hungarian translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-03-13 17:51:11 +00:00
parent 633d49e93c
commit bc4a95fcbf
6 changed files with 326 additions and 389 deletions

View file

@ -16,8 +16,8 @@ Version 1.3.1+svn:
* tiles with overlays are also properly shown if compiled with
--enable-tinygui (bug #8720 patch #697)
* language and i18n:
* updated translations: Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, German, Italian,
Norwegian, Portuguese (Brazil)
* updated translations: Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, German, Hungarian,
Italian, Norwegian, Portuguese (Brazil)
* new translations: Indonesian
* multiplayer:
* revised maps: Castle Hopping Isle

View file

@ -5,15 +5,15 @@
# Automatically generated, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Kékkői László <rakesh@axelero.hu>, 2005.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Con Salamander - Kovács Dániel - <>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -104,9 +104,8 @@ msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr "Kitartasz amíg Dacyn holnap éjszaka megérkezik"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Resist until Dacyn's return in two days"
msgstr "Kitartasz amíg Dacyn két nap múlva megérkezik"
msgstr "Kitartasz Dacyn két nap múlva esedékes érkezéséig"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:79
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
@ -330,22 +329,20 @@ msgstr ""
"megérdemli a segítséget."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
msgstr ""
"Köszönjük! Most pedig, azt ajánlom, hogy tartsatok velünk. Az élőholtak "
"követnek minket ide is, és bárkit aki itt marad meg fognak ölni."
"Köszönjük! Most pedig azt ajánlom, hogy tartsatok velünk. Élőholtak vannak a "
"nyomunkban és bárkit aki itt marad, meg fognak ölni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you to join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
msgstr ""
"Köszönjük! Most pedig, azt ajánlom, hogy tartsatok velünk. Az élőholtak már "
"a közelben vannak és biztosan meg fogják találni a barlangot."
"Köszönjük! Most pedig azt ajánlom, hogy tartsatok velünk. Az élőholtak már a "
"közelben vannak és biztosan meg fogják találni a barlangot."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
msgid ""
@ -924,7 +921,6 @@ msgstr ""
"ránk. Még most is üldöznek minket..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
"too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able to "
@ -1904,7 +1900,6 @@ msgstr ""
"ban maradunk, akkor az élőholtak meg fognak minket találni."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
"would accomplish."
@ -1941,22 +1936,20 @@ msgstr ""
"királynak. Talán tudom az élőholtak gyengeségét."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our best "
"option. We will go south."
msgstr ""
"Nagyon jó. Ha a Wesnoth-ba való visszatérésre van esélyünk, akkor ez a "
"Nagyon jó. Ha a Wesnoth-ba való visszatérésre van bármi esélyünk, akkor ez a "
"legjobb választásunk. Délnek megyünk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
"action."
msgstr ""
"Nem tetszik ez nekem. De úgy tűnik, meghalunk anélkül, hogy bármit "
"cselekedhetnénk."
"Nem tetszik ez nekem. De úgy tűnik, bármerre is indulunk, a halállal kell "
"szembe néznünk."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:348
msgid ""

View file

@ -1,22 +1,25 @@
# translation of hu-lib.po to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Automatically generated <krics@linuxforum.hu>, 2004.
#
#
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: hu-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/construct_dialog.cpp:119 src/construct_dialog.cpp:126
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Tükrözés (ez megváltoztathatja a pálya méreteit):"
#: src/filechooser.cpp:51
msgid "File: "
msgstr ""
msgstr "Fájl:"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "Delete File"
@ -137,7 +140,7 @@ msgstr "Fájl törlése"
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: src/filechooser.cpp:154
msgid "Deletion of the file failed."
@ -145,12 +148,11 @@ msgstr "A fájl törlése sikertelen"
#: src/filechooser.cpp:167
msgid "Name: "
msgstr ""
msgstr "Név:"
#: src/filechooser.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "A fájl törlése sikertelen"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Next Unit"
@ -213,7 +215,6 @@ msgid "Save Game"
msgstr "Állás mentése"
#: src/hotkeys.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save The Map"
msgstr "Pálya mentése"
@ -282,9 +283,8 @@ msgid "Quit Game"
msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/hotkeys.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set Team Label"
msgstr "Címke megadása"
msgstr "Csapat címkéjének megadása"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Set Label"
@ -467,9 +467,8 @@ msgid "Villages:"
msgstr "Falvak:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Castle Size:"
msgstr "Dombok maximális magassága:"
msgstr "Vár mérete:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Landform:"
@ -519,54 +518,48 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "MI lépések átugrása"
#: src/preferences_display.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Minimaps"
msgstr "Értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
msgstr "Pályák mutatása a játékcsarnokban"
#: src/preferences_display.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
msgstr "Nincs értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
#: src/preferences_display.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
msgstr "Értesítés csak akkor, ha barátok lépnek a játékcsarnokba"
#: src/preferences_display.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
msgstr "Értesítés akkor, ha új játékos lép a játékcsarnokba"
#: src/preferences_display.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
msgstr "A játékcsarnok listájának csoportosítása"
#: src/preferences_display.cpp:266
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr ""
msgstr "Ikonok mutatása a játékcsarnok listáján"
#: src/preferences_display.cpp:267
msgid "Friends List"
msgstr ""
msgstr "Barátok listája"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Multiplayer Options"
msgstr ""
msgstr "Többjátékos beállítások"
#: src/preferences_display.cpp:269
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
msgstr "Felvétel a barátok közé"
#: src/preferences_display.cpp:270
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó figyelmen kívül hagyása"
#: src/preferences_display.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Megismétlés"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/preferences_display.cpp:272
msgid "Show Floating Labels"
@ -617,26 +610,24 @@ msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Csevegés sorainak időbélyegzése"
#: src/preferences_display.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Haladó"
msgstr "Szakértői mód"
#: src/preferences_display.cpp:288
msgid "Normal Mode"
msgstr ""
msgstr "Normál mód"
#: src/preferences_display.cpp:289
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
msgstr "Kezelői felület hangjai"
#: src/preferences_display.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kivágás"
msgstr "Tetszőleges"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Alkalmaz"
#: src/preferences_display.cpp:295
msgid "Music Volume:"
@ -647,14 +638,12 @@ msgid "SFX Volume:"
msgstr "Hanghatások ereje"
#: src/preferences_display.cpp:296
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Hanghatások ereje"
msgstr "Kezelői felület hanghatásainak ereje:"
#: src/preferences_display.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Hanghatások ereje"
msgstr "Csengő hangereje"
#: src/preferences_display.cpp:298
msgid "Gamma:"
@ -662,7 +651,7 @@ msgstr "Gamma:"
#: src/preferences_display.cpp:300
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr ""
msgstr "Mintavételi frekvencia (Hz):"
#: src/preferences_display.cpp:323
msgid "Sound effects on/off"
@ -681,35 +670,32 @@ msgid "Change the music volume"
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Change the bell volume"
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
msgstr "A csengő hangerejének megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:343
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
msgstr "Menü és gomb hangok be/ki"
#: src/preferences_display.cpp:347
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
msgstr "A gombnyomások és egyéb események hangerejének megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Nyelv megváltoztatása"
msgstr "Mintavételi frekvencia megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:358
msgid "User defined sample rate"
msgstr ""
msgstr "A felhasználó által megadott mintavételi frekvencia"
#: src/preferences_display.cpp:367 src/preferences_display.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Change the buffer size"
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
msgstr "Pufferméret megváltoztatása"
#: src/preferences_display.cpp:369 src/preferences_display.cpp:857
msgid "Buffer Size: "
msgstr ""
msgstr "Pufferméret: "
#: src/preferences_display.cpp:376
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
@ -736,9 +722,8 @@ msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
#: src/preferences_display.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége"
#: src/preferences_display.cpp:418
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -749,56 +734,62 @@ msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
#: src/preferences_display.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
msgstr "Tájékoztató üzenet mutatása a többjátékos csarnokba lépő játékosokról"
msgstr "Pályák képének mutatása a játékcsarnokban"
#: src/preferences_display.cpp:427
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr ""
"A játékcsarnokban lévő játékosok listájának mutatása a játékosok csoportjai "
"szerint"
#: src/preferences_display.cpp:430
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr ""
msgstr "Ikonok feltüntetése a játékcsarnokban lévő játékosok neve előtt"
#: src/preferences_display.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Tájékoztató üzenet mutatása a többjátékos csarnokba lépő játékosokról"
msgstr ""
"Tájékoztató üzenetek kikapcsolása, amelyek új játékos játékcsarnokba "
"lépésekor jelennek meg"
#: src/preferences_display.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Tájékoztató üzenet mutatása a többjátékos csarnokba lépő játékosokról"
msgstr ""
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek barátaim játékcsarnokba lépésekor "
"jelennek meg"
#: src/preferences_display.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Tájékoztató üzenet mutatása a többjátékos csarnokba lépő játékosokról"
msgstr ""
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek minden játékos játékcsarnokba "
"lépésekor jelennek meg"
#: src/preferences_display.cpp:439
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
"Barátaim és a figyelmen kívül hagyottak listájának megtekintése és "
"szerkesztése"
#: src/preferences_display.cpp:440
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr ""
msgstr "Visszalépés a többjátékos beállításokhoz"
#: src/preferences_display.cpp:441
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
msgstr "A megadott felhasználó felvétele a barátaim közé"
#: src/preferences_display.cpp:442
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
msgstr "A megadott felhasználó felvétele a figyelmen kívül hagyottak közé"
#: src/preferences_display.cpp:443
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
msgstr "A megadott felhasználó eltávolítása a listáról"
#: src/preferences_display.cpp:446
msgid "Insert a username"
msgstr ""
msgstr "Erre a helyre írd be a felhasznó nevét"
#: src/preferences_display.cpp:449
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -847,9 +838,8 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
#: src/preferences_display.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Speed: "
msgstr "Görgetés sebessége:"
msgstr "Sebesség: "
#: src/preferences_display.cpp:902
msgid "Chat Lines: "
@ -941,12 +931,3 @@ msgstr "Hiba"
#: src/show_dialog.cpp:425
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Receiving data..."
#~ msgstr "Adatok fogadása..."
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "Letöltés..."
#~ msgid "Set Player Start Position"
#~ msgstr "Játékos kezdőhely megadása"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,12 +6,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth 1.2-cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-23 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:34+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
@ -149,15 +149,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "'sza, Bjarn. Na, mi a nagy helyzet?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage, two days ride north, is posing a threat to our livelihoods. He "
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
"now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"Egy gonosz mágus, két napi lovaglásra északon, veszélybe sodorta a "
"megélhetésünket. Terrorizálja a földjeinket. Már fegyverbe szólítottam a "
"falut, és most rád bízom, hogy vezesd őket."
"megélhetésünket. Rettegésben tartja a környéken élőket. Már fegyverbe "
"szólítottam a falut, és most rád bízom, hogy vezesd őket."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
@ -197,7 +196,6 @@ msgstr ""
"varázslót."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
#, fuzzy
msgid "Argh!"
msgstr "Hörr!!!"
@ -294,7 +292,6 @@ msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Néhány emberrablót üldözünk, akik elrabolták a testvéremet!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
@ -361,7 +358,6 @@ msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:378
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
@ -374,9 +370,8 @@ msgstr ""
"elkövetkezőkben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:382
#, fuzzy
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Csak hátráltatnának minket!"
msgstr "Csak hátráltatna minket!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386
msgid "I am the one to decide."
@ -415,18 +410,16 @@ msgid "He escaped us..."
msgstr "Meglépett előlünk..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:459
#, fuzzy
msgid ""
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
"armies."
msgstr ""
"Ti ostoba emberek megöltetek engem, de nem fogjátok elérni az élőholtakat. A "
"szerződésem szerint cselekedtem és így hamarosan feltámasztanak, hogy seregk "
"parancsnoka lehessek."
"szerződésem szerint cselekedtem és így hamarosan feltámasztanak, hogy "
"seregük parancsnoka lehessek."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
@ -440,7 +433,7 @@ msgstr "Északra sietsz és megállítod az emberrablókat"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr ""
msgstr "Vaskapu"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
@ -577,6 +570,8 @@ msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Talán előre kellene mennem segíteni az embereimnek, hogy biztosan sikerüljön "
"kiszabadítani a testvéremet."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:494
msgid "Nooo! This is the end..."
@ -599,7 +594,6 @@ msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr "Elviszed Arne-t az öccse cellájához, hogy kiszabadítsa"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:539
#, fuzzy
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Nézzétek, mit találtam! Úgy becsülöm, legalább száz arany."
@ -612,19 +606,16 @@ msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Megtaláltam Bjarnt! Ebben a cellában van."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:626
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Jó újra látni, Arne. Kérlek segíts kijutni ebből a várbörtönből."
msgstr "Jó újra látni, Arne. Kérlek segíts kijutni ebből a várbörtönből!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Te biztosan egy vagy Arne emberei közül. Kérlek segíts kijutni ebből a "
"várbörtönből."
"várbörtönből!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:640
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opend with the correct key. You must get "
@ -717,7 +708,6 @@ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr "Én is örvendek. De mi történt a falvunkkal?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
@ -734,7 +724,6 @@ msgstr ""
"ellene."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
@ -751,7 +740,6 @@ msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr "Végre elpusztult ez az ork. Mostmár visszatérhettek a falvatokba."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
@ -760,7 +748,6 @@ msgstr ""
"orkok és az élőholtak tönkretettek. Remélem ez nem fog újra megtörténi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "

View file

@ -4,19 +4,19 @@
# Automatically generated, 2004.
# Automatically generated <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 00:51+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi A digiflex POINT hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
@ -1202,7 +1202,6 @@ msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr "Az a fa megszólalt! Nem-nem, mi a fák barátai vagyunk, de tényleg!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
@ -1989,7 +1988,6 @@ msgstr ""
"gyötrelemnek?! Óó, majd az orkok elfeledtetik velem ezeket a szörnyűségeket."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more "
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
@ -2036,9 +2034,8 @@ msgid "Eriol"
msgstr "Eriol"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:413
#, fuzzy
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr "Útravalóul dalolok, remélem szép lesz a napod!"
msgstr "Útravalóul dalt mondok, remélem szép lesz napotok!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:433
msgid "Deadman's Ford"
@ -2232,7 +2229,6 @@ msgid "Lich-Lord Caror"
msgstr "Caror villi úr"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Kill the Lich to get his book and"
msgstr "Legyőzöd a villit, hogy elvedd tőle a könyvét és"
@ -3642,15 +3638,14 @@ msgid "In the name of Peace between our Peoples:"
msgstr "A népeink közti barátság nevében!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its Saurian minions. If you can defeat "
"him, you have truly earned your place in this land."
msgstr ""
"Attól tartok a rokonaim ügye túl könnyű lenne neked. Úgy határozok, először "
"a Zöld-láp sárkányát és gyík követőit kellene legyőznöd. Ha le tudod győzni "
"őt, akkor már igazi terültet szereztél magadnal ezen a földön."
"Attól tartok a rokonaim ügye túl könnyű volt neked. Úgy határozok, először a "
"Zöld-láp sárkányát és gyík követőit kellene legyőznöd. Ha le tudod győzni "
"őt, akkor már igazi terültet szereztél magadnak ezen a földön."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:319
msgid ""
@ -5151,7 +5146,6 @@ msgstr ""
"népéért!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:430
#, fuzzy
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
msgstr "Minden élet véges, majd szolgálni fogsz engem a többiekkel együtt."