 % vähemmän kokemusta noustakseen "
"tasoissa."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
"<i>puolustus</i> yksiköllä on sen tyyppisessä maastossa. Esimerkiksi "
"useimmilla yksiköillä on hyvä puolustus linnoissa ja kylissä, mutta huono "
"joissa. Joidenkin yksiköiden, kuten harjoitusnukkejen, hyökkäykset ovat "
"<i>maagisia</i>, joten niillä on aina 70% mahdollisuus osua riippumatta "
"<i>maagisia</i>, joten niillä on aina 70 % mahdollisuus osua riippumatta "
"siitä, missä niiden kohde seisoo."
#. [message]: speaker=unit
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Haltiashamaanilla on hidastus sidontahyökkäyksessään. Kun tämä hyökkäys osuu "
"viholliseen, se puolittaa vihollisen tekemän vahingon yhden vuoron ajaksi. "
"Muita hyökkäystaitoja ovat ensi-isku, jonka avulla puolustaja iskee ensin, "
"ja maaginen, joka antaa pysyvän 70% mahdollisuuden osua.\n"
"ja maaginen, joka antaa pysyvän 70 % mahdollisuuden osua.\n"
"\n"
"Täysi lista hyökkäys- ja erikoistaidoista sekä piirteistä löytyy ohjeesta "
"(pikanäppäin <b>F1</b>)."
@ -1578,11 +1578,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Niin voisit. Mutta haltioilla (ja örkeillä) on huono <i>puolustus</i> "
"vedessä. Olisit haavoittuvainen ylittäessäsi kahlaamoa hitaasti ja "
"vihollisella olisi aina 80% mahdollisuus osua sinuun. Koska haltioilla on "
"vihollisella olisi aina 80 % mahdollisuus osua sinuun. Koska haltioilla on "
"hyvä puolustus metsässä, neuvoisin sinua ottamaan suojaa metsästä ja "
"hyökkäämään örkkien kimppuun sieltä. Haltiasotureillasi olisi vain 40% "
"mahdollisuus saada osuma, kun taas haltiashamaaneilla ja jousihaltioilla "
"vain 30%."
"vain 30 %."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:598
@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid ""
"attack you!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista olla vedessä, kun vihollisia on lähettyvillä! "
"Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä! Peräänny ja odota, että he "
"Yksikköösi osutaan 80 % todennäköisyydellä! Peräänny ja odota, että he "
"hyökkäävät sinua vastaan!"
#. [message]: speaker=Galdrad
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgid ""
"day."
msgstr ""
"Varovasti! Nyt on yö. Örkit ovat <i>kaoottisia</i>. Se tarkoittaa, että "
"niiden hyökkäykset ovat 25% voimakkaampia yöllä ja 25% heikompia päivällä, "
"heidän hyökkäykset ovat 25 % voimakkaampia yöllä ja 25 % heikompia päivällä, "
"mikä on huomattava ero. Sinä olet <i>lainkuuliainen</i>, eli voimakkaampi "
"päivällä ja heikompi yöllä. Haltiat ovat <i>neutraaleja</i>, joihin "
"vuorokaudenaika ei vaikuta."
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Pystyn hoivaamaan 8 "
"elämäpisteen verran vuorossa 4 sijaan, ja voin myös parantaa myrkytyksen, "
"jos kylää ei ole lähettyvillä! Olen myös saanut uuden <i>maagisen</i> "
"hyökkäyksen, mikä tarkoittaa, että sillä on aina 70% mahdollisuus osua, "
"hyökkäyksen, mikä tarkoittaa, että sillä on aina 70 % mahdollisuus osua, "
"mutta se ei ole yhtä tehokas kuin haltiavelhottaren vastaava hyökkäys."
#. [message]: speaker=unit
@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! En voi enää hoivata "
"viereisiä yksiköitä, mutta sen sijaan minulla on uusi, voimakas "
"keijutulihyökkäys, joka tekee 7 pistettä vahinkoa 4 iskulla. Se on myös "
"<i>maaginen</i> hyökkäys, mikä tarkoittaa, että sillä on aina 70% "
"<i>maaginen</i> hyökkäys, mikä tarkoittaa, että sillä on aina 70 % "
"mahdollisuus osua."
#. [message]: speaker=unit
@ -2248,7 +2248,7 @@ msgid ""
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
"hit units."
msgstr ""
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Minulla on aina 60% "
"Uudelle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Minulla on aina 60 % "
"mahdollisuus osua <i>Tarkkampuja</i>-erikoistaidollani ja teen 9 pistettä "
"vahinkoa jokaisella 4 hyökkäykselläni. Käytä minua vaikeasti osuttavia "
"vihollisia vastaan."
@ -2262,9 +2262,9 @@ msgid ""
"to-hit units."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin! Hyökätessäni "
"minulla on aina 60% mahdollisuus osua <i>Tarkkampuja</i>-erikoistaidollani "
"minulla on aina 60 % mahdollisuus osua <i>Tarkkampuja</i>-erikoistaidollani "
"ja teen 9 pistettä vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua "
"vaikeasti osuttaviin vihollisia vastaan."
"vaikeasti osuttavia vihollisia vastaan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1398
@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"miekan että jousen kanssa, ja minulla on erikoistaito: <i>Johtaja</i>. Teen "
"vähemmän vahinkoa kuin haltiasankari, mutta erikoistaitoni avulla "
"liittolaiseni taistelevat paremmin. Ensimmäisen tason yksiköt ympärilläni "
"tekevät 25% enemmän vahinkoa, joten sijoita minut tarkoin!"
"tekevät 25 % enemmän vahinkoa, joten sijoita minut tarkoin!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1426