updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
cd8d065a4b
commit
bee8399293
16 changed files with 635 additions and 892 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, French, Italian, Polish, Slovak, Welsh
|
||||
* Updated translations: British English, Czech, French, Italian, Polish, Slovak, Welsh
|
||||
### Units
|
||||
* Drakes:
|
||||
* Saurian Seer - modify the unit to fix reductions in power level between level 2 and level 3.
|
||||
|
|
|
@ -9,15 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 22:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
# Název zvolen po delší úvaze a je schválně nedoslovný. Moře tu značí jak vlastní vodu, domov mořských lidí, tak i označení velkého množství.
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
|
@ -1173,11 +1172,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
|
||||
#| "their captors. When you are ready, right-click anywhere and select "
|
||||
#| "'Inspire the slaves to revolt'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
|
||||
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select ‘Inspire the "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 09:02-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 18:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4748,12 +4748,6 @@ msgstr "Obecné příkazy"
|
|||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:679 data/core/help.cfg:724 data/core/help.cfg:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
|
||||
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
|
||||
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||||
"with ‘:’ (as shown here) or via the chat by prefixing them with ‘/’ (press "
|
||||
|
@ -4767,12 +4761,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw "
|
||||
#| "instead of only things that have changed.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Similar to the ‘fps’ command, but also forces everything to redraw instead "
|
||||
|
@ -5304,11 +5292,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
|
||||
#| "while attacking it, this unit diverts the target's attention and reduces "
|
||||
#| "its chance to hit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||||
"attacking it, this unit diverts the target’s attention and reduces its "
|
||||
|
@ -6189,11 +6172,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rychlost je velmi nápadnou vlastností, zejména u pomaleji se pohybujících "
|
||||
"jednotek jako trollové nebo těžká pěchota. Jednotky s touto vlastností mají "
|
||||
"často mnohem vyšší mobilitu v těžkém terénu, která může být důležitá při "
|
||||
"rozmísťování Vašich sil. Rychlé jednotky nejsou tak silné jako jednotky bez "
|
||||
"této vlastnosti a jsou také slabší při udržování bojových pozic."
|
||||
"Rychlost je velmi nápadnou vlastností, zejména u pomaleji se pohybujících "
|
||||
"jednotek jako trollové nebo těžká pěchota. Jednotky s touto vlastností mají "
|
||||
"často mnohem vyšší mobilitu v těžkém terénu, která může být důležitá při "
|
||||
"rozmísťování tvých sil. Rychlé jednotky nejsou tak silné jako jednotky bez "
|
||||
"této vlastnosti a jsou také slabší při udržování bojových pozic."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=quick
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:172
|
||||
|
@ -6536,10 +6519,6 @@ msgstr "odražení"
|
|||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When used defensively, this attack reduces the opponent's chance to hit "
|
||||
#| "by 10%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When used defensively, this attack reduces the opponent’s chance to hit by "
|
||||
"10%."
|
||||
|
@ -7978,24 +7957,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Dwarves"
|
||||
msgid "race^Raven"
|
||||
msgstr "Trpaslíci"
|
||||
msgstr "Krkavec"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race+female^Drake"
|
||||
msgid "race+female^Raven"
|
||||
msgstr "Drakonidka"
|
||||
msgstr "Krkavčice"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "race^Dwarves"
|
||||
msgid "race^Ravens"
|
||||
msgstr "Trpaslíci"
|
||||
msgstr "Krkavci"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=raven
|
||||
#: data/core/units.cfg:354
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 21:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 23:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgid ""
|
|||
"darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vcházíš do ohromné podzemní katedrály, jejíž stěny ubíhají do závratnějších "
|
||||
"výšek než v temnotě dohlédneš. Dutinu přetíná obrovská průrva, kolem níž je "
|
||||
"výšek než v temnotě dohlédneš. Dutinu přetíná obrovská průrva, kolem níž je "
|
||||
"podlaha jeskyně vyhlazená opotřebením. Zde bylo kdysi centrum neklidné "
|
||||
"trpasličí říše, jejíž pozůstatky byly vytlačeny do vyšších jeskyní Knalgy "
|
||||
"silami temnoty."
|
||||
|
@ -4651,8 +4651,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
|
||||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velmi si ceníme Tvé pomoci, pane trpaslíku. Udržení žezla mimo dosah zlých "
|
||||
"tvorů je naším společným cílem. Se Tvou pomocí uspějeme."
|
||||
"Velmi si ceníme tvé podpory, pane trpaslíku. Udržení žezla mimo dosah zlých "
|
||||
"tvorů je naším společným cílem. Se tvou pomocí uspějeme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:690
|
||||
|
@ -4902,8 +4902,8 @@ msgid ""
|
|||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||||
"centuries-old burden..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vzdálená hřmění a otřesy země ztěžovaly stálou chůzi. Sama země ožila, "
|
||||
"obtížena, a připravena být zbavena svého staletí starého břemene..."
|
||||
"Vzdálené dunění a otřesy země ztěžovaly jistý krok. Sama země ožila, zvedala "
|
||||
"se a klesala, snažíc se zbavit svého staletého břemene..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:381
|
||||
|
@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "Získej Ohnivé žezlo s Konrádem nebo Lisar"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud Delfador odpočívá, tak se může soustředit na umístění Ohnivého žezlo."
|
||||
"Pokud Delfador odpočívá, tak se může soustředit na umístění Ohnivého žezla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:492
|
||||
|
@ -5235,7 +5235,7 @@ msgstr "Fajn, unikli jsme."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Li’sar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, dokázali jsme to. Soudím, že nyní hodláš to žezlo použít proti mě, "
|
||||
"Ano, dokázali jsme to. Soudím, že nyní hodláš to žezlo použít proti mně, "
|
||||
"Lisar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -5246,7 +5246,7 @@ msgid ""
|
|||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne. Přemýšlela jsem... Nechci tě vlastně zabít. Mám, co jsem chtěla. Takže "
|
||||
"slíbíš-li, že již nikdy nepůjdeš na jih od velké řeky, ušetřím tvůj život."
|
||||
"slíbíš-li, že již nikdy nepůjdeš na jih od Velké řeky, ušetřím tvůj život."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216
|
||||
|
@ -5272,8 +5272,8 @@ msgid ""
|
|||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||||
"another, or else all perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přátelé, klid! Jsme sice venku z tunelů, nejsme však stále v bezpečí. Jsme "
|
||||
"kdesi ve vyprahlých a divokých severních krajích, a to je vše, co víme. "
|
||||
"Přátelé, klid! Jsme sice venku z tunelů, nejsme však stále v bezpečí. Jsme "
|
||||
"kdesi ve vyprahlých a divokých severních krajích a to je vše, co víme. "
|
||||
"Pohleďte: na severu skřeti, na jihu temné hordy. Nesmíme bojovat mezi sebou, "
|
||||
"sic všichni zemřeme!"
|
||||
|
||||
|
@ -5318,8 +5318,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Skutečně bychom tam měli hledat útočiště, můj pane, ale ne když půjdeme na "
|
||||
"východ podél řeky. Její jméno totiž znamená „Řeka kostí“. Na jejích březích "
|
||||
"číhají ohromné a hnusné příšery a její vody se nedají pít. Nadto teče přes "
|
||||
"útesy Thorie: jimi po staletí neprošel žádný člověk ani elf, aniž by "
|
||||
"zahynul. Ne, princi, musíme si vybrat jinou cestu."
|
||||
"útesy Thorie. Je to už mnoho staletí od té doby, co přes ně prošel člověk "
|
||||
"nebo elf, aniž zahynul. Ne, princi, musíme si vybrat jinou cestu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248
|
||||
|
@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
|
|||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musela to být nějaká přemnožená příšera. Ať tak či onak, po návratu k jeho "
|
||||
"Musely to být nějaké přemnožené příšery. Ať tak či onak, po návratu k jeho "
|
||||
"vlastnímu lidu se meč nestal ničím jiným než jen příčinou zkázy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5647,15 +5647,15 @@ msgid ""
|
|||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jdi, elfe, jestli tě ovšem nebaví tábořit v této ledové pustině. Mne "
|
||||
"rozhodně ne!"
|
||||
"Pokračuj v chůzi, elfe, jestli tě ovšem nebaví tábořit v této ledové "
|
||||
"pustině. Mne rozhodně ne!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:153
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:396
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:197
|
||||
msgid "Indeed..."
|
||||
msgstr "Pravda..."
|
||||
msgstr "Jistě..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:157
|
||||
|
@ -5666,12 +5666,11 @@ msgid ""
|
|||
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
|
||||
"grows tired of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslouchej, ty, jehož oči jsou čestné, ale skrývají prázdnotu, myslíš si že "
|
||||
"nevím, co dokáže učinit moc s myslí? Jakých zel je člověk schopen, když "
|
||||
"pravda a právo nejsou nic než svitky, jež mohou být přepsány, když už "
|
||||
"Poslouchej, ty, jehož oči jsou čestné, ale skrývají prázdnotu, myslíš si, že "
|
||||
"nevím, co dokáže učinit moc s myslí? Jakých zel je člověk schopen, když "
|
||||
"pravda a právo nejsou nic než svitky, jež mohou být přepsány, když už "
|
||||
"královnu omrzí?"
|
||||
|
||||
# !!!! skrývala nebo skrýVÁvala? ověřit
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:404
|
||||
|
@ -5682,9 +5681,9 @@ msgid ""
|
|||
"generals. I now know she was having people killed... entire towns of people "
|
||||
"killed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strávila jsem celé své dětství posloucháním mé matky, jak dává rozkazy a "
|
||||
"velí armádám. Skrývávala jsem se v trůnní síni, když se setkávala se svými "
|
||||
"generály. Teď vím, že nechávala zabíjet lidi... celé města lidí!"
|
||||
"Strávila jsem celé své dětství posloucháním své matky, jak dává rozkazy "
|
||||
"a velí armádám. Skrývala jsem se v trůnní síni, když se setkávala se svými "
|
||||
"generály. Teď vím, že nechávala zabíjet lidi... celá města lidí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:165
|
||||
|
@ -5697,10 +5696,10 @@ msgid ""
|
|||
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
|
||||
"have never known peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stala jsem se nejdůvěrnějším pobočníkem mé matky. Byla jsem vyslána potlačit "
|
||||
"nejhorší rebelie. Ovšemže se bránili. Nikdy jsem nevěděla, kdo jsou ti lidé "
|
||||
"nebo proč bojovali s mou matkou. Konráde, máš štěstí. Nevíš, jaký byl "
|
||||
"Wesnoth po ty mnohé roky. Nikde není mír. Nikdy jsem nepoznala mír."
|
||||
"Stala jsem se nejdůvěrnějším pobočníkem své matky. Byla jsem vyslána "
|
||||
"potlačit nejhorší rebelie. Ovšemže se bránili. Nikdy jsem nevěděla, kdo jsou "
|
||||
"ti lidé nebo proč bojovali s mou matkou. Konráde, máš štěstí. Nevíš, jaký "
|
||||
"byl Wesnoth po ty mnohé roky. Nikde není mír. Nikdy jsem nepoznala mír."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:169
|
||||
|
@ -6171,9 +6170,9 @@ msgid ""
|
|||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve "
|
||||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(plive oheň ke Konrádovi a Lisar)\n"
|
||||
"Takže, to vy jste poslali vaše podřízené, aby na nás zaútočili. A teď, když "
|
||||
"jsme se s nimi vypořádali, přicházíte postarat se o nám sami."
|
||||
"(plive oheň ke Konrádovi a Lisar)\n"
|
||||
"Takže, to vy jste poslali vaše podřízené, aby na nás zaútočili. A teď, když "
|
||||
"jsme se s nimi vypořádali, přicházíte se o nás postarat sami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
|
@ -6596,8 +6595,8 @@ msgid ""
|
|||
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
|
||||
"the safety and hospitality of the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud půjdeme kupředu obezřetně a prozíravě, jsem si jist, že dosáhneme "
|
||||
"bezpečí a pohostinnosti elfů."
|
||||
"Pokud půjdeme kupředu obezřetně a prozíravě, jsem si jist, že dosáhneme "
|
||||
"bezpečí a pohostinnosti elfů."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:406
|
||||
|
@ -6655,8 +6654,8 @@ msgid ""
|
|||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To ještě není všechno, můj pane. Jenom ti odporní skřeti uslyšeli o příchodu "
|
||||
"těchto mužů, a už shromažďují mocné oddíly. Chtějí se jim postavit na "
|
||||
"To ještě není všechno, můj pane. Jenom ti odporní skřeti uslyšeli o příchodu "
|
||||
"těchto mužů, a už shromažďují mocné oddíly. Chtějí se jim postavit na "
|
||||
"severu! Je nanejvýš jisté, že se blíží veliká bitva."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6730,8 +6729,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
|
||||
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj pán staví družinu elfů. Mají vás doprovodit do lesa. Dejte si pozor, "
|
||||
"všichni jsme totiž ve velikém nebezpečí!"
|
||||
"Můj pán začal shromažďovat družinu elfů. Mají vás doprovodit do lesa. Dejte "
|
||||
"si pozor, všichni jsme totiž ve velikém nebezpečí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:493
|
||||
|
@ -6745,7 +6744,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:516
|
||||
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
||||
msgstr "Takže, Konráde, myslíš že prostě proběhneme středem bojiště?"
|
||||
msgstr "Takže, Konráde, myslíš, že prostě proběhneme středem bojiště?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:520
|
||||
|
@ -6826,8 +6825,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
|
||||
"engaging them at all costs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou tu nějací skřeti! Musíme je nechat, aby se střetli s muži Wesnothu a "
|
||||
"vyhnout se boji s nimi za každou cenu!"
|
||||
"Jsou tu nějací skřeti! Musíme je nechat, aby se střetli s muži Wesnothu, "
|
||||
"a vyhnout se boji s nimi za každou cenu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:662
|
||||
|
@ -7559,9 +7558,9 @@ msgid ""
|
|||
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
|
||||
"Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá, proto si musím vzít žezlo. Vrátím se, a lid mne uzná jako královnu. "
|
||||
"Budu vládnout spravedlivě a čestně. Moje matka je jenom klálovská vdova. "
|
||||
"Trůn je právem můj a s žezlem to můžu dokázat."
|
||||
"Dobrá, proto si musím vzít žezlo. Vrátím se a lid mne uzná jako královnu. "
|
||||
"Budu vládnout spravedlivě a čestně. Moje matka je jenom vdova po králi. Trůn "
|
||||
"je právem můj a s žezlem to můžu dokázat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:175
|
||||
|
@ -7660,9 +7659,9 @@ msgid ""
|
|||
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li’sar is the heir. She "
|
||||
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V tolika věcech máš pravdu, Delfadore, a tvoje moudrost nemá ve světě lidí "
|
||||
"sobě rovné. Ale v tomto ses zmýlil. Nástupcem je Lisar. To ona by měla "
|
||||
"převzít trůn. Teď když jsem se s ní setkala, jsem si tím jista."
|
||||
"V tolika věcech máš pravdu, Delfadore, a tvoje moudrost nemá ve světě lidí "
|
||||
"sobě rovné. Ale v tomto ses zmýlil. Nástupcem je Lisar. To ona by měla "
|
||||
"převzít trůn. Teď když jsem se s ní setkala, jsem si tím jista."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:231
|
||||
|
@ -7753,10 +7752,10 @@ msgid ""
|
|||
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
|
||||
"brashness of youth, but she will make a good queen in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moudrá slova zde dnes byla pronesena, Delfadore. Přečkali jsme s Lisar "
|
||||
"nejtěžší chvíle a riskovali jsme s ní svůj život a zdraví. Přesto jsme stále "
|
||||
"živi a zdrávi. Má sice velmi málo zkušeností a příliš mnoho mladické "
|
||||
"nerozvážnosti, ale jednou se z ní stane dobrá královna."
|
||||
"Moudrá slova zde dnes byla pronesena, Delfadore. Přečkali jsme s Lisar "
|
||||
"nejtěžší chvíle a riskovali jsme s ní svůj život a zdraví. Přesto jsme stále "
|
||||
"živi a zdrávi. Má sice velmi málo zkušeností a příliš mnoho mladické "
|
||||
"nerozvážnosti, ale jednou se z ní stane dobrá královna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:275
|
||||
|
@ -7796,8 +7795,8 @@ msgid ""
|
|||
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
|
||||
"there not another route we might take?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Již mnoho let nikdo neviděl draky v těchto horách, ale staré jméno jim "
|
||||
"zůstalo. I tak bude ale naše cesta nebezpečná. Nemohli bychom jít jinudy?"
|
||||
"V těchto horách již mnoho let nebyl spatřen žádný drak, ale staré jméno jim "
|
||||
"zůstalo. I tak bude ale naše cesta nebezpečná. Nemohli bychom jít jinudy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:291
|
||||
|
@ -7866,8 +7865,8 @@ msgid ""
|
|||
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
||||
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po mnoha dnech užívání si neznámého jídla a jemných látek jeho hostitelů "
|
||||
"Konráda přemohl neklid. Naléhavě jej cosi znepokojilo, když si navlékal "
|
||||
"Po mnoha dnech užívání si neznámého jídla a jemných látek svých hostitelů "
|
||||
"přemohl Konráda neklid. Naléhavě jej cosi znepokojilo, když si navlékal "
|
||||
"novou tuniku a utahoval nově naolejované kožené pásky."
|
||||
|
||||
# pův.: "Prošel halami elfí citadely a navštívil a povzbudil své vojáky. Mnoho z nich bylo elfů, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby bojovali s velkou lidskou armádou – aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky na něm stále ležela."
|
||||
|
@ -7879,10 +7878,10 @@ msgid ""
|
|||
"their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that "
|
||||
"thought bore on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procházel halami elfí citadely navštěvujíc a povzbuzujíc své vojáky. Mnozí z "
|
||||
"nich byli elfové, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, aby "
|
||||
"bojovali proti velké lidské armádě – aby bojovali za něj. Tíha té myšlenky "
|
||||
"na něm stále ležela."
|
||||
"Procházel halami elfí citadely, navštěvuje a povzbuzuje své vojáky. Mnozí "
|
||||
"z nich byli elfové, kteří za sebou zanechávali klid a mír hlavního města, "
|
||||
"aby bojovali proti velké lidské armádě – aby bojovali za něj. Tíha té "
|
||||
"myšlenky na něm stále ležela."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:142
|
||||
|
@ -7892,10 +7891,10 @@ msgid ""
|
|||
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
||||
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatímco se jeho jednotky hemžily pod ním, Konrád stál na hradbě a pozoroval "
|
||||
"Zatímco se jeho jednotky hemžily pod ním, Konrád stál na hradbě a pozoroval "
|
||||
"horizont. Náhle si uvědomil, proč se cítil nesvůj; hleděl na tenké proužky "
|
||||
"černého kouře splývající s mraky v dáli. Vydal rozkaz k odchodu a ten byl "
|
||||
"přijat s nadšením."
|
||||
"černého kouře splývající s mraky v dáli. Vydal rozkaz k odchodu a ten byl "
|
||||
"přijat s nadšením."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:147
|
||||
|
@ -7906,10 +7905,11 @@ msgid ""
|
|||
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
||||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenzovi dvorní šampióni, téměř nezranitelný předvoj, doprovodili Konráda a "
|
||||
"Delfadora svým lesem. Válka se rozšířila na sever, ale na dlouho opuštěných "
|
||||
"stezkách skrz rozeklané východní kopce nedokázala najít skupinku rebelů. V "
|
||||
"nehostinné opuštěnosti na ně shlížely vysoké skalnaté vrcholky Dračích hor."
|
||||
"Kalenzovi dvorní šampióni, téměř nezranitelný předvoj, doprovodili Konráda "
|
||||
"a Delfadora svým lesem. Válka se rozšířila na sever, ale na dlouho "
|
||||
"opuštěných stezkách skrz rozeklané východní kopce skupinku rebelů najít "
|
||||
"nedokázala. V nehostinné opuštěnosti na ně shlížely vysoké skalnaté vrcholky "
|
||||
"Dračích hor."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152
|
||||
|
@ -7930,9 +7930,9 @@ msgid ""
|
|||
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté, co strávil větší část roku ve vzdálených, nebezpečných pustinách, "
|
||||
"Konrádovo srdce poskočilo při pomyšlení, že tato výprava byla již téměř u "
|
||||
"konce. Ačkoliv největší nebezpečí bylo teprve před ním, věděl, že se konečně "
|
||||
"vrací domů."
|
||||
"Konrádovo srdce poskočilo při pomyšlení, že tato výprava bude již téměř "
|
||||
"u konce. Ačkoliv největší nebezpečí bylo teprve před ním, věděl, že se "
|
||||
"konečně vrací domů."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Josephus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
|
||||
|
@ -7983,7 +7983,7 @@ msgstr "Nedáváš nám jinou volbu, než tě zabít."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgstr "Tito vetřelci jsou silnější než jsme čekali. Zavolejte posily!"
|
||||
msgstr "Tito vetřelci jsou silnější, než jsme čekali. Zavolejte posily!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:278
|
||||
|
@ -7995,7 +7995,7 @@ msgstr "Dacayan"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:285
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:315
|
||||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||||
msgstr "Královna nás poslala, abychom pomohli v zajetí těch rebelů."
|
||||
msgstr "Královna nás poslala, abychom pomohli se zajmutím těch rebelů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malatus
|
||||
#. [message]: speaker=Josephus
|
||||
|
@ -8226,18 +8226,18 @@ msgstr "Jejich vůdce padl, ale oni dále bojují!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
||||
msgstr "Můžeš mne porazit, ale Klan nikdy nepadne. Naše počty jsou nezměrné!"
|
||||
msgstr "Můžeš mne porazit, ale klan nikdy nepadne. Naše počty jsou nezměrné!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruga
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388
|
||||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||||
msgstr "I zatímco ti dávám do služby mé kopí, můj klan pokračuje v boji!"
|
||||
msgstr "I když ti dávám do služby své kopí, můj klan pokračuje v boji!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Alric
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
|
||||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli jste nám uštědřili pokořující porážku, přece jen nejste pro moc Klanu "
|
||||
"Ačkoli jste nám uštědřili pokořující porážku, přece jen nejste pro moc klanu "
|
||||
"žádným protivníkem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=clanboss
|
||||
|
@ -8267,12 +8267,12 @@ msgstr "Budeme ti sloužit, můj pane. Budeš dobrým králem."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||||
"yours to command!"
|
||||
msgstr "Mocní jezdci východních plání, Jezdci Klanu jsou ti k službám!"
|
||||
msgstr "Mocní jezdci východních plání, rytíři klanů, jsou ti k službám!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
msgstr "Myslím že se mýlíte! Pomůžete mi stát se královnou!"
|
||||
msgstr "Myslím, že se mýlíte! Pomůžete mně stát se královnou!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=clanboss
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468
|
||||
|
@ -8286,7 +8286,7 @@ msgid ""
|
|||
"for the Queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Budeš nám sloužit. Budeš chránit naše křídla, zatímco my půjdeme přímo na "
|
||||
"královnu. S tebou na jednom z křídel ji určitě můžeme přemoci."
|
||||
"královnu. S tebou na jednom z křídel ji určitě můžeme přemoci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:476
|
||||
|
@ -8300,9 +8300,9 @@ msgid ""
|
|||
"this secret to my grave, but it isn’t to be. You elves live too long, and "
|
||||
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, přišel ten správný čas. Čas, aby byla vyjevena pravda. Doufal jsem,že "
|
||||
"Ano, přišel ten správný čas. Čas, aby byla vyjevena pravda. Doufal jsem, že "
|
||||
"si toto tajemství vezmu do hrobu, ale to se nestane. Vy elfové žijete příliš "
|
||||
"dlouho a i když jsem se velmi snažil vaší moudrosti porozumět, stále je mi "
|
||||
"dlouho a i když jsem se velmi snažil vaší moudrosti porozumět, stále je mi "
|
||||
"cizí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -8317,9 +8317,9 @@ msgid ""
|
|||
"the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
"to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď není ten správný čas, abychom o tom mluvili. Konráde a Lisar, pojďte se "
|
||||
"mnou raději na vrchol hory Elnar, ať zříme Weldyn. Je potřeba vypracovat "
|
||||
"plány bitvy a promluvit si."
|
||||
"Teď bychom o tom neměli mluvit. Konráde a Lisar, pojďte se mnou raději na "
|
||||
"vrchol hory Elnar, ať zříme Weldyn. Je potřeba vypracovat plány bitvy "
|
||||
"a promluvit si."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:522
|
||||
|
@ -8327,8 +8327,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are routing their forces! Let’s see if the Clan has had enough. Their "
|
||||
"help in guarding our flanks will be invaluable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porážíme jejich jednotky na hlavu! Podívejme se, jestli už to Klanu stačilo. "
|
||||
"Jejich pomoc v obraně našich křídel by byla neocenitelná."
|
||||
"Porážíme jejich jednotky na hlavu! Podívejme se, jestli už to klanu stačilo. "
|
||||
"Jejich pomoc v obraně našich křídel by byla neocenitelná."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||||
|
@ -8396,7 +8396,7 @@ msgid ""
|
|||
"little prince’s broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
|
||||
"elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samozřejmě, ještě tě to překvapuje, ale taková je pravda. V rychlosti jsem "
|
||||
"Samozřejmě, jsi tím překvapený, ale taková je pravda. V rychlosti jsem "
|
||||
"zlikvidoval zloduchy, kteří vykonali tento mrzký čin. Potom jsem vzal mrtvé "
|
||||
"tělo malého prince a cválal pryč. Daleko, do krajiny elfů."
|
||||
|
||||
|
@ -8536,7 +8536,8 @@ msgstr "Matko, přísahala jsem ukončit tvou vládu zla, a teď tak učiním."
|
|||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:327
|
||||
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
||||
msgstr "Dcero, vystavěla jsem toto království pro tebe. Bylo to vše pro tebe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dcero, vystavěla jsem toto království pro tebe. Všechno to bylo pro tebe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:332
|
||||
|
@ -8678,7 +8679,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, but I won’t ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
|
||||
"and Kalenz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, ale nikdy nezapomenu, co jste pro mne Konráde, Delfadore a Kalenzi "
|
||||
"Ano, ale nikdy nezapomenu, co jste pro mne, Konráde, Delfadore a Kalenzi "
|
||||
"učinili."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -8710,8 +8711,8 @@ msgid ""
|
|||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
|
||||
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak byla vláda temné královny ukončena a Lisar, dcera Gararda II. a "
|
||||
"dědička trůnu byla korunována královnou Wesnothu a stala se držitelkou "
|
||||
"A tak byla vláda temné královny ukončena a Lisar, dcera Gararda II. "
|
||||
"a dědička trůnu, byla korunována královnou Wesnothu a stala se držitelkou "
|
||||
"Ohnivého žezla, které bude předáváno jejím následovníkům."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8726,9 +8727,9 @@ msgid ""
|
|||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||||
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador se stal Lisařiným hlavním rádcem, radíc jí v nejdůležitějších "
|
||||
"Delfador se stal Lisařiným nejvyšším rádcem, radě jí v nejdůležitějších "
|
||||
"státních záležitostech. Dožil se vysokého věku, byl mu vystrojen královský "
|
||||
"pohřeb a byl pochován v královské hrobce ve Weldynu."
|
||||
"pohřeb a byl pochován v královské hrobce ve Weldynu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23
|
||||
|
@ -8736,7 +8737,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||||
"lands of men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz se vrátil do své země na severu a nikdy se nevrátil do země lidí."
|
||||
"Kalenz se vrátil do své země na severu a už nikdy do země lidí nezavítal."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27
|
||||
|
@ -9050,7 +9051,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [effect]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:152
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr "Ohnivý meč"
|
||||
msgstr "ohnivý meč"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:205
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 04:13 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 18:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 22:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -596,16 +596,6 @@ msgstr "Baldrasova farma"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Me and Harper visited Erwen’s grave today. I helped the lass pick her a "
|
||||
#| "bunch of flowers — we even found some of her favorite, blue lillies. "
|
||||
#| "Harper don’t remember her much, but still thinks lots about her. Lass "
|
||||
#| "reminds me so much of her ma often times, real bright and brassy, even if "
|
||||
#| "she don’t got the same sense or wits. I’m just hoping she be learning "
|
||||
#| "more with time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras’ journal, 6 Deeproot, 501 YW:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 09:02-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 20:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -467,10 +467,8 @@ msgstr "Zbytky"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_windows
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Window size:"
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Velikost okna:"
|
||||
msgstr "Okno"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||||
|
@ -2290,10 +2288,8 @@ msgstr "Zastaralý"
|
|||
|
||||
#. [settings]
|
||||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
|
||||
msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)"
|
||||
msgstr " (Pro více informací stiskněte '$hotkey')"
|
||||
msgstr " (Pro více informací stiskni „$hotkey“)"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=search
|
||||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:363 data/gui/window/mp_match_history.cfg:446
|
||||
|
@ -5170,15 +5166,11 @@ msgstr "* povinná pole"
|
|||
|
||||
#. [menu_button]: id=controller
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change the side's controller"
|
||||
msgid "Change the side’s controller"
|
||||
msgstr "Změnit, kdo ovládá tuto stranu"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change the AI side's behaviour"
|
||||
msgid "Change the AI side’s behaviour"
|
||||
msgstr "Změnit chování strany s UI"
|
||||
|
||||
|
@ -5773,29 +5765,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||||
#| "'player_name notes on friend')"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||||
"‘player_name notes on friend’)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přidat toto uživatelské jméno na tvůj seznam přátel (doplnit nepovinné "
|
||||
"poznámky, např. 'jméno_hráče poznámky o příteli')"
|
||||
"Přidat toto uživatelské jméno na svůj seznam přátel (doplnit nepovinné "
|
||||
"poznámky, např. „jméno_hráče poznámky o příteli“)"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_ignored
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||||
#| "'player_name reason ignored')"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||||
"‘player_name reason ignored’)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přidat toto uživatelské jméno na tvůj seznam ignorovaných (doplnit nepovinný "
|
||||
"důvod, např. 'jméno_hráče důvod ignorování')"
|
||||
"důvod, např. „jméno_hráče důvod ignorování“)"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-13 05:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 10:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -972,8 +972,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turin's Monster of the Lake"
|
||||
msgid "Turin’s Monster of the Lake"
|
||||
msgstr "Turinova příšera z jezera"
|
||||
|
||||
|
@ -1189,16 +1187,6 @@ msgstr "2hr – Očistné přívaly"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in "
|
||||
#| "all the known world. The spring and summer bring floods all along its "
|
||||
#| "length, making the soil rich and providing bountiful harvests each "
|
||||
#| "autumn. The Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of "
|
||||
#| "their wealth and prosperity — making it the target of countless raids and "
|
||||
#| "attacks. The rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are "
|
||||
#| "in no small part driven by a constant need to patrol and defend these "
|
||||
#| "prosperous lands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all "
|
||||
"the known world. The spring and summer bring floods all along its length, "
|
||||
|
@ -1984,18 +1972,6 @@ msgstr "2hr – Močály děsu"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable "
|
||||
#| "mire cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't "
|
||||
#| "nearly guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly "
|
||||
#| "sought after as lucrative bridges between the southern flatlands and the "
|
||||
#| "rugged north, and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search "
|
||||
#| "of profitable places to set up trading posts. The largest of these "
|
||||
#| "routes, Areth's Pass, is a long-disputed and well-known crossing since "
|
||||
#| "the first ancient wars between elves and dwarves. Despite poor land and "
|
||||
#| "limited resources, its great strategic value means it is fiercely "
|
||||
#| "contested by all with military aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgid ""
|
||||
"North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire "
|
||||
"cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren’t nearly "
|
||||
|
@ -2279,17 +2255,6 @@ msgstr "4hr – Lázně slávy"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — "
|
||||
#| "among its most prized being the enormous complex known as the Bath of "
|
||||
#| "Glory. Made to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, "
|
||||
#| "the Bath is a stunning oasis built where once was nothing but sand. In "
|
||||
#| "time, it has become a city unto its own, with arts and music flourishing "
|
||||
#| "about the wild culture centered on the baths. The complex's vastness "
|
||||
#| "means flared tempers between wealthy nobles can turn into veritable "
|
||||
#| "battlegrounds — but even this has become a form of entertainment woven "
|
||||
#| "into the allure of the Bath."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among "
|
||||
"its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made "
|
||||
|
|
|
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2011, 2020 - 2022.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-14 07:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 23:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2938,12 +2938,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I'm aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come "
|
||||
#| "up with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear's rune "
|
||||
#| "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the "
|
||||
#| "sceptre now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up "
|
||||
"with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear’s rune "
|
||||
|
@ -4983,11 +4977,6 @@ msgstr "Kráá..."
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thursagan's Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an "
|
||||
#| "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
|
||||
#| "until the end of the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thursagan’s Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an "
|
||||
"adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 21:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2041,10 +2041,6 @@ msgstr "Zdá se, že ten strážce mluvil pravdu. Tyhle dveře se nám neotevřo
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
#| "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
"can open these doors — we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 22:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2993,11 +2993,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I "
|
||||
#| "should never have let those humans take you and turn you into... into a "
|
||||
#| "monster!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mebrin... that’s enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
|
||||
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 20:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 23:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "pavučinka reality"
|
|||
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
|
||||
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
|
||||
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
|
||||
msgstr "fiktivní Vymazávač mlhy"
|
||||
msgstr "Odmlžovač"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||||
|
@ -3768,18 +3768,6 @@ msgstr "Jezdec na pravlku"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||||
#| "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite "
|
||||
#| "to match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at "
|
||||
#| "great cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more "
|
||||
#| "dangerous parts, but on a beast this large, they are thicker and longer "
|
||||
#| "than iron nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike "
|
||||
#| "that used by the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws "
|
||||
#| "into a most deadly stroke."
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the ferocity and danger of direwolves makes them somewhat of an omen "
|
||||
"to most, the diminutive goblins have an unusual bond with these savage "
|
||||
|
@ -3795,16 +3783,17 @@ msgid ""
|
|||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||||
"deadly stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Pravlci“ se od normálních vlků liší pouze ve velikosti a barvě. Obvykle "
|
||||
"jsou vyšší než plec koně a také mají odpovídající chuť k jídlu. Pouze blázen "
|
||||
"by se s nimi chtěl setkat; goblinům se je za obrovskou cenu podařilo "
|
||||
"ochočit, pokud se to tak vůbec dá říci, a jezdí na nich.\n"
|
||||
"Zatímco dravost a nebezpečnost pravlků je pro většinu spíše osudná, drobní "
|
||||
"goblini mají s těmito divokými tvory neobvyklé pouto. Ačkoli není v silách "
|
||||
"goblinů tyto šelmy zkrotit, je možné dosáhnout jistého vzájemného respektu, "
|
||||
"pokud se odvážný goblin rozhodne žít mezi vlky a starat se o štěně od útlého "
|
||||
"věku. Poté, co pravlk uzná, že takový goblin je jedním z nich, může mu "
|
||||
"dovolit, aby na něm jezdil.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Drápy vlka nejsou obecně považovány za tu nejnebezpečnější věc, u bestie "
|
||||
"této velikosti však jsou její drápy silnější a delší než železné hřeby. "
|
||||
"Jejich jezdci jim drápy na předních tlapách mažou jedem, stejným jako "
|
||||
"používají skřetí vrazi. Tento jed pak činí z úderu jejich pracky úder "
|
||||
"smrtící."
|
||||
"Drápy vlka nejsou obecně považovány za ty nebezpečnější části těla, ale "
|
||||
"u takto velké šelmy jsou silnější a delší než železné hřeby. Jejich jezdci "
|
||||
"je na předních bězích potírají jedem, ne nepodobným tomu, jaký používají "
|
||||
"skřetí vrazi, což ze švihnutí tlapou těchto šelem dělá nanejvýš smrtící úder."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||||
|
@ -3906,15 +3895,6 @@ msgstr "Gobliní kopiník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of "
|
||||
#| "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. "
|
||||
#| "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with "
|
||||
#| "there usually being several runts born in each litter. Known as "
|
||||
#| "‘Goblins’, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, "
|
||||
#| "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' "
|
||||
#| "choosing while equipped with only the crudest of spears."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
|
||||
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
|
||||
|
@ -5493,13 +5473,13 @@ msgid ""
|
|||
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
|
||||
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zálesáci jsou užitečnými spojenci pro každou armádu a nepostradatelní pro "
|
||||
"jakoukoli pořádnou skupinu banditů žijících v divočině. Dokáží vystopovat "
|
||||
"lidi i zvěř, všímají si věcí, které by jiní přehlédli, a často jsou jediní, "
|
||||
"kteří dokáží sehnat něco k snědku, ať už zeleninu nebo maso.\n"
|
||||
"Zálesáci jsou užitečnými spojenci pro každou armádu a nepostradatelní pro "
|
||||
"jakoukoli pořádnou skupinu banditů žijících v divočině. Dokáží vystopovat "
|
||||
"lidi i zvěř, všímají si věcí, které by jiní přehlédli, a často jsou jediní, "
|
||||
"kteří dokáží sehnat něco k snědku, ať už zeleninu nebo maso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To co se naučili při lovu dokáží plně zužitkovat i v boji, obzvláště v noci "
|
||||
"a v lesích a bažinách."
|
||||
"To, co se naučili při lovu, dokáží plně zužitkovat i v boji, obzvláště "
|
||||
"v noci a v lesích a bažinách."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:4
|
||||
|
@ -5918,23 +5898,16 @@ msgstr "Vejce ohnivého mravence"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant Egg
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Egg.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In large numbers, Fire Ants can be a real menace to other races and those "
|
||||
#| "threatening numbers start with their eggs. Most Fire Ant eggs come from "
|
||||
#| "one of the colony queens, but the workers transport them to any suitable "
|
||||
#| "location.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In large numbers, Fire Ants can be a real menace, and those threatening "
|
||||
"numbers start with their eggs. Most Fire Ant eggs come from one of the "
|
||||
"colony queens, but the workers transport them to any suitable location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve velkém množství mohou být ohniví mravenci pro ostatní rasy skutečným "
|
||||
"nebezpečím a jejich hrozivé počty začínají jejich vajíčky. Většina vajíček "
|
||||
"ohnivých mravenců pochází od jedné z královen kolonie, ale dělnice je "
|
||||
"přenášejí na libovolné vhodné místo.\n"
|
||||
"Ve velkém množství mohou být ohniví mravenci skutečným nebezpečím a jejich "
|
||||
"hrozivé počty začínají jejich vajíčky. Většina vajíček ohnivých mravenců "
|
||||
"pochází od jedné z královen kolonie, ale dělnice je přenášejí na libovolné "
|
||||
"vhodné místo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||||
|
@ -6011,16 +5984,6 @@ msgstr "Královna obřích mravenců"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||||
#| "the earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as "
|
||||
#| "many other races would understand, but they are the heart of any "
|
||||
#| "functioning nest and will be defended at all costs. As the nest core, "
|
||||
#| "they must be capable tacticians, and as a target of rival nests, they "
|
||||
#| "must also be deft warriors. The typical human or orc that finds an "
|
||||
#| "audience with an Ant Queen can expect a very short continued existence - "
|
||||
#| "and if their flesh is warm and nourishing, they can host an ant egg."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
|
||||
"earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as many "
|
||||
|
@ -6838,7 +6801,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:4
|
||||
msgid "Raven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krkavec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Raven, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven.cfg:18
|
||||
|
@ -6853,7 +6816,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:4
|
||||
msgid "War Harbinger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posel války"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=War Harbinger, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Harbinger.cfg:19
|
||||
|
@ -6867,10 +6830,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Horse"
|
||||
msgid "Dark Omen"
|
||||
msgstr "Šedohřívák"
|
||||
msgstr "Temná zvěst"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Omen, race=raven
|
||||
#: data/core/units/monsters/Raven_Omen.cfg:18
|
||||
|
@ -7179,6 +7140,10 @@ msgid ""
|
|||
"match. Posing a considerable threat to even experienced soldiers, direwolves "
|
||||
"are avoided by all but madmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Diví vlci“ se od obecného druhu liší pouze velikostí a barvou. V kohoutku "
|
||||
"jsou obvykle vyšší než kůň a mají tomu odpovídající hlad. Představují "
|
||||
"značnou hrozbu i pro zkušené vojáky, a proto se jim všichni, kromě šílenců, "
|
||||
"vyhýbají."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||||
|
@ -8080,7 +8045,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nejzdatnější v umění vrhu kopím, povýšit do hodnosti oštěpařek. Díky lepšímu "
|
||||
"vybavení a výjimečné mušce není radno ještěráčské oštěpařky podceňovat."
|
||||
|
||||
# bylo vrhač ledu - nesedí s popisem
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Oracle"
|
||||
|
@ -8096,31 +8060,20 @@ msgid ""
|
|||
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
|
||||
"seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé ještěráky můžeme vidět oděné v obřadní roucha a od hlavy k patě "
|
||||
"pokryté děsivými, záhadnými tvary a symboly; některé jsou namalované, jiné "
|
||||
"Některé ještěráky můžeme vidět oděné v obřadní roucha a od hlavy k patě "
|
||||
"pokryté děsivými, záhadnými tvary a symboly; některé jsou namalované, jiné "
|
||||
"vytetované. Někteří se domnívají, že svému druhu slouží jako vizionáři nebo "
|
||||
"věštci. Ale ať už mají jakoukoli „společenskou“ roli, jsou to nepochybně "
|
||||
"mocní uživatelé podivné magie jejich druhu, a ti, kdo se s nimi setkají, by "
|
||||
"mocní uživatelé podivné magie svého druhu, a ti, kdo se s nimi setkají, by "
|
||||
"si měli dát pozor."
|
||||
|
||||
# bylo vrhač ledu - nesedí s popisem
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Oracle"
|
||||
msgid "Saurian Prophet"
|
||||
msgstr "Ještěrácký věštec"
|
||||
msgstr "Ještěrácký prorok"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Prophet, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Prophet.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to "
|
||||
#| "toe in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and "
|
||||
#| "tattoo. Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their "
|
||||
#| "ilk. But whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably "
|
||||
#| "powerful in the strange magics their kind possess, and are beings to be "
|
||||
#| "wary of if ever seen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||||
|
@ -8128,20 +8081,16 @@ msgid ""
|
|||
"whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in "
|
||||
"the strange magics their kind possess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé ještěráky můžeme vidět oděné v obřadní roucha a od hlavy k patě "
|
||||
"pokryté děsivými, záhadnými tvary a symboly; některé jsou namalované, jiné "
|
||||
"Některé ještěráky můžeme vidět oděné v obřadní roucha a od hlavy k patě "
|
||||
"pokryté děsivými, záhadnými tvary a symboly; některé jsou namalované, jiné "
|
||||
"vytetované. Někteří se domnívají, že svému druhu slouží jako vizionáři nebo "
|
||||
"věštci. Ale ať už mají jakoukoli „společenskou“ roli, jsou to nepochybně "
|
||||
"mocní uživatelé podivné magie jejich druhu, a ti, kdo se s nimi setkají, by "
|
||||
"si měli dát pozor."
|
||||
"proroci. Ale ať už mají jakoukoli „společenskou“ roli, jsou to nepochybně "
|
||||
"mocní uživatelé podivné magie svého druhu."
|
||||
|
||||
# bylo věštec kolize s Oracle
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Seer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
msgid "Saurian Seer"
|
||||
msgstr "Ještěrácký prorok"
|
||||
msgstr "Ještěrácký vidoucí"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Seer, race=lizard
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||||
|
@ -8153,8 +8102,8 @@ msgid ""
|
|||
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
|
||||
"brought against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ví se, že ještěráci ovládají podivné umění na hranicích magie a záhadna. Je "
|
||||
"také zřejmé, že někteří z nich jsou zruční v něčem jako léčitelství, které "
|
||||
"Ví se, že ještěráci ovládají podivné umění na hranicích magie a záhadna. Je "
|
||||
"také zřejmé, že někteří z nich jsou zruční v něčem jako léčitelství, které "
|
||||
"tvoří obrovskou výhodu, kdykoliv proti nim někdo vytáhne do boje."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||||
|
@ -8182,11 +8131,10 @@ msgstr ""
|
|||
"dodat potřebnou sílu, aby způsobili závažná zranění, a to jak nablízko, tak "
|
||||
"i při hodu."
|
||||
|
||||
# bylo věštec kolize s Oracle
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
msgstr "Ještěrácký prorok"
|
||||
msgstr "Ještěrácký jasnovidec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 14:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 22:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -15367,16 +15367,6 @@ msgstr "Quenothská sluneční pěvkyně"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
|
||||
#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
|
||||
#| "much of Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another "
|
||||
#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of "
|
||||
#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of "
|
||||
#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking "
|
||||
#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these "
|
||||
#| "embodiments of fire: flames that are both life and life’s demise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-23 19:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3724,13 +3724,6 @@ msgstr "Pohyb"
|
|||
|
||||
#. [trainer]: type=Duelist
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What, you want me to join the fight? Quite out of the question, old boy! "
|
||||
#| "I’m afraid battlefields just aren’t my scene - no drama, no style, no "
|
||||
#| "romance! No finesse at all! You probably wouldn’t understand, so let me "
|
||||
#| "show you. I’ll teach you how to break out of those dreary marching "
|
||||
#| "formations and step light as a feather!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"What, you want me to join the fight? Quite out of the question, old boy! I’m "
|
||||
"afraid battlefields just aren’t my scene — no drama, no style, no romance! "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 04:13 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 14:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
|
||||
#. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate
|
||||
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Aspirant"
|
|||
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lehká"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -272,10 +272,8 @@ msgstr "Gorlak zemře"
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:253
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:224
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Reshan"
|
||||
msgid "Death of Resha"
|
||||
msgstr "Rešan zemře"
|
||||
msgstr "Reša zemře"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:95
|
||||
|
@ -611,15 +609,11 @@ msgstr "Vítězství je tvé, <b>aspirante</b> Gorlaku."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Learn from this trial, Reshan.\n"
|
||||
#| "Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn from this trial, Resha.\n"
|
||||
"Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouč se z této zkoušky, Rešane.\n"
|
||||
"Pouč se z této zkoušky, Rešo.\n"
|
||||
"Na začátku tohoto lovu zazněly tvé pochyby. Nyní vidíš, jak byly liché."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
|
@ -987,19 +981,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Make that your first task, Reshan.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n"
|
||||
#| "The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make that your first task, Resha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n"
|
||||
"The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To bude tvým prvním úkolem, Rešane.\n"
|
||||
"To bude tvým prvním úkolem, Rešo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jakmile budeme mít svého zajatce, spálíme jejich mořské kluzáky.\n"
|
||||
"Pozemní kořist pak může být ponechána našim mladším lovcům k honu."
|
||||
|
@ -1476,11 +1464,6 @@ msgstr "Darebné letky jsou stále odvážnější."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Soon they will not matter.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Go ensure that our captive is attended to, Reshan."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Soon they will not matter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1488,7 +1471,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Brzy na nich nebude záležet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jdi zajistit, aby se postarali o našeho zajatce, Rešane."
|
||||
"Jdi zajistit, aby se postarali o našeho zajatce, Rešo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02x_Victory_Feast
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:5
|
||||
|
@ -1548,22 +1531,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reshan"
|
||||
msgid "Resha"
|
||||
msgstr "Rešan"
|
||||
msgstr "Reša"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Excellent, Reshan!\n"
|
||||
#| "Speak of it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent, Resha!\n"
|
||||
"Speak of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výborně, Rešane!\n"
|
||||
"Výborně, Rešo!\n"
|
||||
"Pověz mi o nich."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1596,15 +1573,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It may very well be, Reshan.\n"
|
||||
#| "Now speak of our prey’s destination in the east."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may very well be, Resha.\n"
|
||||
"Now speak of our prey’s destination in the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Může tomu tak klidně být, Rešane.\n"
|
||||
"Může tomu tak klidně být, Rešo.\n"
|
||||
"Nyní mi řekni o cíli naší kořisti na východě."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2054,15 +2027,11 @@ msgstr "Můj vládče Gorlaku, tvá letka je shromážděna nad východní výsp
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no need for you to address me by status, Reshan.\n"
|
||||
#| "We are still equals regardless of rank."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no need for you to address me by status, Resha.\n"
|
||||
"We are still equals regardless of rank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není třeba mě oslovovat titulem, Rešane.\n"
|
||||
"Není třeba mě oslovovat titulem, Rešo.\n"
|
||||
"Jsme si stále rovni bez ohledu na hodnost."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2293,16 +2262,12 @@ msgstr "Na konci 18. kola nebudeš držet všechny vesnice"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can make the naga allies by moving Reshan next to their leader (if "
|
||||
#| "you have not killed any of them)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make the naga allies by moving Resha next to their leader (if you "
|
||||
"have not killed any of them)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeš získat nágy za spojence, pokud žádnou z nich nezabiješ a když přesuneš "
|
||||
"Rešana vedle jejich vůdce"
|
||||
"Rešu vedle jejich vůdce"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:174
|
||||
|
@ -2408,17 +2373,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "... You speak true, Reshan.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We must repeat not the ancient mistakes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"... You speak true, Resha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We must repeat not the ancient mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Máš pravdu, Rešane.\n"
|
||||
"... Máš pravdu, Rešo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nesmíme opakovat dávné chyby."
|
||||
|
||||
|
@ -2544,10 +2504,8 @@ msgstr "Porušuješ přímý rozkaz, Nemasi! Okamžitě se vrať do své pevnost
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Poseira
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Release the Krakens!"
|
||||
msgid "Release the Kraken!"
|
||||
msgstr "Vypusťte krakeny!"
|
||||
msgstr "Vypusťte krakena!"
|
||||
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:384
|
||||
|
@ -3064,17 +3022,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Reshan.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "These... are <b>not</b> hatchlings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"These... are <b>not</b> hatchlings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rešane.\n"
|
||||
"Rešo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tohle... <b>nejsou</b> vylíhlá mláďata."
|
||||
|
||||
|
@ -3621,11 +3574,6 @@ msgstr "Dost."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I shall have a closer survey of the Greatland focused on game abundance.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Reshan, see to it at once."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I shall have a closer survey of the Greatland focused on game abundance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3633,7 +3581,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nechám si udělat bližší průzkum Velké země zaměřený na množství zvěře.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rešane, okamžitě se o to postarej."
|
||||
"Rešo, okamžitě se o to postarej."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:221
|
||||
|
@ -5287,10 +5235,8 @@ msgstr "Brána průchodu"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gorlack, Reshan, Arinexis and Zedrix reach the cave exit"
|
||||
msgid "Gorlack, Resha, Arinexis and Zedrix reach the cave exit"
|
||||
msgstr "Gorlak, Rešan, Arinexis a Zedrix dosáhnou východu z jeskyně"
|
||||
msgstr "Gorlak, Reša, Arinexis a Zedrix dosáhnou východu z jeskyně"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:239
|
||||
|
@ -5362,15 +5308,11 @@ msgstr "<b>Budete</b> zticha."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Report, Reshan.\n"
|
||||
#| "There are still nine wings yet to rejoin us!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Report, Resha.\n"
|
||||
"There are still nine wings yet to rejoin us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podej hlášení, Rešane.\n"
|
||||
"Podej hlášení, Rešo.\n"
|
||||
"Ještě je tu devět perutí, co se nevrátilo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
|
@ -5462,10 +5404,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reshan... about <b><i>that</i></b> cave... there is someth—"
|
||||
msgid "Resha... about <b><i>that</i></b> cave... there is someth—"
|
||||
msgstr "Rešane..., v <b><i>této</i></b> jeskyni... je něco..."
|
||||
msgstr "Rešo..., v <b><i>této</i></b> jeskyni... je něco..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:413
|
||||
|
@ -5721,10 +5661,8 @@ msgstr "... měj své příměří."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Thank you, Gorlack and Reshan."
|
||||
msgid "Thank you, Gorlack and Resha."
|
||||
msgstr "Děkuji vám, Gorlaku a Rešane."
|
||||
msgstr "Děkuji vám, Gorlaku a Rešo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:672
|
||||
|
@ -5835,10 +5773,8 @@ msgstr "Sbohem, můj příteli..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reshan..."
|
||||
msgid "Resha..."
|
||||
msgstr "Rešane..."
|
||||
msgstr "Rešo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:857
|
||||
|
@ -5950,10 +5886,8 @@ msgstr "„TAK ZASE NA JAŘE“"
|
|||
|
||||
#. [message]: type=Dragonfly Naiad
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(<i>burp</i>)"
|
||||
msgid "(<i>chirp chirp</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>říhnutí</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>cvrlikání</i>)"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Khrakrahs, type=Fire Dragon
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:247
|
||||
|
@ -6240,12 +6174,10 @@ msgstr "Přežij 18 kol"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:311
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The new eyrie quadruples village income and trains veteran recruits"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new eyrie doubles village income and support and trains veteran recruits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nové útočiště zčtyřnásobuje příjmy vesnic a umožňuje verbování veteránů"
|
||||
"Nové útočiště zdvojnásobuje příjmy vesnic a umožňuje verbování veteránů"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:314
|
||||
|
@ -6647,13 +6579,9 @@ msgstr "Není lehký s tebou smlouvat, draku."
|
|||
#. [message]: speaker=Thurdakor
|
||||
#. "So be it, a deal we have. I will even set free my little pet dragon for you."
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sae be it, a deal we hae. Ah wull even release mah wee prize dragon "
|
||||
#| "captive fur ye."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sae be it, a deal we hae. Ah wull even set free mah wee pet dragon fur ye."
|
||||
msgstr "Budiž, máme dohodu. Dokonce ti propustím svý malý dračí rukojmí."
|
||||
msgstr "Budiž, máme dohodu. Dokonce ti propustím svý malý dračí zvířátko."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:751
|
||||
|
@ -6662,15 +6590,13 @@ msgstr "Gorlaku, vypadá to, že žádná jeskyně nás nemůže odloučit!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>Oh my...</i>"
|
||||
msgid "<i>Resha...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Ach tak...</i>"
|
||||
msgstr "<i>Rešo...</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:763
|
||||
msgid "<span size='large'>Resha!</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span size='large'>Rešo!</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thurdakor
|
||||
#. "Well, that is it for me, back down the chute." He is going back down to his underground realm.
|
||||
|
@ -6701,10 +6627,8 @@ msgstr "Jsem opět tvým dlužníkem, příteli."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Nay, Reshan, it is I that owes you."
|
||||
msgid "Nay, Resha, it is I that owes you."
|
||||
msgstr "Ne, Rešane, jsem to já, co dluží tobě."
|
||||
msgstr "Ne, Rešo, jsem to já, co dluží tobě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:808
|
||||
|
@ -7863,10 +7787,8 @@ msgstr "Tak mnoho je... nedokončeno..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reshan!"
|
||||
msgid "Resha!"
|
||||
msgstr "Rešane!"
|
||||
msgstr "Rešo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zedrix
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:142
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 09:02-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 21:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 07:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -643,10 +643,8 @@ msgstr "Vietnamský překlad"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:1868
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Polish Translation"
|
||||
msgid "Welsh Translation"
|
||||
msgstr "Polský překlad"
|
||||
msgstr "Velšský překlad"
|
||||
|
||||
# RACV je nějaká univerzita vydávající direktivy ohledně vývoje jazyka, v rozporu se státem nebo něco takového, je kolem toho dost politiky, víc nevím.
|
||||
# Každopádně RACV představuje zkratku instituce, proto tato forma.
|
||||
|
@ -4298,12 +4296,6 @@ msgstr "Plánovat povýšení jednotky"
|
|||
|
||||
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
|
||||
#: data/modifications.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances "
|
||||
#| "to if it advances on another player's turn. With this modification you "
|
||||
#| "can set what your units advance to beforehand, either for a specific unit "
|
||||
#| "or for all units of the same type."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
|
||||
"if it advances on another player’s turn. With this modification you can set "
|
||||
|
@ -8012,7 +8004,7 @@ msgstr "skutečný čas (hodiny)"
|
|||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:565
|
||||
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokus o vytvoření poškozeného souboru, nahlas prosím tuto chybu"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:1050
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue