danish translation update
This commit is contained in:
parent
084185e6cd
commit
633d49e93c
2 changed files with 149 additions and 28 deletions
|
@ -4,7 +4,6 @@
|
|||
# Bjarke Sørensen <bs@wasd.dk>, 2005.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
|
@ -12,10 +11,11 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk-gruppen < >\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:119 src/construct_dialog.cpp:126
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:452
|
||||
|
@ -541,9 +541,8 @@ msgid "Iconize Lobby List"
|
|||
msgstr "Vis Lobby-listen med ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friends List"
|
||||
msgstr "Din venneliste"
|
||||
msgstr "Venneliste"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:268
|
||||
msgid "Multiplayer Options"
|
||||
|
@ -619,11 +618,11 @@ msgstr "Normal tilstand"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:289
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brugergrænseflade lydsæt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:292
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "tilpasset"
|
||||
msgstr "Tilpasset"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:293
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
|
@ -638,9 +637,8 @@ msgid "SFX Volume:"
|
|||
msgstr "Lydeffekter styrke:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
msgstr "Lydeffekter styrke:"
|
||||
msgstr "UI-lydstyrke:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:297
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
|
@ -676,11 +674,11 @@ msgstr "Indstil klokkens lydstyrke"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:343
|
||||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sæt menu- og tastelyde til/fra"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ændre lydstyrken for tastetryk, etcetera"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:349
|
||||
msgid "Change the sample rate"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 13:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -573,6 +573,11 @@ msgid ""
|
|||
"will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
|
||||
"twice as much to support as level 1 units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk:\n"
|
||||
"Når en enhed får nok erfaring (erfaringen kan ses via den smalle "
|
||||
"rækkemarkering til højre), stiger den et niveau. Elverkæmpere har to "
|
||||
"muligheder, og du kan vælge hvilken du ønsker. Bemærk at niveau 2 enheder "
|
||||
"koster dig dobbelt så meget i vedligeholdelse som niveau 1 enheder."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:876
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -582,10 +587,15 @@ msgid ""
|
|||
"bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a "
|
||||
"70% chance of hitting you wherever you stand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk:\n"
|
||||
"Når du vælger en enhed kan du se procenter for forskellige steder: Højere "
|
||||
"betyder bedre forsvar. For eksempel er forsvaret bedre i borge og landsbyer, "
|
||||
"dårlig i floder. Figurskivens skiver er magiske, så den har altid en 70 % "
|
||||
"mulighed for at ramme dig uanset hvor du står."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:898
|
||||
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quintanen er død herre og jeg har opnået yderligere erfaring!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:902
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:906
|
||||
|
@ -593,18 +603,24 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, du opnåede yderligere erfaring igennem kamp, specielt igennem at dræbe "
|
||||
"en modstander: Få nok erfaring og du bliver mere magtfuld."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:903
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu Konrad vil jeg overlade dig til flere figurskiver du kan øve dig på! "
|
||||
"Derefter har vi mere vigtig arbejde at se til..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:907
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu Li'sar vil jeg overlade dig til flere figurskiver du kan øve dig på! "
|
||||
"Derefter har vi mere vigtig arbejde at se til..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:954
|
||||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
|
@ -639,12 +655,18 @@ msgid ""
|
|||
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
||||
"advance a level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
", din nye enhed har to karaktertræk: styrke og intelligens. Styrke betyder "
|
||||
"at en enhed yder mere skade og intelligens betyder at den kræver mindre "
|
||||
"erfaring for at avancere et niveau."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
|
||||
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" har to karaktertræk: hurtighed og modstandskraft. Hurtighed betyder at en "
|
||||
"enhed kan flytte et ekstra felt hver runde, og modstandskaft betyder at den "
|
||||
"har flere livpoint."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||||
msgid "Patch of forest"
|
||||
|
@ -655,6 +677,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu placeres en uskadt enhed helst en kæmper på stien i skoven på den "
|
||||
"sydøstlige del af øen: Et godt forsvarspunkt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||||
|
@ -666,38 +690,45 @@ msgid ""
|
|||
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||||
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med lidt hjælp ja. Hvis du flytter din shaman tæt på den forsvarende enhed, "
|
||||
"vil den helbrede denne med 4 liv per runde. Vær dog forsigtig med at udsætte "
|
||||
"shamamen for angreb: Det er en svag enhed."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flyt en enhed (kæmper hvis det er muligt til skovstien"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ryk andre enheder op på øen eller få dem til at erobre landsbyer, herefter "
|
||||
"Afslut runde."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||||
"Do not let it die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den enhed er cirka 1 drab (8 erfaringspoint) fra at opnå et ekstra niveau! "
|
||||
"Lad den ikke dø!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:183
|
||||
msgid "I hope I get to retreat after this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeg håber at jeg kan trække mig tilbage efter dette!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:194
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et heldigt angreb af en orkergrunt og jeg er færdig!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:205
|
||||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouch! Jeg kunne bruge noget helbredelse fra en landsby."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
|
||||
msgstr "Jeg har ikke flere penge til at rekruttere for!"
|
||||
msgstr "Jeg har $gold guldstykker: Nok til at rekruttere!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:233
|
||||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||||
|
@ -738,6 +769,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||||
"scarecrows, perhaps?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha Galdrad! Har Delfador hidkaldt noget andet der skal slå mig? En flok "
|
||||
"høns måske?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:380
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
|
@ -768,6 +801,8 @@ msgid ""
|
|||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Først må vi ordne orkergrunten som er placerret i midten af floden. Han bør "
|
||||
"ikke være et problem."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:389
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -799,6 +834,10 @@ msgid ""
|
|||
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
|
||||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se dette mørke blå vand: Det er for dybt for begge sider til at krydse. De "
|
||||
"kan langsomt vade igennem det tynde område der er lysere mod øst, men vi "
|
||||
"ville stå på bredden og tvinge dem til at kæmpe mod os fra vandet, hvor de "
|
||||
"er sårbare og vi er beskyttet af skoven."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:411
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -806,6 +845,8 @@ msgid ""
|
|||
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
|
||||
"fight so well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De vil derfor i højere grad angribe over broen. Den midterste ø er nøglen: "
|
||||
"Den har en landsby der kan helbrede enheder og skov hvori vi kæmper så godt."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:416
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -853,12 +894,17 @@ msgid ""
|
|||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis en elverkæmper fra dit sidste slag fik erfaring så hidkalder vi dem til "
|
||||
"det nye slag: Hvis de ikke fik erfaring gør vi det ikke da det så er "
|
||||
"billigere at rekruttere nogle nye. Rekrutter en elverkæmper."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:503
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||||
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du havde nogen erfarne enheder i live fra dit sidste slag så ville vi "
|
||||
"kalde dem frem nu, i steden for må vi rekruttere en ny elverkæmper."
|
||||
|
||||
# fighter -> kæmper eller soldat, warrior -> kriger
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:506
|
||||
|
@ -881,6 +927,9 @@ msgid ""
|
|||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
"they do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shamamen er en svag enhed, men har evnen til at helbrede enheder tæt på. Den "
|
||||
"har også et specielt angreb som kan sløve fjender, og dermed halvere den "
|
||||
"skade de kan påføre!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||||
|
@ -892,6 +941,9 @@ msgid ""
|
|||
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
|
||||
"need more income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er korrekt ingen af dine rekrutterede enheder kan rykke, men du kan "
|
||||
"stadig. Dine fem enheder koster dig 5 guldstykker, hvilket gør dig 3 "
|
||||
"guldstykker fattigere per runde. Du har behov for flere indtægtskilder."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:551
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
|
@ -926,7 +978,7 @@ msgstr "Elriend"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:663
|
||||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nej! Jeg sagde TILBAGEKALD $recall_name2|! Forsøg igen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:668
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
||||
|
@ -1023,12 +1075,16 @@ msgid ""
|
|||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bør lade Konrad erobre landsbyerne tæt på dit borgtårn, da han har behov "
|
||||
"for at være tæt på borgtårnet, når flere enheder skal rekrutteres."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du bør lade Li'sar erobre landsbyerne tæt på dit borgtårn, da han har behov "
|
||||
"for at være tæt på borgtårnet, når flere enheder skal rekrutteres."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||||
|
@ -1039,12 +1095,16 @@ msgid ""
|
|||
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||||
"right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angrib orken med en bueskytte (flyt musen over enhederne for at se en "
|
||||
"beskrivelse til højre."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:895
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glimrende. Elvere er godt beskyttet i skoven: Der er kun en 30 % mulighed "
|
||||
"for at ramme en elverbueskytte når denne står i skoven."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:904
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1052,6 +1112,9 @@ msgid ""
|
|||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||||
"Cancel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er meget farligt at stå i vand når der er fjender tæt på! Din enhed "
|
||||
"ville have en 80 % risiko for at blive ramt når orken sætter sit modangreb "
|
||||
"ind."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
|
@ -1059,37 +1122,43 @@ msgstr "Angrib orken med den anden bueskytte"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||||
msgid "Fighter to Here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kæmper hertil"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:923
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din anden enhed kan ikke nå orken denne runde. Send en kæmper til landsbyen "
|
||||
"mod øst: Det vil tage to runder."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
|
||||
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan få en enhed til at flytte over flere runder: Vælg enheden, klik på "
|
||||
"målet. Du vil se (2) hvis det tager 2 runder at nå målet."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:925
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flyt en kæmper til den østlige landsby"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:936
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send den anden kæmper og shamanen sydpå så de kan angribe i næste runde, "
|
||||
"returner derefter til borgtårnet for at rekruttere flere enheder!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:937
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flyt kæmper og shaman sydpå, derpå returneres Konrad til borgtårnet"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:938
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flyt kæmper og shaman sydpå, derpå returneres Li'sar til borgtårnet"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
|
@ -1117,11 +1186,11 @@ msgstr "Flyt LI'sar til en anden (neutral) landsby"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||||
"riders reach it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orken blokerer broen! Vi må erobre den ø før ulverytterne når den."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||||
msgid "Can't our units just move around him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan vores enheder ikke bare rykke rundt om ham?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
|
||||
|
@ -1130,7 +1199,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:999
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1000
|
||||
msgid "ZoC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kz"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1003
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1139,15 +1208,19 @@ msgid ""
|
|||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you'll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nej: Når du rykker tæt på en fjendtlig enhed, er du i dens »kontrolzone«, og "
|
||||
"kan ikke rykke mere den runde.\n"
|
||||
"For at rykke dine enheder op på den ø uden langsomt at gå igennem vandet må "
|
||||
"du dræbe ham."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1004
|
||||
msgid "Attack the Orc with an Archer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angrib orken med en bueskytte"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||||
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryk andre enheder frem og erobrer landsbyer, derpå afsluttes runden"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1155,22 +1228,29 @@ msgid ""
|
|||
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen andre enheder kan nå orken: Jeg håber min bueskytte overlever dens "
|
||||
"modangreb! Jeg må heller snuppe flere landsbyer, og flytte resten tættere på "
|
||||
"til næste runde."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1031
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||||
"it at the beginning of next turn, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja. Hvis shamanen står lige bag enheden på broen vil den helbrede den i "
|
||||
"begyndelsen af næste runde."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flyt shamamen op på broen bag den allerede stående enhed"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1078
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||||
"multiple directions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær forsigtig: Hvis du står på broen er du udsat for angreb fra flere "
|
||||
"retninger!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1091
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1178,18 +1258,25 @@ msgid ""
|
|||
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
"attack you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er meget farligt at stå i vand når der er fjender tæt på! Din enhed har "
|
||||
"en 80 % risiko for at blive ramt! Afbryd og vent på at de angriber dig!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glem ikke din sidste kæmper mod øst: Du kan flytte ham sydpå til den sidste "
|
||||
"landsby nær kanalen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1108
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har behov for at indtage den landsby på øen, ellers vil de tage den næste "
|
||||
"runde! Flyt din sårede enhed ind på den, så den kan helbredes og dræb så den "
|
||||
"ork!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1197,18 +1284,26 @@ msgid ""
|
|||
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
||||
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forsigtig: Det er nu nat. Orker er kaotiske: Deres angreb er 25 % stærkere "
|
||||
"om natten, 25 % svagere om dagen. Du er hæderlig: Stærkere om dagen. Elvere "
|
||||
"er neutrale: Vi påvirkes ikke af nat og dag."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, "
|
||||
"to see a description of the time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efter at denne dialog er forbi så hold musen over billedet under kortet til "
|
||||
"højre for at se en beskrivelse af tidspunktet på dagen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Husk at trække dine sårede enheder tilbage til landsbyer. Helbredere kan kun "
|
||||
"helbrede 4 liv ad gangen, landsbyer kan helbrede 8 (maksimum for enhver "
|
||||
"enhed)."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
|
||||
msgid "Defend here"
|
||||
|
@ -1219,6 +1314,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
|
||||
"hard to dislodge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hold øje med de orker der krydser floden! Hvis de når skoven bliver de svære "
|
||||
"at få ud igen!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1226,6 +1323,9 @@ msgid ""
|
|||
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
|
||||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan afsløre om du har brugt alle dine enheder i denne runde: Tast »n« for "
|
||||
"næste enhed, MELLEMRUM for at vise at den er færdig.\n"
|
||||
"Når »n« ikke længere vælger en enhed kan du afslutte din runde."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1148
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||||
|
@ -1236,6 +1336,8 @@ msgid ""
|
|||
"Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly "
|
||||
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Husk at rekruttere flere enheder når du har behov for dem: Bueskytter er "
|
||||
"specielt effektive imod grunter, ulveryttere og deres ledere."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1283,12 +1385,16 @@ msgid ""
|
|||
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
|
||||
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi vil miste $deadguy.user_description|, og han havde $deadguy.experience "
|
||||
"erfaringspoint, hvilket ville have betydet at han snart var nået niveau 2."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1310
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
|
||||
"experienced troops dying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi vil miste $deadguy.user_description|, men det er bedre hvis en af vores "
|
||||
"erfarne tropper dør!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1303,12 +1409,17 @@ msgid ""
|
|||
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
|
||||
"the 'Actions' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan se hvor en fjende kan rykke hen ved at flytte musen hen over dem. Du "
|
||||
"kan se alle fjendtlige bevægelser på en gang ved »Vis fjendtlige bevægelser« "
|
||||
"fra menuen."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niveau 2 enheder er magtfulde, men ikke uovervindelige! Farvel, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1324,6 +1435,10 @@ msgid ""
|
|||
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
|
||||
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
|
||||
"Jeg har hver gang en 60 % mulighed for at ramme med min bue og give 9 liv i "
|
||||
"skade på hver af mine fire angreb. Brug mig til at bløde enheder der er "
|
||||
"svære at ramme op."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1332,6 +1447,10 @@ msgid ""
|
|||
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
|
||||
"me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
|
||||
"Jeg er god både med bue og sværd, men jeg også en speciel egenskab: Baghold. "
|
||||
"Jeg kan gemme mig i skove og fjenden kan kun se mig hvis jeg er lige i "
|
||||
"nærheden."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1339,6 +1458,10 @@ msgid ""
|
|||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
|
||||
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et ekstra niveau har helbredt mig fuldt ud!\n"
|
||||
"Jeg er god både med bue og sværd, men jeg har også en speciel egenskab: "
|
||||
"Lederskab Level 1 enheder tæt på mig yder 25 % mere skade, så placere mig "
|
||||
"med omtanke."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue