French translation update
This commit is contained in:
parent
c91c382197
commit
b7d1928d6b
8 changed files with 77 additions and 86 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.3+svn:
|
|||
* A drag operation only creates one undo action instead of many.
|
||||
* More visible selection - draw a special overlay on every selected hex.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Italian
|
||||
* updated translations: French, Italian
|
||||
* User interface:
|
||||
* Parts of the new widget libary are deemed stable enough for testing and
|
||||
have been started to replace the old code.
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.5.3:
|
|||
* More visible selection.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Italian.
|
||||
* updated translations: French, Italian.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Parts of the new widget libary are deemed stable enough for testing and
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-30 19:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 22:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1077,7 +1077,6 @@ msgstr "Subis mon courroux, vile créature !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ice doesn't look very thick..."
|
||||
msgstr "La glace ne semble pas très épaisse ici..."
|
||||
|
||||
|
@ -1389,6 +1388,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
|
||||
"back, because I will be coming for you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis vaincu mais pas mort, espèce de chose qui fut jadis mon frère. Fais "
|
||||
"attention à tes fesses car la prochaine fois je viendrais pour toi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:241
|
||||
|
@ -1487,10 +1488,10 @@ msgid ""
|
|||
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
|
||||
"since it was one of them who stole it from me.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nécromancien lui dit : « Ton épreuve finale comme apprenti sera de m'aider "
|
||||
"à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps. Comme il a une "
|
||||
"valeur personnelle pour moi, vois ça comme à une petite faveur. Je dois te "
|
||||
"prévenir que cela t'obligera à agir contre tes compatriotes de Wesnoth, "
|
||||
"Le nécromancien lui dit : « Ton épreuve finale comme apprenti sera de "
|
||||
"m'aider à récupérer un livre qui me fut... volé il y a longtemps. Comme il a "
|
||||
"une valeur personnelle pour moi, vois ça comme à une petite faveur. Je dois "
|
||||
"te prévenir que cela t'obligera à agir contre tes compatriotes de Wesnoth, "
|
||||
"puisque c'est l'un d'entre eux qui le détient. »"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1796,7 +1797,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phew! Let's get out of here."
|
||||
msgstr "Pfiou ! Sortons de là."
|
||||
|
||||
|
@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "Devenir une liche"
|
|||
#. [unit]: type=Ancient Wose
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:240
|
||||
msgid "Dumdumbadoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dumdumbadoum"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:259
|
||||
|
@ -2190,6 +2190,7 @@ msgid ""
|
|||
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
|
||||
"instructs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avec ses dernières forces, Malin dresse un autel comme indiqué dans le livre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:310
|
||||
|
@ -2198,9 +2199,8 @@ msgstr "Pourvu que je sois assez fort pour terminer le sort."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm ready. Do it."
|
||||
msgstr "Je ne peux pas déjà mourir..."
|
||||
msgstr "Je suis prêt. Allons y !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:348
|
||||
|
@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh !!!! ...... . . . ."
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
|
||||
msgid "Endless Night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une nuit sans fin"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 23:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 22:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3271,7 +3271,6 @@ msgstr "Que voulez-vous dire ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
|
||||
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
|
||||
|
@ -4444,7 +4443,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
|
||||
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 22:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 22:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -116,7 +116,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
|
||||
"Great River to the north, the Lower Hills in the east and south, the Green "
|
||||
|
@ -128,15 +127,15 @@ msgid ""
|
|||
"southern and eastern borders are not defined, the northern border is the "
|
||||
"Great River, and the western border is the Ocean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le royaume de Wesnoth repose au centre de cet espace, avec pour limites le "
|
||||
"Le royaume de Wesnoth repose au centre de cet espace. Ses frontières sont le "
|
||||
"Grand Fleuve au nord, les Petites Collines à l'est et au sud, le Marais "
|
||||
"Glauque au sud-ouest, et l'océan à l'ouest. Elensefar, ancienne province du "
|
||||
"royaume, est bordée par le Grand Fleuve au nord, une vague frontière avec "
|
||||
"Wesnoth à l'est, la Baie des Perles au sud, et l'océan à l'ouest. Aucun "
|
||||
"gouvernement ne dirige les Terres du Nord : différents groupes d'orcs, de "
|
||||
"nains, de barbares et d'elfes habitent cette région. Les limites nord et est "
|
||||
"sont inconnues, celle du sud s'arrête à au Grand Fleuve, et celle de l'ouest "
|
||||
"débouche sur l'océan."
|
||||
"nains, de barbares et d'elfes habitent cette région. Les frontières sud et "
|
||||
"est sont inconnues, celle du nord est le Grand Fleuve, et celle de l'ouest "
|
||||
"est l'océan."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:58
|
||||
|
@ -288,13 +287,13 @@ msgstr ""
|
|||
"scénarios qui se suivent. Appuyez sur ce bouton pour en commencer une "
|
||||
"nouvelle. Vous verrez alors la liste des campagnes disponibles, complétée "
|
||||
"par les téléchargements que vous aurez peut-être faits. Choisissez votre "
|
||||
"campagne et appuyez sur « Ok » pour commencer ou sur « Annuler » pour revenir "
|
||||
"à l'écran précédent. Chacune a un niveau de difficulté : facile, moyen "
|
||||
"(normal), difficile. Nous vous conseillons le niveau moyen, qui est un bon "
|
||||
"défi pas trop difficile ; vous ne pourrez pas modifier la difficulté après "
|
||||
"avoir commencé. En cas de réel problème stratégique, nous vous suggérons de "
|
||||
"vous référer aux <link linkend=\"basic_strategy\">stratégies de base</link>, "
|
||||
"qui vous aideront sûrement."
|
||||
"campagne et appuyez sur « Ok » pour commencer ou sur « Annuler » pour "
|
||||
"revenir à l'écran précédent. Chacune a un niveau de difficulté : facile, "
|
||||
"moyen (normal), difficile. Nous vous conseillons le niveau moyen, qui est un "
|
||||
"bon défi pas trop difficile ; vous ne pourrez pas modifier la difficulté "
|
||||
"après avoir commencé. En cas de réel problème stratégique, nous vous "
|
||||
"suggérons de vous référer aux <link linkend=\"basic_strategy\">stratégies de "
|
||||
"base</link>, qui vous aideront sûrement."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:140
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
|
@ -332,8 +331,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Appuyez sur ce bouton pour charger un jeu. Une fenêtre affichera la liste "
|
||||
"des jeux déjà sauvegardés ; choisissez-en un et cliquez sur « Ok » pour "
|
||||
"jouer, ou sur « Annuler » pour revenir au menu principal. Si vous "
|
||||
"sélectionnez un film, vous pourrez cocher la case « Film » pour regarder tous "
|
||||
"les mouvements faits du début à la fin d'une partie."
|
||||
"sélectionnez un film, vous pourrez cocher la case « Film » pour regarder "
|
||||
"tous les mouvements faits du début à la fin d'une partie."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:168
|
||||
|
@ -367,8 +366,8 @@ msgid ""
|
|||
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
|
||||
"once you change it, it will start in that language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appuyez sur ce bouton pour choisir la langue du jeu ; appuyez sur « Ok » pour "
|
||||
"valider, ou sur « Annuler » si vous désirez continuer avec la langue "
|
||||
"Appuyez sur ce bouton pour choisir la langue du jeu ; appuyez sur « Ok » "
|
||||
"pour valider, ou sur « Annuler » si vous désirez continuer avec la langue "
|
||||
"initiale. Wesnoth démarre la première fois en anglais ou en tenant compte "
|
||||
"des préférences linguistiques du système si elles ont pu être déterminées."
|
||||
|
||||
|
@ -423,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:239
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:243
|
||||
|
@ -436,17 +435,16 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:249
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appuyez sur ce bouton pour lire l'astuce suivante décrite dans le \"Codex de "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
"Appuyez sur ce bouton pour lire l'astuce suivante décrite dans le « Codex de "
|
||||
"Wesnoth »."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
|
@ -982,7 +980,6 @@ msgstr "Sauver et charger"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are "
|
||||
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
|
||||
|
@ -991,12 +988,13 @@ msgid ""
|
|||
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
|
||||
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez sauver le début de partie pour réessayer en cas de défaite. En "
|
||||
"cas de victoire, le jeu vous demandera de sauvegarder le prochain scénario "
|
||||
"avant de le jouer. Si vous devez vous arrêter pendant une partie, vous "
|
||||
"pouvez aussi sauver pour reprendre plus tard. Rappelez-vous simplement qu'un "
|
||||
"vrai bon joueur de « Bataille pour Wesnoth » n'a jamais besoin de sauvegarder "
|
||||
"en cours de partie... mais que les débutants ont plutôt tendance à le faire "
|
||||
"Au début de chaque scénario votre partie est normalement sauvegardée. En cas "
|
||||
"de défaite, vous pouvez recharger le scenario et réessayer. En cas de "
|
||||
"victoire, le jeu vous demandera de sauvegarder le prochain scénario avant de "
|
||||
"le jouer. Si vous devez vous arrêter pendant une partie, vous pouvez aussi "
|
||||
"sauver pour reprendre plus tard. Rappelez-vous simplement qu'un vrai bon "
|
||||
"joueur de « Bataille pour Wesnoth » n'a jamais besoin de sauvegarder en "
|
||||
"cours de partie... mais que les débutants ont plutôt tendance à le faire "
|
||||
"souvent."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
|
@ -3100,15 +3098,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
|
||||
"Example: A white mage's magic attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Sacré</emphasis> : attaque qui dissipe la magie "
|
||||
"animant les zombis, les sceptres, et d'autres créatures mortes-vivantes ; "
|
||||
"exemple : attaque sacrée d'un mage blanc."
|
||||
"animant les zombis, les spectres, et d'autres créatures mortes-vivantes ; "
|
||||
"exemple : l'attaque sacrée d'un mage blanc."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2170
|
||||
msgid "Resistance"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 10:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -293,9 +293,9 @@ msgstr ""
|
|||
"basilics, comme on les nommait, faisaient des ravages dans le monde des "
|
||||
"vivants, transformant des milliers d'êtres en statues. Les basilics furent "
|
||||
"tous vaincus, mais au prix fort. Tous, apparemment, sauf un : celui connu "
|
||||
"sous le nom de « Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils ». Pleinement convaincu "
|
||||
"de ses capacités à localiser et à asservir cette puissante créature, Oxsrrsk "
|
||||
"se mit en route..."
|
||||
"sous le nom de « Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils ». Pleinement "
|
||||
"convaincu de ses capacités à localiser et à asservir cette puissante "
|
||||
"créature, Oxsrrsk se mit en route..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
||||
|
@ -376,8 +376,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rah Ihn Mar, champion des Collines Brûlantes, poursuivit jusqu'au lac "
|
||||
"Ruaskkolin Terowydlithrol le héros elfe, connu parmi les siens sous le nom "
|
||||
"de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon de "
|
||||
"feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
|
||||
"de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon "
|
||||
"de feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
|
||||
"laquelle périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon et campant "
|
||||
"sur un ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah Ihn Mar arriva "
|
||||
"au lac pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la veille dans la région. "
|
||||
|
@ -491,11 +491,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! Je "
|
||||
"n'arrête pas de courir après vous ! Je vais retourner à la cour de Haldric "
|
||||
"et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour participer à notre duel ! "
|
||||
"Votre disgrâce sera plus infamante que la mort que je vous aurais donnée ! "
|
||||
"»\n"
|
||||
"Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! "
|
||||
"Je n'arrête pas de courir après vous ! Je vais retourner à la cour de "
|
||||
"Haldric et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour participer à notre "
|
||||
"duel ! Votre disgrâce sera plus infamante que la mort que je vous aurais "
|
||||
"donnée ! »\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ... "
|
||||
|
||||
|
@ -911,7 +911,6 @@ msgstr "2j - Les terres maudites du fantôme hurlant"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||||
"and thieves."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 21:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 23:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 22:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3582,7 +3582,6 @@ msgstr "Sale petite vermine, j'en ai plus qu'assez de te voir ! Gardes !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||||
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
|
||||
|
@ -6549,7 +6548,6 @@ msgstr "Le Sceptre de Justice ? J'en ai jamais entendu parler."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Abhai: You haven't? It was an ancient artifact even when I was young. They "
|
||||
"say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the first true "
|
||||
|
@ -7627,10 +7625,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tallin leva les yeux pour croiser ceux d'Abhai ; celui-ci le fixa en "
|
||||
"retour : la confiance rencontra l'incertitude, la foi rencontra le doute, "
|
||||
"l'assurance rencontra l'appréhension. « J'ai confiance en toi mon garçon, dit "
|
||||
"Abhai. Prends ceci et mets tes doutes de côté. ». Tallin soutint son regard "
|
||||
"un long instant de plus ; puis il prit le Sceptre de Justice, les phalanges "
|
||||
"blanchies tellement il le serrait."
|
||||
"l'assurance rencontra l'appréhension. « J'ai confiance en toi mon garçon, "
|
||||
"dit Abhai. Prends ceci et mets tes doutes de côté. ». Tallin soutint son "
|
||||
"regard un long instant de plus ; puis il prit le Sceptre de Justice, les "
|
||||
"phalanges blanchies tellement il le serrait."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:21
|
||||
|
@ -11195,8 +11193,8 @@ msgstr "Il était totalement cinglé, mais il me manquera sûrement."
|
|||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "600 gold! Wow! The 'Master' must be an even greater fool then I thought!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "600 pièces d'or ! Ouaouh ! Le « Maître » doit être encore plus bête que ce "
|
||||
#~ "que je pensais !"
|
||||
#~ "600 pièces d'or ! Ouaouh ! Le « Maître » doit être encore plus bête que "
|
||||
#~ "ce que je pensais !"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You foolish humans! You shall all soon be meat for my wolves! "
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 21:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 22:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un jeune chevalier, Deoran, est envoyé prendre le commandement de la Garde "
|
||||
"Sud... Remarque : cette campagne est conçue pour être une introduction à "
|
||||
"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs débutants.\n"
|
||||
"Wesnoth. Le niveau de difficulté « Civil » est adapté aux joueurs "
|
||||
"débutants.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Niveau débutant : 9 ou 10 scénarios, en fonction des options choisies)."
|
||||
|
||||
|
@ -431,11 +432,11 @@ msgid ""
|
|||
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un bonus "
|
||||
"de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin sont "
|
||||
"toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la nuit et "
|
||||
"une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat durant le "
|
||||
"jour."
|
||||
"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un "
|
||||
"bonus de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin "
|
||||
"sont toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la "
|
||||
"nuit et une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat "
|
||||
"durant le jour."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:376
|
||||
|
@ -1905,9 +1906,8 @@ msgstr "Tu payeras pour avoir enlevé Mebrin ! S'il est blessé..."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Urza Afalas"
|
||||
msgstr "Mort de Urza Afalas"
|
||||
msgstr "Tuer Urza Afalas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2405,7 +2405,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved Mebrin - "
|
||||
"or should I say Mal M'brin - in hell, elves!"
|
||||
|
@ -3600,7 +3599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:379
|
||||
msgid "I feel like I belong on this spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je me sens comme si j'appartenais à cet endroit."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -4070,10 +4069,10 @@ msgid ""
|
|||
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque la brume se dissipa, Ethiliel se tenait seule, face au mur de "
|
||||
"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : « Arrêtez ! "
|
||||
"Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, les hommes, "
|
||||
"avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez aussi fourni "
|
||||
"une aide précieuse. »"
|
||||
"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : "
|
||||
"« Arrêtez ! Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, "
|
||||
"les hommes, avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez "
|
||||
"aussi fourni une aide précieuse. »"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:147
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue