Updated Danish translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-09-18 18:24:16 +00:00
parent 1ddac847e6
commit b6a00d7488
8 changed files with 1227 additions and 665 deletions

View file

@ -185,4 +185,3 @@ msgstr "Forgrund"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:315
msgid "BG"
msgstr "Baggrund"

View file

@ -65,11 +65,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr "Vi må endelig have nået Weldyn, men det ser ud til at de levende-døde har omringet den. Vi må bryde igennem for at nå kongen!"
msgstr ""
"Vi må endelig have nået Weldyn, men det ser ud til at de levende-døde har "
"omringet den. Vi må bryde igennem for at nå kongen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:136
msgid "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgstr "Vi har nået Weldyn. Nu må vi samle et råd til at bestemme hvad vi nu skal gøre."
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgstr ""
"Vi har nået Weldyn. Nu må vi samle et råd til at bestemme hvad vi nu skal "
"gøre."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:141
msgid "Come, into the castle."
@ -79,7 +84,9 @@ msgstr "Kom, ind i borgen."
msgid ""
"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
"of what he spoke."
msgstr "Vent. Først, hvad var det for en profeti det levende lig talte om? Jeg tror du ved hvad han talte om."
msgstr ""
"Vent. Først, hvad var det for en profeti det Levende Lig talte om? Jeg tror "
"du ved hvad han talte om."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:161
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
@ -167,13 +174,16 @@ msgstr "Hva'? Hvor er jeg? Jeg er bundet på jorden!"
msgid ""
"I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very well. I "
"can escape from these knots."
msgstr "Jeg må være i en slags fængsel... hmm vagten bandt mig ikke ret godt. Jeg kan komme fri fra de knuder."
msgstr ""
"Jeg må være i en slags fængsel... hmm vagten bandt mig ikke ret godt. Jeg "
"kan komme fri fra de knuder."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:454
msgid ""
"That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that I "
"will have to rescue."
msgstr "Det var bedre! Hvor mange andre fanger bliver jeg mon nødt til at befri?"
msgstr ""
"Det var bedre! Hvor mange andre fanger bliver jeg mon nødt til at befri?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:459
msgid ""
@ -226,7 +236,9 @@ msgstr "Dacyn! Godt, nu kan vu prøve at flygte. Kender du vejen ud?"
msgid ""
"No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
"key to the door is!"
msgstr "Nej, men jeg tror jeg kan være til hjælp. Jeg tror jeg har fundet ud af hvor nøglen til døren er!"
msgstr ""
"Nej, men jeg tror jeg kan være til hjælp. Jeg tror jeg har fundet ud af hvor "
"nøglen til døren er!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:581
msgid "Really? Where?"
@ -243,7 +255,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
"Its really a door!"
msgstr "Her er et virkelig tyndt sted. Faktisk - vent lidt - det er slet ikke et tyndt sted! Det er virkelig en dør!"
msgstr ""
"Her er et virkelig tyndt sted. Faktisk - vent lidt - det er slet ikke et "
"tyndt sted! Det er virkelig en dør!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:656
msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
@ -262,7 +276,8 @@ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
msgstr "Hjælp os! Vagterne har tænkt sig at henrrette os i morgen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:743
msgid "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgid ""
"Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that long."
msgstr "Hah! I morgen? Du begår en stor fejl hvis du tror du lever så længe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:748
@ -300,7 +315,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Good! We have escaped these accursed caves! Lets get out of these mountains "
"as quickly as possible!"
msgstr "Godt! Vi er sluppet væk fra disse forbandede grotter! Lad os komme ud af disse bjerge så hurtigt så mulligt!"
msgstr ""
"Godt! Vi er sluppet væk fra disse forbandede grotter! Lad os komme ud af "
"disse bjerge så hurtigt så mulligt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:853
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
@ -332,7 +349,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
"it?"
msgstr "Vi er kommet til en stor flod. Hvad skal vi gøre? Skal vi prøve at krydse den?"
msgstr ""
"Vi er kommet til en stor flod. Hvad skal vi gøre? Skal vi prøve at krydse "
"den?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
msgid ""
@ -370,8 +389,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:178
msgid "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr "De levede-døde's forstærkninger er ankommet! Vi må krydse floden hurtigt!"
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr ""
"De levede-døde's forstærkninger er ankommet! Vi må krydse floden hurtigt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:216
msgid ""
@ -435,7 +456,8 @@ msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:122
msgid "They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgid ""
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:127
@ -464,7 +486,8 @@ msgstr "Hahaha! Nafga vil dræbe elverne!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgstr "Nej! Det er første gang jeg har fejlet en mission, og det er min sidste!"
msgstr ""
"Nej! Det er første gang jeg har fejlet en mission, og det er min sidste!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:211
msgid ""
@ -559,7 +582,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Få så mange så mulligt over floden\n"
"@Ødeløg broen (alle på den forkerte side af floden vil dø, også alle på den genindkaldelsesliste.)\n"
"@Ødeløg broen (alle på den forkerte side af floden vil dø, også alle på den "
"genindkaldelsesliste.)\n"
"Nederlag:\n"
"#Gweddry dør eller bliver forladt på den nordlige side af floden\n"
"#Dacyn dør eller bliver forladt på den nordlige side af floden\n"
@ -633,7 +657,8 @@ msgstr "BOOM!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:247
msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
msgstr "Ups... Jeg er på nordsiden af broen! Det var dårligt planlagt fra min side."
msgstr ""
"Ups... Jeg er på nordsiden af broen! Det var dårligt planlagt fra min side."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:266
msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
@ -641,7 +666,9 @@ msgstr "Din idior! Du lod mig blive tilbage på nordsiden af broen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
msgstr "Jeg er stadig på den nordlige side af broen, Gweddry! Hvorfor sprang du den i luften!?!"
msgstr ""
"Jeg er stadig på den nordlige side af broen, Gweddry! Hvorfor sprang du den "
"i luften!?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:296
msgid ""
@ -698,7 +725,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"None of our troops can go on this harsh terrain. We must turn back! I told "
"you from the beginning we should have never came north of the river!"
msgstr "Dine tropper kan klare dette hårde terræn. Vi må gå tilbage! Jeg sagde fra begyndelsen at vi ikke skulle have gået nord om floden!"
msgstr ""
"Dine tropper kan klare dette hårde terræn. Vi må gå tilbage! Jeg sagde fra "
"begyndelsen at vi ikke skulle have gået nord om floden!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
msgid ""
@ -715,7 +744,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been defeated "
"easily. Onward!"
msgstr "Jeg tror Dacyn har ret. Hvis vi var blevet tilbage, var vi blevet overvundet let. Fremad!"
msgstr ""
"Jeg tror Dacyn har ret. Hvis vi var blevet tilbage, var vi blevet overvundet "
"let. Fremad!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:122
msgid ""
@ -794,7 +825,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"This sounds like a dangerous game. We will try to free as many of you as "
"possible before we escape from here."
msgstr "Det lyder farligt. Vi vil prøve at befri så mange af jer som mulligt før vi flygter herfra."
msgstr ""
"Det lyder farligt. Vi vil prøve at befri så mange af jer som mulligt før vi "
"flygter herfra."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:246
msgid ""
@ -918,29 +951,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. Lets see if we can capture some to "
"train."
msgstr "Se, vi har fundet en flok Ogres. Lad os se om vi kan fange nogen, som vi kan træne."
msgstr ""
"Se, vi har fundet en flok Ogres. Lad os se om vi kan fange nogen, som vi kan "
"træne."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
msgid ""
"Alright, we have to keep at least two of these Ogres on the grass until our "
"troops get here to capture them."
msgstr "Ok, vi bliver nødt til at holde mindst to af disse Orges på græsset indtil vores tropper kommer her og kan fange dem."
msgstr ""
"Ok, vi bliver nødt til at holde mindst to af disse Orges på græsset indtil "
"vores tropper kommer her og kan fange dem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
msgid ""
"We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, you "
"go north-east. I'll go north-west."
msgstr "Vi bør prøve at omringe dem. Gweddry, du bliver hvor du er. Dacyn, du går til nordøst. Jeg går til norvest."
msgstr ""
"Vi bør prøve at omringe dem. Gweddry, du bliver hvor du er. Dacyn, du går "
"til nordøst. Jeg går til norvest."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
msgid "We have let one escape. Lets hope they all don't!"
msgstr "Vi lod en undslippe. Jeg os håbe på at de ikke alle sammen slipper væk!"
msgstr ""
"Vi lod en undslippe. Jeg os håbe på at de ikke alle sammen slipper væk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:154
msgid ""
"Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
"our army."
msgstr "Godt! Vi har fanget nogle Orges. Nu kan vi rekrutere dem ind til vores hær."
msgstr ""
"Godt! Vi har fanget nogle Orges. Nu kan vi rekrutere dem ind til vores hær."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
msgid ""
@ -997,7 +1038,8 @@ msgstr "Dræb kongen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:167
msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr "De har dræbt Konrad... nu, selv hvis vi redder Weldyn, er Wesnoth faldet."
msgstr ""
"De har dræbt Konrad... nu, selv hvis vi redder Weldyn, er Wesnoth faldet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@ -1098,14 +1140,18 @@ msgstr ""
"#Gweddry dør"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:79
msgid "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgstr "Her er reglerne. Hvert hold må rekrutere op til seks af dets bedste folk."
msgid ""
"These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
msgstr ""
"Her er reglerne. Hvert hold må rekrutere op til seks af dets bedste folk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:84
msgid ""
"After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle will "
"commence!"
msgstr "Efter dette vil slotstårnene blive fjernet fra siderne, og kampen vil begynde!"
msgstr ""
"Efter dette vil slotstårnene blive fjernet fra siderne, og kampen vil "
"begynde!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:89
msgid "The first leader to fall loses the duel."
@ -1115,7 +1161,9 @@ msgstr "Den første leder der dør taber duellen."
msgid ""
"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
msgstr "Ud over dette er der ingen regler. Kampen vil ikke slutte før en af lederne er døde. Lad kampen begynde!!!"
msgstr ""
"Ud over dette er der ingen regler. Kampen vil ikke slutte før en af lederne "
"er døde. Lad kampen begynde!!!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:177
@ -1141,8 +1189,11 @@ msgid "I can't believe I lost the duel..."
msgstr "Jeg kan ikke fatte at jeg tabte duellen..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:204
msgid "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
msgstr "Hvad? Han tabte? Nu begynder vi at miiiiiiste aaaaalle voooooores kræfterrrr........"
msgid ""
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
msgstr ""
"Hvad? Han tabte? Nu begynder vi at miiiiiiste aaaaalle voooooores "
"kræfterrrr........"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
msgid "And more!"
@ -1170,7 +1221,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Come, brothers, let us destroy these humans that stop us from entering "
"Wesnoth!"
msgstr "Kom brødre, lad os tilintetgøre disse mennesker der stopper os i at kommer ind i Wesnoth!"
msgstr ""
"Kom brødre, lad os tilintetgøre disse mennesker der stopper os i at kommer "
"ind i Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
@ -1196,7 +1249,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
msgid "Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgid ""
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgstr "Aha! Nu kan vi flugte herfra! Jeg har fundet en bagdør"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:177
@ -1207,7 +1261,9 @@ msgstr "Følg mig, mænd! Gennem lemmen!"
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
msgstr "Skynd jer! Inden længe kommer fjendens forstærkninger, og vi vil alle dø! Kom gennem lemmen!"
msgstr ""
"Skynd jer! Inden længe kommer fjendens forstærkninger, og vi vil alle dø! "
"Kom gennem lemmen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
@ -1288,7 +1344,9 @@ msgstr "Hvad skal vi gøre nu?"
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr "Vi må selvfølgelig kæmpe. Selvfølgelig kan det Wesnoth's mægtighed besejre et lille Levende Lig!"
msgstr ""
"Vi må selvfølgelig kæmpe. Selvfølgelig kan det Wesnoth's mægtighed besejre "
"et lille Levende Lig!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@ -1366,10 +1424,13 @@ msgstr "Hvorfor skulle vi hjælpe dig? Du er ikke en dværg!"
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Why won't "
"you help us now?"
msgstr "Dit folk har hjulpet os tidligere, i tunnelerne mod Syd. Hvorfor vil I ikke hjælpe os nu?"
msgstr ""
"Dit folk har hjulpet os tidligere, i tunnelerne mod Syd. Hvorfor vil I ikke "
"hjælpe os nu?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:106
msgid "Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgid ""
"Impossible! I can't believe any of my comrades would have helped a human!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
@ -1377,7 +1438,8 @@ msgid "Indeed. Why should any of us help those not in our tribe?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
msgid "Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgid ""
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
@ -1392,7 +1454,9 @@ msgstr "Orker, dræb dem alle! Mennesker, elvere, dværge, det er ligegyldigt!"
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr "Disse orker vil dø og det vil du også, menneske. Du har trængt ind på Elvisk jord."
msgstr ""
"Disse orker vil dø og det vil du også, menneske. Du har trængt ind på Elvisk "
"jord."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:136
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
@ -1493,7 +1557,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
"conflict, and block our path!"
msgstr "Vi vil blive nødt til at kæmpe begge veje. Se, orker og levende-døde kæmper og blokerer vores vej!"
msgstr ""
"Vi vil blive nødt til at kæmpe begge veje. Se, orker og levende-døde kæmper "
"og blokerer vores vej!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
@ -1671,7 +1737,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:100
msgid "I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgid ""
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:132
@ -1836,7 +1903,8 @@ msgid "Well, my one-time father, let us see who will last out the night!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:329
msgid "Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
msgid ""
"Its difficult to defeat these undead. It will be much easier to join them."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:334
@ -2051,4 +2119,3 @@ msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""

View file

@ -114,7 +114,8 @@ msgid "Well, we got out alive."
msgstr "Tja, vi kom ud i live."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:160
msgid "Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Ja, det gjorde vi. Og nu formoder jeg, at du vil bruge Sceptret imod mig, "
"prinsesse?"
@ -250,7 +251,9 @@ msgstr "Kampen om Wesnoth"
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr "Hverfra kan vi se hele byenWeldyn. Den store by. Den ældgamle by. Ondskabens by. Godhedens by. Menneskenes by."
msgstr ""
"Hverfra kan vi se hele byenWeldyn. Den store by. Den ældgamle by. Ondskabens "
"by. Godhedens by. Menneskenes by."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
msgid ""
@ -315,7 +318,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr "Lad os ikke dvæle her længere! Daggryet kommet! Tiden er kommet til at tronarvingen kræver tronen!"
msgstr ""
"Lad os ikke dvæle her længere! Daggryet kommet! Tiden er kommet til at "
"tronarvingen kræver tronen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:66
msgid ""
@ -434,14 +439,16 @@ msgstr "Frihed! Hvor er de Orker nu? Lad mig få fat på dem!"
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
msgstr "Tak fordi du reddede os! Nu kan vi hjælpe dig i kampen mod de onde Orker!"
msgstr ""
"Tak fordi du reddede os! Nu kan vi hjælpe dig i kampen mod de onde Orker!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:481
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
msgstr "Død over orkerne! Kom, lad os nedkæmpe dem, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
msgid "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
"Endelig, vi har befriet havmændene. Tag tilbage til havet og forlad os i "
"fred."
@ -464,7 +471,8 @@ msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Så sandelig jeg er, min ven."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
msgid "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Der er du! Jeg er så glad for, at du har klaret den! Nu har vi tid til at "
"hvile lidt."
@ -494,8 +502,10 @@ msgstr ""
"eller generobre den, hvis den falder, før du ankommer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:557
msgid "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr "Skal JEG gøre det? Men hvad med dig, Delfador? Du følger da med mig, ikke?"
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr ""
"Skal JEG gøre det? Men hvad med dig, Delfador? Du følger da med mig, ikke?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:563
msgid ""
@ -545,8 +555,10 @@ msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Jeg ønsker dig en sikker rejse, Konrad. Indtil vi ses igen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
msgid "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:626
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
@ -719,7 +731,9 @@ msgstr "Og skibet tager os til Anduin?"
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many mages."
msgstr "Ja, vi vil sejle til Anduin-Øen, mit hjem, Konrad, og hjemmet for mange troldmænd."
msgstr ""
"Ja, vi vil sejle til Anduin-Øen, mit hjem, Konrad, og hjemmet for mange "
"troldmænd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:150
msgid ""
@ -748,25 +762,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr "Rekruter trooper vist, Konrad, og husk af du kan genindkalde erfarne enheder fra tidligere kampe til at hjælpe dig med at kæmpe."
msgstr ""
"Rekruter trooper vist, Konrad, og husk af du kan genindkalde erfarne enheder "
"fra tidligere kampe til at hjælpe dig med at kæmpe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:183
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr "Forstærkningerne er ankommet! Fremad mænd! Jeg regner med at I alle sammen briger hovedet af en ork med tilbage til mig!"
msgstr ""
"Forstærkningerne er ankommet! Fremad mænd! Jeg regner med at I alle sammen "
"briger hovedet af en ork med tilbage til mig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:188
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr "Så mange hesteridende mennesker! Der er ingen måde vi kan vinde over dem.Hurtigt, vi må flygte!"
msgstr ""
"Så mange hesteridende mennesker! Der er ingen måde vi kan vinde over dem."
"Hurtigt, vi må flygte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:240
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
msgstr "Tak for jeres hjælp venner. Skibet ankommer snart, det vil tage jer til Anduin"
msgstr ""
"Tak for jeres hjælp venner. Skibet ankommer snart, det vil tage jer til "
"Anduin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:255
msgid "We should embark now."
@ -783,8 +805,10 @@ msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
msgstr "Jeg har fejlet overfor Blackwater havne-folkene...."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:276
msgid "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr "Uden hans hjælp er vi ude af stand til at bruge skibene, der er intet håb..."
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
"Uden hans hjælp er vi ude af stand til at bruge skibene, der er intet håb..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
@ -835,7 +859,8 @@ msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "Bliv på ruten! Skovene her er ikke sikre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:177
msgid "Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"Tag jer i agt for skoven! Der gemmer sig mange Orker der, og de er klar til "
"at overfalde jer!"
@ -1055,13 +1080,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr "Tilgiv mig, Elver, men jeg er bange for at jeg ikke kan huske at have mødt dig før."
msgstr ""
"Tilgiv mig, Elver, men jeg er bange for at jeg ikke kan huske at have mødt "
"dig før."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:121
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr "Konrad, det er Parandra. Hun hjalp mig med at rede dig ud af Ashevieres klør."
msgstr ""
"Konrad, det er Parandra. Hun hjalp mig med at rede dig ud af Ashevieres klør."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:126
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
@ -1115,7 +1143,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr "Prinsesse, der er noget godt i dag, men tronen er ikke retmæssigt din. Konrad har Scepteret. Han vil tage tronen."
msgstr ""
"Prinsesse, der er noget godt i dag, men tronen er ikke retmæssigt din. "
"Konrad har Scepteret. Han vil tage tronen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:179
msgid ""
@ -1129,7 +1159,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr "Selvom du har Scepteret, Prinsesse, den er retmæssigt Konrad's. Du har det kun nu fordi vi hjalp dig med at det."
msgstr ""
"Selvom du har Scepteret, Prinsesse, den er retmæssigt Konrad's. Du har det "
"kun nu fordi vi hjalp dig med at det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:189
msgid "And if I refuse to give it to him?"
@ -1139,13 +1171,17 @@ msgstr "Og hvis jeg nægter at give det til ham?"
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr "Det er ikke nødvendigt, prinsesse, jeg vil bede Konrad kæmpe mod dig i en duel for at få den."
msgstr ""
"Det er ikke nødvendigt, prinsesse, jeg vil bede Konrad kæmpe mod dig i en "
"duel for at få den."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr "Delfador! Li'sar er blevet vores ven. Jeg vil ikke kæmpe mod hende! Så længe hun regerer godt, hvad betyder det så om hun bliver dronning?"
msgstr ""
"Delfador! Li'sar er blevet vores ven. Jeg vil ikke kæmpe mod hende! Så længe "
"hun regerer godt, hvad betyder det så om hun bliver dronning?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
@ -1156,7 +1192,10 @@ msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr "Delfador, du har opdraget Konrad til at være dygtig og vis, ærefuld og retfærdig. En kriger der har respekt og værdsætter fred. Dog er tronen ikke stedet for ham. Du ved hvad jeg mener, Delfador."
msgstr ""
"Delfador, du har opdraget Konrad til at være dygtig og vis, ærefuld og "
"retfærdig. En kriger der har respekt og værdsætter fred. Dog er tronen ikke "
"stedet for ham. Du ved hvad jeg mener, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:217
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
@ -1166,21 +1205,29 @@ msgstr "Men det gør jeg ikke! Hvad mener du, Parandra?"
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr "Med tiden vil ting ændre sig, fagre Prinsesse. For nu, gå ud og kræv Wesnoth's trone."
msgstr ""
"Med tiden vil ting ændre sig, fagre Prinsesse. For nu, gå ud og kræv "
"Wesnoth's trone."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr "Parandra, hvad du siger virker måske rigtigt, men så længe at du og jeg ikke fortæller nogen hvad vi ved, kan jeg ikke se nogen grund til at Konrad ikke vil være bedst ved tronon."
msgstr ""
"Parandra, hvad du siger virker måske rigtigt, men så længe at du og jeg ikke "
"fortæller nogen hvad vi ved, kan jeg ikke se nogen grund til at Konrad ikke "
"vil være bedst ved tronon."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:232
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr "Du har ret i så mange ting, Delfador, og din visdom findes ikke større i menneskenes verden. Men i denne sag tager du fejl. Li'sar er arvingen. Hun skal tage tronen. Nu hvor jeg selv har mødt hende er jeg sikker på det."
msgstr ""
"Du har ret i så mange ting, Delfador, og din visdom findes ikke større i "
"menneskenes verden. Men i denne sag tager du fejl. Li'sar er arvingen. Hun "
"skal tage tronen. Nu hvor jeg selv har mødt hende er jeg sikker på det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:237
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
@ -1191,10 +1238,14 @@ msgid ""
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr "Li'sar skal blive Dronning, men du vil gå med hende. Jeg regner med at vi ikke vil sige dig imod. Jeg har opdaget hvordan du ser på hende, Konrad. Jeg ved du vil følge hende til verdens ende."
msgstr ""
"Li'sar skal blive Dronning, men du vil gå med hende. Jeg regner med at vi "
"ikke vil sige dig imod. Jeg har opdaget hvordan du ser på hende, Konrad. Jeg "
"ved du vil følge hende til verdens ende."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:252
@ -1202,7 +1253,10 @@ msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr "Så, hvis det er som du siger, Konrad, skal du måske blive her hos os. Det vil i hvert fald være sikrerer for dig. Elverne kunne vise ting som vil forbløffe dig, ting som ingen mand før har set."
msgstr ""
"Så, hvis det er som du siger, Konrad, skal du måske blive her hos os. Det "
"vil i hvert fald være sikrerer for dig. Elverne kunne vise ting som vil "
"forbløffe dig, ting som ingen mand før har set."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:257
msgid ""
@ -1215,25 +1269,33 @@ msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "Og hvad synes du, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
msgid "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr "Sig mig, Li'sar, er du villig til at kæmpe mod din egen mor for tronen?"
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
"Sig mig, Li'sar, er du villig til at kæmpe mod din egen mor for tronen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:272
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr "Hvis det er for landets bedste. Hvis det er nødvendigt, vil jeg kæmpe mod hende, Elverkonge"
msgstr ""
"Hvis det er for landets bedste. Hvis det er nødvendigt, vil jeg kæmpe mod "
"hende, Elverkonge"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:277
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr "Jeg føler at hun taler sandt. Delfador, selvom du ikke er enig, er Parandra, datter af Elandria's ord vise. Hvil her for en tid, og gå så fremad med dem."
msgstr ""
"Jeg føler at hun taler sandt. Delfador, selvom du ikke er enig, er Parandra, "
"datter af Elandria's ord vise. Hvil her for en tid, og gå så fremad med dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:282
msgid "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr "Du har været med os for noget tid, Kalenz søn af Kliada, hvad siger du?"
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
"Du har været med os for noget tid, Kalenz søn af Kliada, hvad siger du?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
msgid ""
@ -1314,11 +1376,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr "Mester Delfador! Se, der kommer Orker fra alle retninger! Hvad skal vi gøre?"
msgstr ""
"Mester Delfador! Se, der kommer Orker fra alle retninger! Hvad skal vi gøre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr "Der er for mange at kæmpe imod. Alt for mange. Vi er nødt til at stikke af!"
msgstr ""
"Der er for mange at kæmpe imod. Alt for mange. Vi er nødt til at stikke af!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
@ -1391,7 +1455,8 @@ msgstr ""
"vil vi kunne søge tilflugt der."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgstr "Ja, det er rigtigt, Delfador. Men hvad skal der blive af Elverne her?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:288
@ -1422,7 +1487,8 @@ msgstr "Det er slut, jeg er dødsdømt...."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:334
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr "Jeg har.... har fejlet i min pligt om at beskytte prinsen, jeg er overvundet"
msgstr ""
"Jeg har.... har fejlet i min pligt om at beskytte prinsen, jeg er overvundet"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@ -1433,7 +1499,8 @@ msgid "Ugh"
msgstr "Ugh"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "h nej! Vi er løbet tør for tid, de er ankommet med forstærkninger..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
@ -1533,7 +1600,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Stop! Du kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkninger, beskyt Prinsessen!"
msgstr ""
"Stop! Du kommer ikke forbi! Hurtigt, forstærkninger, beskyt Prinsessen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@ -2000,7 +2068,8 @@ msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:121
msgid "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
@ -2047,7 +2116,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:165
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr "Så du indrømmer at have tabt! Vil du tjene mig i kampen mod den onde dronning?"
msgstr ""
"Så du indrømmer at have tabt! Vil du tjene mig i kampen mod den onde "
"dronning?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:169
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
@ -2076,18 +2147,26 @@ msgid ""
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr "Jo, det er tid. Det er tid til at sandheden kommer frem. Jeg havde håbet på at tage denne hemmelighed med mig i graven, men det kommer jeg ikke til. I Elvere lever for længe, og selvom jeg har forsøgt at forstå, er jeres visdom fremmed for mig."
msgstr ""
"Jo, det er tid. Det er tid til at sandheden kommer frem. Jeg havde håbet på "
"at tage denne hemmelighed med mig i graven, men det kommer jeg ikke til. I "
"Elvere lever for længe, og selvom jeg har forsøgt at forstå, er jeres visdom "
"fremmed for mig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:193
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr "Hemmelighed? Hvilken hemmelighed Delfador? Hvad er det du prøver at sige?"
msgstr ""
"Hemmelighed? Hvilken hemmelighed Delfador? Hvad er det du prøver at sige?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr "Vi bør ikke tale om det nu. I stedet kom med mig, Konrad og Li'sar, til toppen af bjerg Elnar. For at se på Weldyn. For at lægge planer for kampen, og for at snakke."
msgstr ""
"Vi bør ikke tale om det nu. I stedet kom med mig, Konrad og Li'sar, til "
"toppen af bjerg Elnar. For at se på Weldyn. For at lægge planer for kampen, "
"og for at snakke."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:213
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@ -2144,7 +2223,8 @@ msgstr ""
"#Løber tør for runder, inden I når skoven"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
msgid "There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:144
@ -2161,10 +2241,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr "Endelig, venner, vi er næsten nået frem til mit folks hjem, Nordelverne."
msgstr ""
"Endelig, venner, vi er næsten nået frem til mit folks hjem, Nordelverne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:180
msgid "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
"Efter at have været i dette vildnis i så lang tid, skal det blive godt at "
"hvile ud!"
@ -2282,7 +2364,8 @@ msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:343
msgid "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:348
@ -2312,7 +2395,8 @@ msgstr ""
"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
msgid "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"Dette er ikke lige tidspunktet til at vende tilbage til vores skude! Vi må "
"tage kontrol over øen!"
@ -2643,7 +2727,8 @@ msgstr ""
"rejser de sig, de mægtige benknækkere!!! Til kamp!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
msgid "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgid ""
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
@ -2698,7 +2783,8 @@ msgstr "Herre! Der er noget, der bevæger sig i de gamle ruiner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:87
msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
msgstr "Det ser ud til, at der er levende døde der! Forbered jer på kamp, mænd!"
msgstr ""
"Det ser ud til, at der er levende døde der! Forbered jer på kamp, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
msgid "To arms!"
@ -2708,7 +2794,8 @@ msgstr "Til angreb!"
msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr "Ahh, en gruppe Elvere ankommer. Snart har vi Elviske zombier iblandt os!"
msgstr ""
"Ahh, en gruppe Elvere ankommer. Snart har vi Elviske zombier iblandt os!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:107
msgid ""
@ -2743,8 +2830,10 @@ msgstr ""
"#Løber tør for runder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
msgid "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "Denne vinter er bidende kold! Måske skulle vi gøre holdt her og hvile lidt."
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Denne vinter er bidende kold! Måske skulle vi gøre holdt her og hvile lidt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:106
msgid ""
@ -2805,7 +2894,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Der falder mere sne. Vi må gøre en ende på denne kamp hurtigt. Fremad, mænd!"
msgstr ""
"Der falder mere sne. Vi må gøre en ende på denne kamp hurtigt. Fremad, mænd!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
msgid ""
@ -2867,7 +2957,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
msgstr "Ganske vist. Vi Elvere er ikke så godt trænede til sådan nogle mørke huler."
msgstr ""
"Ganske vist. Vi Elvere er ikke så godt trænede til sådan nogle mørke huler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
@ -2939,7 +3030,8 @@ msgstr ""
"kan gøre krav på sin trone. Vi søger Ildscepteret."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
msgid "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Ildscepteret? Er I blevet gale? Sandelig må I da tale i spøg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:303
@ -2994,10 +3086,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr "Jeg er Delfador den Store! Enhver, der vover at stå imod mig, skal nedkæmpes!"
msgstr ""
"Jeg er Delfador den Store! Enhver, der vover at stå imod mig, skal nedkæmpes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
msgid "You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgid ""
"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
"Du...du er virkelig Delfador! Men vi havde fået at vide, at du var død for "
"mange år siden!"
@ -3050,7 +3144,8 @@ msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "Prinsessen af Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
msgid "...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"... men en af orkerne overlevede længe nok til at overbringe nyhederne til "
"dronningen."
@ -3080,7 +3175,8 @@ msgid "Elbridge"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:116
msgid "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "På vej mod Knalga blev vores helte mødt af Ashevieres soldater"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:121
@ -3088,7 +3184,8 @@ msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
msgstr "Dronningen har beordret mig til at stoppe dig, din bedrager!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:126
msgid "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
"Det er prinsessen, Li'sar. Dronningen adopterede hende, og det rygtes, at "
"hun opdrager hende til at være hendes efterkommer!"
@ -3104,7 +3201,8 @@ msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "Forræderi! Dine løgne vil gå i døden sammen med dig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
msgid "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
"Det nytter ikke noget at prøve at bringe hende til fornuft. Der er kun en "
"ting, hun vil forstå. Til angreb!"
@ -3122,7 +3220,8 @@ msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
msgstr "Jeg overgiver mig! Du må ikke gøre mig noget, din bedrager."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:207
msgid "I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Jeg sagde før, at jeg IKKE var en bedrager, men hvis du overgiver dig, så "
"vil jeg lade dig leve."
@ -3212,7 +3311,8 @@ msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:116
msgid "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:140
@ -3281,7 +3381,8 @@ msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Endelig er det i vores hænder! Lad os nu forlade denne stinkende hule."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:317
msgid "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Jeg skulle mene, at hvis vi rejser et lille stykke mod nord, så skulle vi "
"kunne komme ud."
@ -3292,7 +3393,8 @@ msgstr "Endelig! Jeg har Scepteret!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Sandelig ja. Du klarede det, Li'sar. Jeg håber, at du vil bruge det klogt."
msgstr ""
"Sandelig ja. Du klarede det, Li'sar. Jeg håber, at du vil bruge det klogt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:348
msgid ""
@ -3478,7 +3580,8 @@ msgstr "Hvem er denne fæle fjende, vi kæmper imod?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:299
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "Jeg er Lionel. Jeg er den Fortabte General. Jeg vil hævne mig på jer alle!"
msgstr ""
"Jeg er Lionel. Jeg er den Fortabte General. Jeg vil hævne mig på jer alle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:304
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
@ -3555,7 +3658,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:117
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "Herre! Det ser ud til, at byen allerede er faldet til de overlegne magter!"
msgstr ""
"Herre! Det ser ud til, at byen allerede er faldet til de overlegne magter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:122
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
@ -3945,7 +4049,8 @@ msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:274
msgid "That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
msgid ""
"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:279
@ -4177,4 +4282,3 @@ msgstr ""
"Delfador tog barnet med sig ind i de vestlige skove og opdragede ham under "
"Elvernes beskyttelse, mens han sørgmodigt så til, at Ashevieres forfærdelige "
"kongedømme begyndte at brede sig over landet..."

View file

@ -1,5 +1,3 @@
# translation of wesnoth-lib.po to
# translation of wesnoth-lib.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.

View file

@ -1,29 +1,7 @@
# translation of 2wesnoth-sotbe.po to
# #-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (wesnoth-sotbe) #-#-#-#-#
# translation of wesnoth-sotbe.po to
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
#
msgid ""
@ -73,6 +51,13 @@ msgid ""
"#Death of Grüü\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Defeat Slowhand\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
msgid "Transport Galleon"
@ -84,7 +69,7 @@ msgstr "Transport"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:132
msgid "So here is Tirigaz."
msgstr ""
msgstr "Så her er Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
msgid ""
@ -94,17 +79,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
msgstr ""
msgstr "Jeg foreslår at Gork, du og jeg beder om forstærkninger."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:147
msgid ""
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
msgstr ""
"Beder om forstærkninger? Mener du at du ikke vil kæmpe for vores brødre? Er "
"du en kujon, Vraurk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr ""
msgstr "Mig? Jeg skal vise dig om jeg er en kujon!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
msgid ""
@ -113,13 +100,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr ""
msgstr "Det er et visdomsfyldt valg. Held og lykke, søn af det Sorte Øje."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:176
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
"Haha! Vores plan går godt, lad os omringe dem mens vores allierede angriber "
"dem fra havet!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
msgid ""
@ -130,7 +119,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
msgid "I love this strategy, chief!"
msgstr ""
msgstr "Jeg elsker den strategi, chef!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:260
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
@ -138,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:272
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr ""
msgstr "Aaaaargh! Jeg dør!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
@ -155,6 +144,8 @@ msgid ""
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
"to flee!"
msgstr ""
"Men hvor er resten af rådet? Vi har ikke foretaget så lang en rejse for at "
"flygte!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295
msgid ""
@ -175,6 +166,8 @@ msgid ""
"So we have no choice ... I've never tasted scorpions but sure, this journey "
"promises to be fun."
msgstr ""
"Så har vi ikke noget valg...Jeg har aldrig smagt skorpioner, men denne rejse "
"bliver uden tvivl sjov."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
@ -191,6 +184,14 @@ msgid ""
"#Death of Grüü\n"
"#Death of Inarix"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Defend Prestim successfully for four days\n"
"Nederlag:\n"
"#Destruction of a tower of Prestim\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
"#Death of Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@ -215,19 +216,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr ""
msgstr "Skønt! Hvornår ankommer de?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr ""
msgstr "Om mindst fire dage. Jeg er bange for at det er for sent."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "I don't think so, there is still a way.."
msgstr ""
msgstr "Det tror jeg ikke, der er stadig en måde.."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Which one?"
msgstr ""
msgstr "Hvilken en?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:245
msgid ""
@ -237,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "And if we fail?"
msgstr ""
msgstr "Og hvis vi fejler?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
msgid ""
@ -247,11 +248,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid "Great."
msgstr ""
msgstr "Godt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
msgid "Then, the battle for Prestim began."
msgstr ""
msgstr "Også begyndte slaget om Prestim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
msgstr ""
msgstr "De er for mange, TILBAGETOG!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid ""
@ -306,6 +307,13 @@ msgid ""
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Defeat Ar Dant\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
"#Death of a Shaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:116
msgid ""
@ -360,6 +368,12 @@ msgid ""
"#Death of Kapou'e\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Defeat Albert and his troops\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:98
msgid ""
@ -496,6 +510,13 @@ msgid ""
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a shaman"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
"#Death of a shaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:94
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
@ -626,6 +647,13 @@ msgid ""
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Kill all elves of the Silent Forest\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
"#Death of a Shaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:110
msgid ""
@ -699,6 +727,15 @@ msgid ""
"#Death of a Shaman\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Rescue the Shamans\n"
"@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
"#Death of a Shaman\n"
"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
msgid "Here is Barag Gor."
@ -825,6 +862,14 @@ msgid ""
"#Death of Grüü\n"
"#Death of a Shaman"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Kill all enemy leaders\n"
"Nederlag:\n"
"#Løber tør for ture\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Grüü dør\n"
"#Death of a Shaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
@ -889,6 +934,12 @@ msgid ""
"#Death of Kapou'e\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Move Kapou'e to the end of the mountains\n"
"Nederlag:\n"
"#Kapou'e dør\n"
"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:104
msgid ""

View file

@ -1,30 +1,7 @@
# translation of 2wesnoth-tdh.po to
# #-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (wesnoth-tdh) #-#-#-#-#
# translation of wesnoth-tdh.po to
# translation of wesnoth-tdh.po to
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# #-#-#-#-# wesnoth.po (wesnoth) #-#-#-#-#
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# translation of wesnoth.po to
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
# Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>, 2004.
#
msgid ""
@ -88,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
msgstr ""
msgstr "Neeej! Ikke nu, ikke når jeg har flygtet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
msgid "Argh! I die!"
@ -96,7 +73,7 @@ msgstr "Argh! Jeg dør!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:160
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
msgstr ""
msgstr "Wesnotherne har opdaget min flugt! Det er ikke godt..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
@ -129,12 +106,16 @@ msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
"Ah, hadede bror min. Se godt på den nedgående sol, for du kommer ikke til at "
"leve længe nok til at se en til i dette land."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:79
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
"Dette land? Ved du virkelig ikke hvor vi er? Så er du et størrer fjols end "
"jeg havde troet."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:84
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
@ -146,12 +127,17 @@ msgid ""
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
"Jeg vil kæmpe med al min styrke for at forhindre det, og jeg har altid været "
"den stærkeste af os. Flygt nu og red dit ynkelige skind, før jeg laver det "
"til et tæppe."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
"Vær ikke fjollet! Jeg er ikke behåret nok til at blive et tæppe! Men en din "
"skalp ville blive en god pude."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:107
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
@ -162,6 +148,8 @@ msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
"Ha ha ha, sagde jeg det ikke? Måske skal jeg vække en sjæl en dag for at "
"tjene mig. Indtil da... far vel!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:117
msgid "It is over. I am doomed."
@ -171,12 +159,16 @@ msgstr "Alt er ovre. Jeg er fortabt."
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
"I... mislykkedes i at vinde denne kamp. Jeg er overvundet. Jeg tror ikke på "
"det."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:137
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
"Dø, ja, dø, og gå til de Dødes Land. Måske vil du en dag så være tilbage "
"under min komando!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:155
msgid "Didn't I tell you so?!"
@ -248,6 +240,8 @@ msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
"På en måde har jeg på fornemmelsen at det bliver dig der dør idag. Hvorfor "
"mon?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:101
msgid ""
@ -273,6 +267,8 @@ msgstr "Nej! Det kan ikke være rigtigt! Min konge, jeg har fejlet..."
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard er død? Åh, hvilken sørgelig dag. Kom mænd, jeg os udrydde disse "
"levende døde!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:151
msgid ""
@ -308,6 +304,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"Hvem er du? Hvis du er fjende af Dværgene, skal vi måske være allierede."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:235
msgid ""
@ -321,6 +318,8 @@ msgid ""
"Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
"worth talking to."
msgstr ""
"Med glæde. Jeg bliver så ensom af at snakke med mig selv, og ingen af mine "
"undersåtter er værd at snakke med."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
msgid ""
@ -353,6 +352,8 @@ msgid ""
"Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
"dreadful tome of Crelanu was hidden."
msgstr ""
"Tiden går og det gør Gwiti også. Han nærmede sig stedet hvor Crelanus "
"frygtelige grav var gemt."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:87
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
@ -368,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:97
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
msgstr ""
"Åh nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende-døde på deres side."
"Åh nej. Det ser ud til at orkerne har fået de levende døde på deres side."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:102
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
@ -387,12 +388,15 @@ msgid ""
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
"to all that live."
msgstr ""
"Meget vel. Vi har hadet jer Orker i århundreder, men de Levende Døde er en "
"fare for alt hvad der lever."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:138
msgid ""
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
"purposes."
msgstr ""
"Bogen er her ikke, men disse svampe indeholder nok lig til at kunnne bruges."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:172
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:156
@ -401,7 +405,7 @@ msgstr "Hvad? Jeg kan ikke dø! Neeej!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:187
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
msgstr ""
msgstr "Jeg dør en forfærdelig død... uden at vide hvorfor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:201
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
@ -420,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr ""
msgstr "Inden i Tårnet"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
msgid ""
@ -448,11 +452,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
msgstr ""
msgstr "Der er en hemmelig dør her! Det må være biblioteket."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr ""
msgstr "Vel, vel, vel. Femogtredive var i denne kiste!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
msgid "Blast it, the chest is empty!"
@ -460,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
msgstr ""
msgstr "Tyve guldstykker er en velkommen gave."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
@ -477,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
msgid "Look at what the mages were guarding!"
msgstr ""
msgstr "Se hvad troldmændene bevogtede!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
@ -512,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
msgstr ""
msgstr "Vi er færdige her! Lad os gå ud og slagte nogle flere fjender."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:616
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
@ -599,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:202
msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
msgstr ""
msgstr "Haha! Jeg er kommet ind i tårnet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:207
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
@ -682,7 +686,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
msgid "That skull is powerless!"
msgstr ""
msgstr "Det kranie er værdiløst!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:233
msgid "That is not the skull of Agarash!"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff