updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-06-05 09:13:12 +00:00
parent 9634719463
commit bc2c90f881
3 changed files with 4 additions and 25 deletions

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-02 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Uz-Valentin Friedrich <uz@jabber.berlin.ccc.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -12,7 +12,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
#, fuzzy
msgid "I'm not ready to die..."
msgstr "Ich bin noch nicht bereit zu sterben..."
@ -267,7 +266,6 @@ msgstr ""
"Tag wachsen Malins Kenntnisse über die dunklen Künste."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... "
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
@ -286,7 +284,6 @@ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Ja! Es dürstet mich nach Rache an diesen Kreaturen!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Hal'al to... welcome you home."
@ -321,7 +318,6 @@ msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "Gebt auf die Koboldwachen in den Dörfern acht!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I "
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
@ -340,7 +336,6 @@ msgid "What are those things?"
msgstr "Was sind das für Kreaturen?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. "
"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits "
@ -370,7 +365,6 @@ msgstr ""
"ihresgleichen zu grausam."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:188
#, fuzzy
msgid "I suppose so..."
msgstr "Ihr habt sicher Recht..."
@ -539,7 +533,6 @@ msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Spüre meinen Zorn, wertlose Kreatur!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:306
#, fuzzy
msgid "The ice here doesn't look very thick..."
msgstr "Das Eis hier scheint mir nicht sehr dick..."
@ -629,7 +622,6 @@ msgstr ""
"uns genug Sorgen gebracht. Zeit für euch zu sterben!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:351
#, fuzzy
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "Ähmm... es sei denn... ihr seid bereits tot, so wie eure Krieger?"
@ -638,7 +630,6 @@ msgid "Then, it will be time for you to die again!!!"
msgstr "Dann wird es Zeit für euch, ein weiteres mal zu sterben!!!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:362
#, fuzzy
msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!"
msgstr "Der letzte Häuptling... er flüchtet! Dieser Feigling!"
@ -658,7 +649,6 @@ msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "Alleine? Ist meine Ausbildung nun abgeschlossen?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
@ -687,7 +677,6 @@ msgstr ""
"überquert führt verläuft sie gen Westen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:386
#, fuzzy
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr ""
"Und schon wenige Tage später erkennt Malin die ihm so vertraute Umgebung..."
@ -813,7 +802,6 @@ msgid ""
msgstr "Schon bald trifft Malin auf seinen Lehrer."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:471
#, fuzzy
msgid ""
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book.' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
@ -1230,13 +1218,11 @@ msgstr ""
"Ich werde nicht mit ansehen, wie sie mich besiegen!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:803
#, fuzzy
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr ""
"Es gibt einen anderen Weg, mein Meister. Erinnert ihr euch an das Buch..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:807
#, fuzzy
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to "
@ -1260,12 +1246,10 @@ msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "Ich bete, dass ich stark genug bin, den Zauber zu beenden."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:829
#, fuzzy
msgid "There is darkness..."
msgstr "Dort ist Finsternis..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:833
#, fuzzy
msgid "and peace..."
msgstr "und Frieden..."
@ -1274,7 +1258,6 @@ msgid "for a moment."
msgstr "für einen Augenblick."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:842
#, fuzzy
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr ""
@ -1294,7 +1277,6 @@ msgid "The cold, it burns!"
msgstr "Die Kälte, es brennt!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:861
#, fuzzy
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "Ich brauche Wärme... Leben... Hier spüre ich welches!"
@ -1493,9 +1475,8 @@ msgid "Because it's ridiculous"
msgstr "Weil es lächerlich ist."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1010
#, fuzzy
msgid "Well... are there any?"
msgstr "Gut.. sind hier welche?"
msgstr "Gut... sind hier welche?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1011
msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that."

View file

@ -209,9 +209,8 @@ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr "Gute Arbeit, Männer. Wo versteckt sich Bjarn?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he..hergh...gaargh. . ."
msgstr "Sorgst du dich um ihn? Zu recht. E-he-he..hergh...gaargh..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:298
msgid "Nothing more to be had from him."

View file

@ -7776,7 +7776,6 @@ msgstr ""
"deine Leiche nicht entdecken."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4071
#, fuzzy
msgid ""
"Heh, heh, no you didn't find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "