updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-11-29 14:42:45 +01:00
parent d15c1d76d8
commit b512849f37
4 changed files with 1104 additions and 1106 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@
### Multiplayer
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English, Czech, Polish
* Updated translations: British English, Czech, Polish, Russian
### Units
* Undead variations for Falcon, Giant Rat, and Gorer/Tusklet
### User interface

View file

@ -1,33 +1,35 @@
# translation of ru.po to
# #-#-#-#-# wesnoth-ei.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# translation of ru.po to Russian
# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 1.14) #-#-#-#-#
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2004-2020 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
# Artem Khrapov (kabachuha) - artemkhrapov2001@yandex.ru
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
# Fedor Khodkov, 2014
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006,
# Fedor Khodkov, 2014,
# Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei.po\n"
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:54+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 16:02+0300\n"
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
@ -43,27 +45,27 @@ msgstr "ВсВ"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "Easy"
msgstr "(Лёгкий)"
msgstr "Лёгкий"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "Spearman"
msgstr "Копейщик"
msgstr "Копьеносец"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
msgid "Normal"
msgstr "(Нормальный)"
msgstr "Нормальный"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
msgid "Swordsman"
msgstr "Мечник"
msgstr "Меченосец"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
msgid "Challenging"
msgstr "(Сложный)"
msgstr "Сложный"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
@ -86,9 +88,9 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Средний уровень, 16 сценариев)"
msgstr "(Для начинающих, 16 сценариев.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
@ -564,26 +566,17 @@ msgstr "Где мы? Я не вижу, куда мы идём."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves "
#| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; "
#| "the undead will surely follow us down here."
msgid ""
"This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are "
"currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel."
msgstr ""
"Это старый туннель для отхода с заставы; к сожалению, сейчас эти пещеры "
"кишат троллями. Поспешим, нам нужно уходить быстро — нежить наверняка пойдёт "
"за нами."
"Это — старый туннель для отхода с заставы; к сожалению, сейчас эти пещеры "
"кишат троллями, и они преграждают наш путь."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
msgstr ""
"Быстрее. Мы должны перейти на ту сторону, пока до нас не добрались мертвецы!"
msgstr "Поспешим, нам нужно уходить быстро — нежить наверняка пойдёт за нами."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:250
@ -659,6 +652,9 @@ msgid ""
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
"the bulk of the trolls by going through the dwarves tunnel."
msgstr ""
"Что ж, как вам угодно. Желаем вам удачи в этом бою. Гведдри, возможно, нам "
"получится избежать основную часть троллей, если мы вместо этого пройдём "
"через гномий проход."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:380
@ -666,7 +662,7 @@ msgid ""
"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold "
"pieces!"
msgstr ""
"Похоже, эти тролли прятали здесь золото. Кажется, я вижу здесь 50 золотых "
"Похоже, эти тролли прятали здесь золото. Кажется, я насчитал 50 золотых "
"монет!"
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
@ -681,18 +677,14 @@ msgstr "Мы нашли тебя, мешок мяса! Готовься к см
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:454
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
msgid ""
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
"But it is our only option."
msgstr ""
"Они идут за нами... Мы должны выбраться из этого тоннеля. Кажется, он ведёт "
"на восток. Это плохо — он уведёт нас за границы Веснота. Но у нас нет выбора."
"Они пустились за нами в погоню... мы должны выбраться из этого тоннеля. "
"Кажется, он ведёт на восток. Это плохо — он уведёт нас в Эстмаркские холмы, "
"за границы Веснота. Но выбора у нас нет."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:491
@ -767,30 +759,22 @@ msgstr "Теперь это твоя проблема."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to "
#| "take his fort."
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
"once and take his fort."
msgstr ""
"Эти мертвецы решили поиграть с нами! Этот ученик слаб — мы можем захватить "
"его форт."
"Мертвецы играются с нами! Этот ученик слаб — мы можем захватить его форт."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would "
#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
msgid ""
"Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
"sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Неплохая идея. Затем нам нужно убить одного из этих колдунов. Лучше "
"атаковать западного, так мы сможем вернуться в Веснот."
"Действительно, лучшего решения я и не вижу. Затем нам нужно убить одного из "
"этих колдунов. Лично я напал бы на западного: так мы сможем вернуться в "
"Веснот."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
@ -1697,10 +1681,8 @@ msgstr "Граг"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
msgstr "Переведите Гведдри и Оваека через реку"
msgstr "Переведите Гведдри, Оваека и Дацина через реку"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145
@ -1721,19 +1703,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be "
#| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack "
#| "us before that happens."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"За рекой лежат Северные земли. Если мы войдем туда, возможно, мы сможем "
"переманить на свою сторону несколько огров, чтобы они помогли нам, но орки "
"определённо нападут на нас раньше."
"переманить на свою сторону несколько огров, но орки определённо нападут на "
"нас раньше."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
@ -1860,11 +1837,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
#| "be more dangerous still."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
@ -2211,7 +2183,7 @@ msgstr "Проклятые эльфы! Возможно, стоило задру
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393
msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
msgstr ""
msgstr "Пора продвигаться к озеру Вруг."
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
@ -2266,8 +2238,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "But what happened to the people living on it?"
msgid "But what happened to the people who lived there?"
msgstr "Но что случилось с людьми, которые там жили?"
@ -3082,19 +3052,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith "
#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded "
#| "I prepared to excise the darkness in his soul."
msgid ""
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
"no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I "
"prepared to excise the darkness in his soul."
msgstr ""
"Его атаки были быстры, а мощь огромна, но благодаря неколебимой вере и не "
"без помощи своих умений, я победил. Он лежал там, смертельно раненный, а я "
"готовился изгнать тьму из его души."
"Его атаки были быстры, а мощь огромна, но благодаря неколебимой вере и "
"своему немалому мастерству, в конце концов победил я. И пока он лежал там, "
"смертельно раненный, я готовился изгнать тьму из его души."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38
@ -3103,7 +3068,7 @@ msgid ""
"Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled "
"in the arts of necromancy..."
msgstr ""
"Но я слишком долго ждал... Он просто исчез, телепортировался. В тот день "
"Но я слишком долго медлил... Он просто исчез, телепортировался. В тот день "
"умер маг Раван; но для тех, кто искушён в искусстве некромантии, смерть — "
"лишь неудобство..."
@ -3130,7 +3095,7 @@ msgid ""
"mere lich!"
msgstr ""
"Очевидно, мы должны сражаться. Несомненно, могущество Веснота сможет "
"победить какого-то Лича!"
"победить какого-то лича!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:114
@ -3161,7 +3126,7 @@ msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to "
"the death!"
msgstr ""
"Вы просто трусу. Истинные воины остались бы и бились бы до самой смерти!"
"Вы просто трусы. Истинные воины остались бы и бились бы до самой смерти!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:126
@ -3171,7 +3136,7 @@ msgid ""
"necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract "
"his teleportation and finally put his tortured soul to rest."
msgstr ""
"Бессмысленная жертва и еще немного трупов, марширующих на Велдин. Мы поняли, "
"Бессмысленная жертва и еще немного трупов, наступающих на Велдин. Мы поняли, "
"что единственный путь к победе — уничтожить главного из этих некромантов, "
"лича Мал-Раванала. Этим Камнем пустоты я помешаю ему телепортироваться, и мы "
"наконец упокоим его измученную душу."
@ -3465,7 +3430,7 @@ msgstr "?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
msgstr ""
msgstr "Уничтожьте $liches_to_kill личей, чтобы обнаружить Мал-Раванала"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196
@ -3491,7 +3456,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
msgstr ""
msgstr "Но как? Мы не знаем, кто из них он."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265
@ -3499,6 +3464,8 @@ msgid ""
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
"of them to break the spell."
msgstr ""
"Они призывают какое-то тёмное колдовство, чтобы скрыть себя. Нам придётся "
"убить некоторых из них, чтобы разрушить заклятье."
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:273
@ -3568,7 +3535,7 @@ msgstr "Я лично тебя уничтожу!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:525
msgid "Their spell is broken! There he is!"
msgstr ""
msgstr "Чары разрушены! Вот он!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:680
@ -3581,13 +3548,13 @@ msgid ""
"They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has "
"fallen."
msgstr ""
"Они убили королевскую семью... теперь, если даже мы спасём Велдин, Веснот "
"Они убили королевскую семью... теперь, даже если мы спасём Велдин, Веснот "
"обречен."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:699
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
msgstr "Королевство Веснота умирает со мной!"
msgstr "Со мной умирает королевство Веснот!"
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
@ -3606,7 +3573,7 @@ msgid ""
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
"that great dark pall obscured the sun..."
msgstr ""
"Когда пал Мал-Раванал, его армия мертвецов просто рухнули, словно "
"Когда пал Мал-Раванал, мертвецы его армии нежити просто рухнули, словно "
"марионетки, у которых обрезали нити. Предсмертный вой лича эхом прокатился в "
"воздухе, и из его трупа поднялся огромный тёмный столб, подобный дыму "
"грязного костра; затем он разделился в самом верху на пять частей; казалось, "
@ -3621,7 +3588,7 @@ msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
msgstr ""
"... а затем она развеялась, побледнела, а западный ветер разметал её в "
"... а затем она развеялась, побледнела западный ветер разметал её в "
"клочья, и над Велдином снова воссиял дневной свет."
#. [message]: speaker=Konrad II
@ -3645,8 +3612,8 @@ msgid ""
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanals host has been broken, but in its "
"wake chaos and disorder prevail throughout the countryside."
msgstr ""
"И всё же наше дело ещё не завершено. Войско Мал-Раванала разбито, но они уже "
"посеяли разруху и беспорядки в деревнях и селах."
"И всё же наше дело ещё не завершено. Воинство Мал-Раванала разбито, но оно "
"уже посеяло разруху и беспорядок в деревнях и селах."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115
@ -3654,8 +3621,8 @@ msgid ""
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
"wrought."
msgstr ""
"Нам потребуются годы... Или десятилетия... Чтобы оправиться от тех бед, что "
"он на нас навёл."
"Потребуются годы... быть может, десятилетия... Чтобы оправиться от тех бед, "
"что он на нас навёл."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:125
@ -3690,8 +3657,8 @@ msgid ""
"Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these "
"dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark."
msgstr ""
"Сэр Терраэнт, твоя служба короне была как луч света в эти тёмные времена. Мы "
"назначаем тебя командиром Речной стражи в Эстмарке."
"Сэр Терраэнт, твоя служба короне была подобна лучу света в эти тёмные "
"времена. Мы назначаем тебя командиром Речной стражи в Эстмарке."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152
@ -3736,7 +3703,7 @@ msgid ""
"skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
msgstr ""
"Инженер, Эстмарский регион почти весь лежит в руинах. Короне нужны твои "
"навыки, чтобы расчистить разрушение и организовать восстановление."
"навыки, чтобы расчистить развалины и руководить восстановлением."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193
@ -3826,7 +3793,7 @@ msgstr "топтание"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
msgid "Horse Lord"
msgstr "Лорд Равнин"
msgstr "Лорд равнин"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:19
@ -3842,7 +3809,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Lich Lord
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
msgid "Lich Lord"
msgstr "Повелитель личей"
msgstr "Владыка-лич"
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
@ -3864,7 +3831,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
msgid "Mounted Warrior"
msgstr "Воитель Равнин"
msgstr "Воитель равнин"
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:18
@ -3909,10 +3876,16 @@ msgstr ""
#. [special_note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
#| "preventing them from retaliating as effectively."
msgid ""
"This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
msgstr ""
" Атака этого бойца может сокрушить защиту врагов в ближнем бою, предотвращая "
"их ответные действия."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
msgid "Dacyn"
@ -3931,7 +3904,7 @@ msgstr "Мы обречены..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "Я... Должен... Ах!..."
msgstr "Я... Должен Ах!..."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66
@ -3950,8 +3923,8 @@ msgid ""
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
"to all in its path."
msgstr ""
"Должно быть, для воинов из отряда Гведдри даже хорошо, что они не дожили до "
"того, чтобы увидеть, как зловещая волна нежити пошла на запад, сметая и "
"Быть может, то было и лучше для воинов из отряда Гведдри, что они не дожили "
"до того, чтобы увидеть, как зловещая волна нежити пошла на запад, сметая и "
"уничтожая всё на своём пути."
#. [message]: speaker=narrator
@ -3963,7 +3936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"В Весноте так никто никогда и не узнал судьбу отряда Гведдри, но вскоре они "
"тоже испытали на себе злобу и ярость мародёрствующих орков и мертвецов в "
"войне, которая должна была закончиться страданиями и смертью."
"войне, что закончится лишь страданиями и смертью."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:116
@ -3984,7 +3957,7 @@ msgid ""
"of Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Даже самые стойкие защитники Веснота потерпели поражение на своей родной "
"земле, и когда-то великое королевство окончательно погрузилось во тьму под "
"земле, и однажды великое королевство окончательно погрузилось во тьму под "
"мстительной рукой Мал-Раванала."
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -4010,7 +3983,7 @@ msgstr "Граг опять убивать!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76
msgid "Taste the steel of the Horse Clans!"
msgstr "Почувствуй сталь Кланов всадников!"
msgstr "Отведай сталь всадников Кланов!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff