some more german translation updates

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-21 22:33:19 +00:00
parent ff62f1d02a
commit b9af514d54
5 changed files with 143 additions and 168 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Rundenlimit überschritten"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Bonus für frühzeitiges Ende."
#. [side]: type=Commander
#. [side]: type=Fighter
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Konrad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:139
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:157
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Rebellen"
#. [unit]: type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:68
@ -315,9 +315,8 @@ msgstr "Urug-Telfar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:494
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:526
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:560
#, fuzzy
msgid "Orcs"
msgstr "Marcus"
msgstr "Orks"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:164
@ -341,14 +340,13 @@ msgstr "Chantal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Im sechzehnten Jahr der Herrschaft Ashevieres wandte sich ihre "
"Aufmerksamkeit den Elfen zu, die sie schon immer gehasst hatte. Sie ließ "
"Im sechzehnten Jahr der Herrschaft Ashevieres richtete sie ihre "
"Aufmerksamkeit auf die Elfen, die sie schon immer gehasst hatte. Sie ließ "
"orkische Söldner anheuern, um sie zu Grunde zu richten."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -439,9 +437,9 @@ msgstr "Und so nahm alles seinen Lauf."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
#, fuzzy
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Bis hierher haben wir es geschafft. Wo gehen wir als nächstes hin?"
msgstr ""
"Bis hierher haben wir es geschafft. Aber wo gehen wir als nächstes hin?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318
@ -503,9 +501,8 @@ msgstr "Sterbt nicht, Delfador! Bitte, ihr müsst am Leben bleiben!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
#, fuzzy
msgid "Ugh!"
msgstr "Argh..."
msgstr "Argh!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:387
@ -517,9 +514,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:406
#, fuzzy
msgid "Die, villain, die!"
msgstr "Stirb, Schurke!"
msgstr "Stirb, Schurke, stirb!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:417
@ -576,6 +572,9 @@ msgid ""
"@Defeat the enemy leader\n"
"`(special bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativziel:\n"
"@Besiegt den gegnerischen Anführer\n"
"`(besonderer Bonus)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:38
@ -634,7 +633,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
@ -1093,6 +1091,9 @@ msgid ""
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativziel:\n"
"@Besiegt alle gegnerischen Anführer\n"
"`(Bonus für frühzeitiges Ende)"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
@ -1566,6 +1567,9 @@ msgid ""
"@Defeat Muff Malal\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativziel:\n"
"@Besiegt Muff Malal\n"
"`(Bonus für frühzeitiges Ende)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
@ -1677,11 +1681,14 @@ msgid ""
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(special bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativziel:\n"
"@Besiegt alle gegnerischen Anführer\n"
"`(besonderer Bonus)"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "Es wird kein Gold ins nächste Szenario übernommen."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
@ -1728,7 +1735,7 @@ msgstr "Haf-Mal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:101
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Untote"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:94
@ -1763,13 +1770,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr ""
"Lasst uns hoffen, dass diese Gerüchte nicht wahr sind. Fernab meiner Truppen "
"muss ich mich hier irgendwie behaupten."
"Lasst uns hoffen, dass diese Gerüchte nicht wahr sind. Meine Soldaten sind "
"fern von hier und ich habe keine einzige Goldmünze bei mir. Wie soll ich "
"mich verteidigen?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:192
@ -1789,19 +1796,17 @@ msgstr "Delurin"
#. [message]: speaker=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
"our gold reserves to lead us!"
msgstr ""
"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen. Wir lassen euch leben, wenn "
"ihr uns helft, diese Untoten zu besiegen!"
"Vielleicht können wir eine Vereinbarung treffen. Ihr helft uns dabei, die "
"Untoten zu besiegen und wir stellen euch Gold und Männer zur Seite!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:220
#, fuzzy
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
msgstr "Ihr erhaltet 300 Goldstücke."
msgstr "Ihr erhaltet 100 Goldstücke."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:229
@ -1902,6 +1907,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:555
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr ""
"Ihr stoßt wieder zu Euren Truppen und erhaltet $isle_damned_starting_gold "
"Goldstücke."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:526
@ -2771,6 +2778,9 @@ msgid ""
"@Eradicate the liches\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativziel:\n"
"@Besiegt die Liche\n"
"`("
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78
@ -3134,7 +3144,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Whoa!!"
msgstr "Huch!!"
@ -3213,7 +3222,7 @@ msgstr "Wilder Gruak"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Der Fluss von Abez"
msgstr "Die Furt von Abez"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21
@ -3337,7 +3346,6 @@ msgstr "Wie meint Ihr das?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
@ -3347,9 +3355,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich habe eine Truppe zusammengestellt, die gegen den Verräter und natürlich "
"auch gegen Asheviere kämpfen sollte, weil sie hinter all dem steckte. Wir "
"waren in der Unterzahl: Wahrscheinlich vier zu eins. In der Schlacht kam "
"dieser Junge, dumm wie er war, wild um sich schlagend auf mich zu. Ich hatte "
"keine Wahl, außer sein Leben zu beenden."
"traffen auf den Feind; nicht hier, aber auf der Straße nach Weldyn bei Tath. "
"Sie waren uns zahlenmäßig weit überlegen, wahrscheinlich vier zu eins. In "
"der Schlacht kam dieser Junge, dumm wie er war, wild um sich schlagend auf "
"mich zu. Ich hatte keine Wahl, außer sein Leben zu beenden."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:232
@ -3482,14 +3491,13 @@ msgstr "Wir haben es sicher über den Fluss geschafft. Wohin gehen wir jetzt?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:413
#, fuzzy
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
msgstr ""
"Wenn noch irgendeine Hoffnung besteht bis nach Knalga vorzudringen, müssen "
"wir unseren Weg nach Norden fortsetzen, um Hilfe von den Nordzwergen zu "
"erbitten."
"Wenn noch irgendeine Hoffnung besteht, bis nach Knalga vorzudringen, müssen "
"wir unseren Weg nach Norden fortsetzen, um Hilfe von den Zwergen des "
"Erzgebirges zu erbitten."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
@ -4399,7 +4407,6 @@ msgstr "Berittener Zwerg"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:612
#, fuzzy
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "Hoh... Ganz ruhig. So... Und jetzt... LOS!"
@ -4517,7 +4524,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
@ -4544,7 +4550,6 @@ msgstr "Warum bist du hier unten? Sind das... Trollleichen?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
@ -4562,7 +4567,6 @@ msgstr "Wie lange bist du schon hier?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
@ -4578,7 +4582,6 @@ msgstr "Ich werde dich retten. Setz dich auf meine Schultern, Herr Zwerg."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:242
#, fuzzy
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
msgstr "Danke. Endlich raus aus dieser Kaverne. Und los."
@ -4834,18 +4837,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Durch einen niedrigen Gang traten Konrad und Delfador aus den "
"labyrinthartigen Katakomben in tiefste Schwärze. Die Dunkelheit war "
"erdrückend. Die Fackeln der Soldaten begannen zu flackern und erloschen. "
"Nicht einmal das Licht des Stabes Delfadors konnte durch die Finsternis "
"dringen."
"Durch einen niedrigen Gang traten Konrad und Delfador aus den verschlungenen "
"Katakomben in tiefste Schwärze. Die Dunkelheit war erdrückend. Die Fackeln "
"der Soldaten begannen zu flackern und erloschen. Nicht einmal das Licht des "
"Stabes Delfadors konnte die Finsternis durchdringen."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:54
@ -4863,7 +4864,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:68
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:91
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Menschen"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:98
@ -5374,7 +5375,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:280
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
@ -5383,7 +5383,7 @@ msgid ""
"be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but it is an "
"option and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Prinz Konrad, ihr und eure Freunde sprecht immer davon den Fluss zu meiden. "
"Prinz Konrad, ihr und eure Freunde sprecht immer davon, den Fluss zu meiden. "
"Aber wir können euch den Fluss hinauf bringen. Mit der Hilfe von uns "
"Meermenschen könnt ihr die Nordelfen viel schneller erreichen, als wenn ihr "
"einen der Landwege beschreitet. Zwar kann ich nicht versprechen, dass es "
@ -5758,6 +5758,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all Death Knights first"
msgstr ""
"<255,255,255>Bonusziel:\n"
"@Besiegt zuerst alle Todesritter"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:85
@ -5866,7 +5868,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:307
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
@ -5880,7 +5881,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:314
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5894,7 +5894,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
@ -5973,9 +5972,8 @@ msgstr "Gelangt zum Ende des Flusses"
#. [side]: type=Saurian Oracle
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:136
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Dafeis"
msgstr "Draken"
#. [unit]: type=Injured Sergeant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:264
@ -5984,7 +5982,6 @@ msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
@ -6276,7 +6273,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:537
#, fuzzy
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructible. We must find another way to go."
@ -6444,6 +6440,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Rescue the sergeant"
msgstr ""
"<255,255,255>Optionalziel:\n"
"@Rettet den Feldwebel"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
@ -6470,10 +6468,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1139
#, fuzzy
msgid "Princess Li'sar - here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr ""
"(ungläubig) Prinzessin Li'Sar? Eure Majestät, ich stehe euch zu Diensten!"
msgstr "Prinzessin Li'Sar ? Eure Majestät, ich stehe euch zu Diensten!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1143
@ -6582,13 +6578,12 @@ msgstr "Heimat der Nordelfen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
"until the turn is over"
msgstr ""
"Erreicht den Wald der Elfen und haltet die Stellung bis zum Ablauf des "
"Rundenlimits"
"Erreicht mit Konrad den Lintanirforst im Osten und haltet die Stellung bis "
"zum Ablauf des Rundenlimits"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
@ -6597,9 +6592,8 @@ msgstr "Ihr überschreitet das Rundenlimit bevor ihr den Wald erreicht"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn.\n"
msgstr "Euer Lager wird nach der ersten Runde aufgelöst."
msgstr "Hinweis: Euer Lager wird nach der ersten Runde aufgelöst.\n"
#. [side]: type=Commander
#. [side]: type=Elvish Lord
@ -6611,7 +6605,7 @@ msgstr "Euer Lager wird nach der ersten Runde aufgelöst."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:180
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Verbündete"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:71
@ -6635,6 +6629,9 @@ msgid ""
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
"Endlich, meine Freunde. Wir haben den Lintanirforst, die Heimat der "
"Nordelfen, fast erreicht. Meine Geburtsstätte liegt nur wenig östlich von "
"hier. Es ist soviel Zeit vergangen, seit ich zuletzt hier war."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:353
@ -6664,9 +6661,8 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:377
#, fuzzy
msgid "Telerandor"
msgstr "Delfador"
msgstr "Telerandor"
#. [message]: speaker=Telerandor
#. [message]: speaker=Glarilon
@ -6677,11 +6673,10 @@ msgstr "Meine Herrschaften! Endlich habe ich euch gefunden."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
"us?"
msgstr "Seid gegrüßt, Eonihar, alter Freund! Warum habt ihr uns gesucht?"
msgstr "Seid gegrüßt, Telerandor, alter Freund! Warum habt ihr uns gesucht?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:404
@ -6699,7 +6694,6 @@ msgstr "Probleme? Welche Art von Problemen?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
@ -6707,7 +6701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wir haben ein großes Heer aus Wesnoth im Süden gesichtet. Wir glauben, dass "
"sie nach euch suchen. Es ist keine Zeit zu verlieren. Ihr müsst euch beeilen "
"in den Elfenwald zu gelangen. Nur dort seid ihr sicher!"
"in den Lintanirforst zu gelangen. Nur dort seid ihr sicher!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:419
@ -6920,13 +6914,11 @@ msgstr "Da sind sie. Angriff!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:654
#, fuzzy
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
msgstr "Da seid ihr ja! Kommt schnell in die Heimat der Elfen im Osten!"
msgstr "Da seid ihr ja! Kommt schnell nach Lintanir im Osten!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:669
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
@ -6973,13 +6965,12 @@ msgstr "Nun seid ihr in Sicherheit, Elfenfreunde!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:758
#, fuzzy
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
msgstr ""
"Wir haben das Zepter des Feuers dabei, El'rien. Wir müssen sie nach Elensia "
"begleiten!"
"Wir haben das Zepter des Feuers dabei, El'rien. Wir müssen sie nach "
"Elensiria begleiten!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:762
@ -7000,12 +6991,12 @@ msgstr "Findet einen Ausgang und geleitet Konrad dorthin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
"<0,0,255>Helft dem Waldschrat, den Angriff der Untoten abzuwehren (optional)"
"<255,255,255>Optionalziel:\n"
"@Helft dem Waldschrat, den Angriff der Untoten abzuwehren"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -7077,7 +7068,6 @@ msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
@ -7085,7 +7075,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seid in unserer Hauptstadt willkommen. Eine große Ehre wird euch zu Teil. "
"Ein halbes Jahrhundert eine ganze Generation, wie eure Rasse zählt ist "
"vergangen, seit ein Mensch als Elfenfreund akzeptiert wurde."
"vergangen, seit ein Mensch als Elfenfreund akzeptiert und in Elensiria "
"willkommen geheißen wurde."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:104
@ -7676,26 +7667,25 @@ msgstr "Test der Sippen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 enemy units"
msgstr "Besiegt 25 gegnerische Einheiten"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all enemy leaders"
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
msgstr ""
"<255,255,255>Bonusziel:\n"
"@Besiegt alle gegnerischen Anführer"
#. [side]: type=Grand Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:101
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:130
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Plainsmen"
msgstr "Schneefelder"
msgstr "Sippen"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight
@ -7747,13 +7737,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen."
msgstr ""
"Wir kommen in Frieden! Wir möchten euch um eure Hilfe bitten der teuflischen "
"Königin Asheviere entgegenzutreten."
"Wir kommen in Frieden! Wir bitten euch mit uns der teuflischen Königin "
"Asheviere entgegenzutreten."
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:220
@ -8404,7 +8393,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counselor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
@ -8477,9 +8465,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:114
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "Säbel"
msgstr "saber"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
@ -8570,7 +8557,7 @@ msgstr "Zepter"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "raging blizzard"
msgstr ""
msgstr "Froststurm"
#. [unit_type]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
@ -8663,7 +8650,6 @@ msgstr "Seeork"
#. [unit_type]: race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
@ -8671,13 +8657,11 @@ msgid ""
"their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"Die seltsame Veränderung dieser Orks kann nicht genau erklärt werden. Manche "
"vermuten, dass es das Werk eines Schamanen war, andere jedoch, dass ein "
"seltsamer Trank bei der Verwandlung eine Rolle gespielt hat. "
"Augenzeugenberichten zufolge weisen diese Orks Merkmale einer Amphibie auf, "
"sodass sie auf dem Land wie im Wasser gleichsam beweglich sind. Sie greifen "
"ihre Feinde mit Krummschwertern an, sind aber nicht in der Lage, eine "
"Fernkampfwaffe zu benutzen."
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
"their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent "
"strategic weaknesses."
#. [unit_type]: race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
@ -8711,9 +8695,8 @@ msgstr "Nein! Das ist das Ende! Wir wurden besiegt!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
#, fuzzy
msgid "At least I die an honorable death"
msgstr "Wenigstens sterbe ich einen ehrbaren Tod."
msgstr "At least I die an honorable death"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
@ -8813,7 +8796,6 @@ msgstr "Rüstung der Leere"
#. [value]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -8821,11 +8803,11 @@ msgid ""
"impact: 40%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"Die Rüstung der Leere gewährt die folgenden Resistenzen:\n"
"Klinge: 50%\n"
"Stich: 50%\n"
"Wucht: 60%\n"
"Feuer: +10%"
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
"pierce: 40%\n"
"impact: 40%\n"
"fire: +10%"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Unpassierbar"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1142
msgid "Unwalkable"
msgstr "Unpassierbar"
msgstr "Unbegehbar"
#. [label]
#. [column]
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Unpassierbar"
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:31
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
msgstr "Mit dem Server verbinden"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 15:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -376,7 +376,6 @@ msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
@ -611,7 +610,6 @@ msgstr "2S Dunkle Aussichten (Überleben)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
@ -623,7 +621,10 @@ msgstr ""
"Dunkle Aussichten ist ein Szenario für ein oder zwei Bündnisspieler, in der "
"gegen zufällig auftauchende Feinde angetreten werden muss. Der Sieg ist "
"sicher, wenn alle gegnerischen Wellen zurückgeschlagen werden. Während des "
"Spiels, beeinflusst das Wetter die vorherrschenden Geländebedingungen."
"Spiels, beeinflusst das Wetter die vorherrschenden Geländebedingungen.\n"
"\n"
"Hinweis: Ihr müsst die Voreinstellungen nutzen, da das Szenario sonst nicht "
"korrekt funktioniert."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
@ -778,7 +779,6 @@ msgstr "Wir werden ja sehen, was hinter den Gerüchten steckt."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1531
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
msgstr ""
msgstr "2S - Mine der heulenden Geister"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -947,6 +947,8 @@ msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr ""
"Von der einst wohlständigen Bergwerkskolonie ist nicht mehr viel übrig "
"geblieben. Nun ist es ein Ort, an dem sich allerlei Gesindel herumtreibt."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
@ -988,7 +990,6 @@ msgstr "Dies ist eine, aus Stein gefertigte, Skulptur."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
#, fuzzy
msgid "2p - Sulla's Ruins"
msgstr "2S Die Ruinen der Sulla"
@ -1374,12 +1375,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p - Underworld"
msgstr ""
msgstr "4S - Unterwelt"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr ""
msgstr "Eine schnelle 2 gegen 2 Karte, die tief unter der Erde spielt."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 18:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,9 +55,8 @@ msgstr "Fänge"
#. [unit_type]: race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dread Bat"
msgstr "Vampirfledermaus"
msgstr "Horrorfledermaus"
#. [unit_type]: race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:25
@ -67,6 +66,10 @@ msgid ""
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
"feast on bigger and tougher victims."
msgstr ""
"Horrorfledermäuse fliegen schnell, und saugen das Blut ihrer Opfer aus, "
"wodurch sie sich selbst heilen können. Es kann sogar sein, dass sie nach "
"einem Kampf gesünder sind als zuvor. Mit Blut vollgesaugt erreichen sie eine "
"enorme Größe und können so immer größere Opfer anfallen."
#. [unit_type]: race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
@ -121,7 +124,6 @@ msgstr "Piratengaleone"
#. [unit_type]: race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
@ -661,7 +663,6 @@ msgstr "Zwergen Drachenwächter"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -834,9 +835,8 @@ msgstr "Runenhammer"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:35
#, fuzzy
msgid "lightning bolt"
msgstr "Blitzschlag"
msgstr "Blitzstrahl"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
@ -900,7 +900,6 @@ msgstr "Zwergen Donnerer"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
@ -929,7 +928,6 @@ msgstr "Zwergen Donnerwächter"
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
@ -1588,7 +1586,7 @@ msgstr "Spinnfäden"
#. [unit_type]: race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:7
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr ""
msgstr "Nebelräumer"
#. [unit_type]: race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
@ -1643,7 +1641,6 @@ msgstr "Kobold Raubritter"
#. [unit_type]: race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The Goblin 'Knights' have little in common with the men who share that "
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
@ -1789,7 +1786,6 @@ msgstr "Greifenmeister"
#. [unit_type]: race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
@ -2033,7 +2029,6 @@ msgstr "Kavallerist"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
@ -2111,7 +2106,6 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:72
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:127
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "Säbel"
@ -2122,7 +2116,6 @@ msgstr "Duellant"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
@ -2673,9 +2666,8 @@ msgstr "Erzmagierin"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elder Mage"
msgstr "Silberner Magier"
msgstr "Alter Magier"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
@ -2684,10 +2676,12 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Die einst großen Älteren Magier haben noch immer viel ihrer Kraft, obwohl "
"sie mit den Jahren etwas abgenommen hat. Ihre starken Lichtblitze werden auf "
"dem Schlachtfeld von allen ihren Feinden gefürchtet."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Blitzschlag"
@ -3269,9 +3263,8 @@ msgstr "Mistforke"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Kriegstroll"
msgstr "Adeliger Krieger"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:25
@ -3279,6 +3272,8 @@ msgid ""
"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
"armored to a degree heavier than that of their knights."
msgstr ""
"Adelige Krieger sind die Anführer von Adelshäusern der Menschen. Sie "
"verfügen über bessere Waffen und Rüstungen als ihre untergebenen Ritter."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
@ -3287,7 +3282,6 @@ msgstr "Förster"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
@ -3303,7 +3297,6 @@ msgstr "Waidmann"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
@ -3346,7 +3339,6 @@ msgstr "Wilddieb"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
@ -3376,7 +3368,6 @@ msgstr "Waldläufer"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
@ -3594,7 +3585,6 @@ msgstr "Wassermann Speerwerfer"
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer - though the heft of their weapons impedes their "
@ -3700,7 +3690,6 @@ msgstr "Wassermann Speerträger"
#. [unit_type]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
@ -3991,6 +3980,9 @@ msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"Wölfe sind aggressive Raubtiere, die in Rudeln jagen. Zwar ist ein einzelner "
"Wolf kein gefährlicher Gegner, jedoch erlegt ein ganzes Rudel selbst den "
"stärksten Mann in wenigen Minuten."
#. [unit_type]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
@ -4061,7 +4053,6 @@ msgstr "Nagini Scherge"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:71
#, fuzzy
msgid ""
"The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
@ -4069,10 +4060,11 @@ msgid ""
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Die geübtesten der Naga Schwertmeisterinnen werden in die Kaste der Schergen "
"eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie sehr "
"ähneln, um sich dann graziös zurückzuziehen. An Land sind sie gefährliche "
"Gegner, aber ihre Fähigkeit zu schwimmen gibt ihnen eine tödliche Mobilität."
"Die geübtesten der Nagini Schwertmeisterinnen werden in die Kaste der "
"Schergen eingeführt. Sie schlagen blitzschnell zu wie Schlangen, denen sie "
"sehr ähneln, um sich dann graziös zurückzuziehen. An Land sind sie "
"gefährliche Gegner, aber ihre Fähigkeit zu schwimmen gibt ihnen eine "
"tödliche Mobilität."
#. [unit_type]: race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
@ -4104,7 +4096,6 @@ msgstr "Nagini Kriegerin"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@ -4113,12 +4104,12 @@ msgid ""
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Viele der jungen Naga Krieger fiebern dem Tag entgegen, an dem sie sich ihr "
"zweites Schwert verdienen. Ihre Art, mit den Zwillingsschwertern zu kämpfen, "
"ist gänzlich verschieden von der der Orks und der der anderen Rassen. Sie "
"sind dabei zu lernen, ihre Schlangenform dazu zu nutzen sich feindlichen "
"Angriffen durch drehen und winden zu entziehen. Das gibt ihnen die "
"Möglichkeit auch an Land gut zu kämpfen, jedoch schadet das fehlen von "
"Viele der jungen Nagini Krieger fiebern dem Tag entgegen, an dem sie sich "
"ihr zweites Schwert verdienen. Ihre Art, mit den Zwillingsschwertern zu "
"kämpfen, ist gänzlich verschieden von der der Orks und der der anderen "
"Rassen. Sie sind dabei zu lernen, ihre Schlangenform dazu zu nutzen sich "
"feindlichen Angriffen durch drehen und winden zu entziehen. Das gibt ihnen "
"die Möglichkeit auch an Land gut zu kämpfen, jedoch schadet das fehlen von "
"Wasser ihrer Beweglichkeit."
#. [unit_type]: race=ogre
@ -4336,7 +4327,6 @@ msgstr "Orkkharraschschütze"
#. [unit_type]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
@ -4639,9 +4629,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Trollwelpe"
msgstr "Trollschamane"
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
@ -4650,11 +4639,14 @@ msgid ""
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of fire."
msgstr ""
"Trollschamanen sind die mystischen Führer der Trolle. Sie sind nicht so "
"stark wie andere Trolle, aber ihre wahre Macht liegt in ihrer Feuermagie, "
"mit der sie ihren Feinden eine Gischt aus Feuer entgegen schleudern."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:41
msgid "flame blast"
msgstr ""
msgstr "Flammenschlag"
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:668
msgid "Unwalkable"
msgstr "Unpassierbar"
msgstr "Unbegehbar"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:671
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:710
msgid "Impassable"
msgstr "Unpassierbar"
msgstr "Unbegehbar"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:713