updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-21 22:30:48 +00:00
parent 56c13e6ff7
commit ff62f1d02a
3 changed files with 34 additions and 23 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -97,13 +97,13 @@ msgstr "Der Außenposten"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
"Wir schreiben das dreizehnte Jahr der Regentschaft von Konrad II. Seltsame "
"Dinge geschehen an der östlichen Grenze von Wesnoth."
"Dinge geschehen in den Bergen der Ostmark an der östlichen Grenze von "
"Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:21
@ -149,7 +149,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and Orcish "
@ -157,11 +156,12 @@ msgid ""
"the River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the "
"Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"In den Tagen unter König Garard I. wurden drei Außenposten entlang der "
"östlichen Grenze errichtet, um orkische Angreifer daran zu hindern, in "
"Wesnoth einzudringen. In den vergangenen Zeiten hat sich das Land hinter den "
"Bergen in ein Sumpfland verwandelt und die Orks haben die Berge verlassen, "
"um sich in den Nordlanden niederzulassen."
"In den Tagen unter König Garard I. wurden drei Außenposten entlang des "
"Flusses Weldyn und südlich von Sorodoc errichtet, um Banditen und orkische "
"Angreifer daran zu hindern, in Wesnoth einzudringen. Doch in späteren Jahren "
"wurden diese Außenposten aufgegeben, als sich Siedler in der Ostmark "
"niederließen und so die Orks auf die nördliche Seite des Großen Flusses "
"vertrieben."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
@ -801,6 +801,11 @@ msgid ""
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
msgstr ""
"Doch Gweddry und Owaec mussten feststellen, dass es nicht so einfach war "
"wieder nach Wesnoth zurückzukehren, nun da der Fluchttunnel hinter ihnen "
"verschlossen war. So kam es, dass sie aus den Ausläufern der Ostmark in eine "
"Richtung aufbrachen, in die sich nur wenige Bürger von Wesnoth jemals gewagt "
"haben, in ein unbekanntes Waldgebiet südlich vom Großen Fluss."
#. [side]: type=Lieutenant
#. [side]: type=Elvish Ranger
@ -1174,6 +1179,8 @@ msgid ""
"The Bitter Swamp's ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal's "
"capital lies before us!"
msgstr ""
"Der schlechte Ruf des Sumpfes der Tränen ist wohl verdient, will es mir "
"scheinen. Mal-Ravanals Nekropole liegt direkt vor uns!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:128
@ -1278,6 +1285,11 @@ msgid ""
"Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open "
"before them on the other side."
msgstr ""
"Gweddrys Männer zogen sich schleunigst aus dem Sumpf der Tränen zurück. Sie "
"flohen gen Norden und Westen, als wären ihnen Flügel gewachsen. Ihre "
"Erleichterung war groß, als sie einen leicht gangbaren Pass durch die "
"nördlichen Berge der Ostmark fanden und letztlich wieder das Flusstal des "
"Weldyn vor sich sahen."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:4
@ -1562,7 +1574,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"We're in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
"directly to the Great River; across it lies the orcs' home country in the "
@ -1570,10 +1581,12 @@ msgid ""
"a time, before we reach another crossing point north of Glyn's Forest. If we "
"travel along that path, we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
"Ich kenne diese Gegend von einer früheren Patrouille. Direkt nordwärts liegt "
"ein Fluss, der in die Nordlande führt, in denen die Orks leben. Der "
"westliche Pfad bleibt noch für einige Zeit im Reich von Wesnoth. Wenn wir "
"auf ihm bleiben, müssen wir nicht sofort gegen die Orks kämpfen."
"Wir befinden uns nun in den Landen der Sippen. Ich kenne diese Gegend recht "
"gut. Direkt nordwärts liegt der Große Fluss; auf der anderen Seite von ihm "
"liegt die Heimat der Orks, die Nordlande. Der westliche Pfad bleibt noch für "
"einige Zeit im Reich von Wesnoth bevor wir eine weitere Kreuzung an Glyns "
"Gehölz. Wenn wir auf ihm bleiben, müssen wir nicht sofort gegen die Orks "
"kämpfen."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:113
@ -2671,13 +2684,12 @@ msgstr "Besiegt Khrakrahs"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us in - "
msgstr ""
"Wir haben nun meine Heimat erreicht. Vielleicht sind meine Verwandten in der "
"Lage uns zu"
"Wir haben nun die Ebene der Pferde, meine unbescholtene Heimat, erreicht. "
"Vielleicht sind meine Verwandten in der Lage uns zu"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:385
@ -3554,12 +3566,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
"shall be put under your hand to be made green again."
msgstr ""
"Und erhebt euch, Gweddty, Graf der Ostmark. Das Land für das euer Blut "
"Und erhebt euch, Gweddry, Graf der Ostmark. Das Land für das euer Blut "
"geflossen ist, um es zu verteidigen, soll nun unter euer Obhut stehen, um "
"wieder zu erblühen."

View file

@ -2458,8 +2458,8 @@ msgid ""
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"»Wenn du uns finden möchtest, gehe nach Südwesten. Wenn du die Grenze des "
"Landes erreicht hast, geh einfach weiter. Wir sehen uns bei den Drei "
"Schwestern, alter Freund. Relnan«"
"Landes erreicht hast, geh einfach weiter. Wir sehen auf den Drei Schwestern, "
"alter Freund. Relnan«"
#. [unit_type]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5

View file

@ -2961,7 +2961,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reitet schnell gen Süden, Alanin. Sagt Haldric, dass wir uns gen Nordosten "
"in Richtung der alten östlichen Mienen begeben. Wenn er das Zepter will, "
"soll uns sobald wie möglich Unterstützung schicken und dort treffen!"
"soll er uns sobald wie möglich Unterstützung schicken und dort treffen!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
@ -3168,7 +3168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"So entkam Alanin seinen elfischen Verfolgern. Doch den Zwergen war nicht so "
"viel Glück beschieden. Vielleicht lag es am Verrat an ihrem Fürsten "
"Durstorn, das ihre Schicksalsfäden dünner wurden. Denn sie wussten nicht, "
"Durstorn, dass ihre Schicksalsfäden dünner wurden. Denn sie wussten nicht, "
"dass die östlichen Mienen, in die sie hinabstiegen, bereits von jemandem "
"bewohnt wurden... von Khrakrahs... dem Drachen."