updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-11-29 12:45:20 +01:00
parent a6f36becb9
commit d15c1d76d8
2 changed files with 49 additions and 115 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@
### Multiplayer
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English, Czech
* Updated translations: British English, Czech, Polish
### Units
* Undead variations for Falcon, Giant Rat, and Gorer/Tusklet
### User interface

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "obuchowa"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:186
#: src/units/alignment.hpp:8
msgid "lawful"
msgstr "praworządna"
msgstr "praworządny"
#. [language]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:189
@ -656,10 +656,8 @@ msgstr "Tłumaczenie afrikaans"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "Greek Translation"
msgid "Ancient Greek Translation"
msgstr "Tłumaczenie greckie"
msgstr "Tłumaczenie starogreckie"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:32
@ -4309,12 +4307,9 @@ msgstr "Porażka:"
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
#, fuzzy
#| msgid "(this turn left)"
#| msgid_plural "(%d turns left)"
msgid "(this turn left)"
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
msgstr[0] "(została ostatnia tura)"
msgstr[0] "(została ta tura)"
msgstr[1] "(zostały %d tury)"
msgstr[2] "(zostało %d tur)"
@ -4425,10 +4420,8 @@ msgstr ""
#. [firststrike]: id=initiative
#: data/scenario-test.cfg:465
#, fuzzy
#| msgid " (inactive)"
msgid "initiative"
msgstr " (nieaktywny)"
msgstr "inicjatywa"
#. [firststrike]: id=initiative
#: data/scenario-test.cfg:466
@ -4450,10 +4443,8 @@ msgstr ""
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
#: data/scenario-test.cfg:479
#, fuzzy
#| msgid "female^chaotic"
msgid "female^cantor"
msgstr "chaotyczna"
msgstr ""
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
#: data/scenario-test.cfg:480
@ -4469,10 +4460,8 @@ msgstr ""
#. [heals]: id=aura of death 4
#. [heals]: id=aura of death 8
#: data/scenario-test.cfg:1067 data/scenario-test.cfg:1095
#, fuzzy
#| msgid "female^healthy"
msgid "female^aura of death ("
msgstr "zdrowa"
msgstr ""
#. [language]
#: data/scenario-test.cfg:4396
@ -4486,10 +4475,8 @@ msgstr "elektryczna"
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:428
#, fuzzy
#| msgid "replay"
msgid "replay^Play"
msgstr "powtórka"
msgstr "Start"
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:589
@ -4498,10 +4485,8 @@ msgstr "ciągła powtórka"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:443
#, fuzzy
#| msgid "replay"
msgid "replay^Stop"
msgstr "powtórka"
msgstr "Stop"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:444
@ -4510,10 +4495,8 @@ msgstr "zatrzymaj po obecnym ruchu"
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid "replay"
msgid "replay^Reset"
msgstr "powtórka"
msgstr "Reset"
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:617
@ -5379,12 +5362,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
#| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
#| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two "
#| "of damage makes a one-hit kill possible."
msgid ""
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
@ -5393,9 +5370,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jednostki posiadające co najmniej trzy ataki (szczególnie magiczne) są "
"doskonałe do wykańczania wrogów, którym zostało tylko kilka punktów życia. "
"Jeśli dodatkowy punkt lub dwa obrażeń może dać zwycięstwo jednym ciosem, "
"zadbaj o odpowiednie wykorzystanie zdolności dowodzenia (lub jednostki "
"silnej bądź zręcznej, zależnie od sytuacji)."
"Użyj dowodzenia lub jednostki silnej bądź zręcznej, jeśli dodatkowy punkt "
"lub dwa obrażeń pozwoli zabić wroga jednym ciosem."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:229
@ -5519,10 +5495,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
#: data/tips.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid "<i>― Vank of Galuns Flight, 6YW</i>"
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
msgstr "<i>― Vank z Lotu Galuna, 6 r. e. W.</i>"
msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:271
@ -5537,10 +5511,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
msgstr "<i>― Lord Hamel z Knalgi</i>"
msgstr "<i>― Lord Tallin z Knalgi, 538 r. W.</i>"
#. [tip]
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
@ -5720,16 +5692,12 @@ msgstr ""
"nazwach, ponieważ gra nie rozróżnia wielkości liter."
#: src/addon/client.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Requesting distribution terms..."
msgid "Requesting file index..."
msgstr "Pobieranie warunków..."
msgstr "Żądanie listy plików..."
#: src/addon/client.cpp:199
#, fuzzy
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Wysyłanie dodatku: $addon_title| na serwer..."
msgstr "Wysyłanie aktualizacji dla dodatku: $addon_title|"
#: src/addon/client.cpp:220
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
@ -5979,35 +5947,33 @@ msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:452
msgid "Incorrect add-on passphrase."
msgstr ""
msgstr "Niepoprawne hasło dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:456
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
msgstr ""
"Transfer odrzucony. Skontaktuj się z administracją serwera w celu uzyskania "
"pomocy."
#: src/addon/validation.cpp:460
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
msgstr ""
msgstr "Spróbowano zaaktualizować nieistniejący dodatek."
#: src/addon/validation.cpp:469
msgid "No add-on data was supplied by the client."
msgstr ""
msgstr "Klient nie przesłał żadnych danych dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:473
#, fuzzy
#| msgid "Invalid location"
msgid "Invalid upload pack."
msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
msgstr "Nieprawidłowa paczka plików do wysłania."
#: src/addon/validation.cpp:477
#, fuzzy
#| msgid "Invalid tag name"
msgid "Invalid add-on name."
msgstr "Błędna nazwa znacznika"
msgstr "Błędna nazwa dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:481
msgid "Formatting character in add-on name."
msgstr ""
msgstr "Znak formatujący w nazwie dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:485
msgid ""
@ -6023,43 +5989,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
#| "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions "
#| "of the same string."
msgid ""
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
"\n"
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
"other."
msgstr ""
"Dodatek <i>$addon_title</i> zawiera pliki lub katalogi o powtarzających się "
"nazwach, ponieważ gra nie rozróżnia wielkości liter."
"Dodatek <i>$addon_title</i> zawiera pliki lub foldery z kolizją nazw.\n"
"\n"
"Nazwy w tym samym folderze nie mogą być takie same ze zmienioną wielkością "
"liter."
#: src/addon/validation.cpp:501
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
msgstr ""
msgstr "Nazwa dodatku zawiera nieprawidłowy ciąg UTF-8."
#: src/addon/validation.cpp:510
#, fuzzy
#| msgid "No add-ons to update"
msgid "No add-on title specified."
msgstr "Nie ma dodatków do zaktualizowania"
msgstr "Brak tytułu dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:514
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
msgstr ""
msgstr "Nie podano autora/zarządcy dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:518
msgid "No add-on version specified."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "No add-on description specified."
msgstr "Brak dostępnego opisu."
msgstr "Brak opisu dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:526
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
@ -6067,17 +6026,15 @@ msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:530
msgid "Missing passphrase."
msgstr ""
msgstr "Brakuje hasła dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:534
msgid "Formatting character in add-on title."
msgstr ""
msgstr "Znak formatujący w tytule dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:538
#, fuzzy
#| msgid "Invalid unit type"
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
msgstr "Nieprawidłowy typ jednostki"
msgstr "Nieprawidłowy lub brakujący typ dodatku."
#: src/addon/validation.cpp:542
msgid "The add-on publish information contains an invalid UTF-8 sequence."
@ -6092,10 +6049,8 @@ msgid "Server is in read-only mode."
msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid "You have no add-ons installed."
msgid "Corrupted server add-ons list."
msgstr "Nie są zainstalowane żadne dodatki."
msgstr "Nieprawidłowa lista dodatków na serwerze."
#: src/addon/validation.cpp:563
msgid "Empty add-on version list on the server."
@ -6227,16 +6182,12 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Wysłanie na czacie informacji o emocji albo czynności."
#: src/chat_command_handler.hpp:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
#| "running game you observe or play in."
msgid ""
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
"running game you observe or play in."
msgstr ""
"Wysyła prywatną wiadomość. Takich wiadomości nie można wysyłać do graczy w "
"trwającej grze, w której uczestniczysz lub którą obserwujesz."
"Wyślij prywatną wiadomość. Takich wiadomości nie można wysyłać do graczy w "
"grze, w której uczestniczysz lub którą obserwujesz."
#: src/chat_command_handler.hpp:102
msgid "<nickname> <message>"
@ -7189,22 +7140,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/help/help_impl.cpp:1026
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
msgstr "<header>text='Jednostki posiadające tę umiejętność'</header>"
msgstr "<header>text='Podgrupy jednostek wewnątrz tej grupy'</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1028
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
msgstr "<header>text='Jednostki tej rasy'</header>"
msgstr "<header>text='Grupy jednostek wewnątrz tej rasy'</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1037
#, fuzzy
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
msgstr "<header>text='Jednostki tej rasy'</header>"
msgstr "<header>text='Jednostki tej grupy'</header>"
#: src/help/help_impl.cpp:1039
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
@ -7236,7 +7181,7 @@ msgstr "Przyspieszona prędkośc aktywowana!"
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:225
msgid "Accelerated speed disabled!"
msgstr "Przyspieszona prędkość zdezaktywowana"
msgstr "Przyspieszona prędkość wyłączona!"
#: src/hotkey/hotkey_handler.cpp:421
msgid "Back to Turn "
@ -7524,17 +7469,14 @@ msgstr "Przełącz stronę spod kontroli/pod kontrolę SI."
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
#: src/menu_events.cpp:1242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[<side> [on/off]]\n"
#| "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
msgid ""
"[<side> [on/off/full]]\n"
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if its controlled by another "
"player"
msgstr ""
"[<strona> [on/off]]\n"
"“on” = włącz kontrolę przez AI, “off” = strona jest kontrolowana przez gracza"
"[<strona> [on/off/full]]\n"
"“on” = włącz z pozostawieniem wizji, “off” = tak, jakby była kontrolowana "
"przez innego gracza"
#: src/menu_events.cpp:1243
msgid "Change terrain type of current hex"
@ -7800,20 +7742,14 @@ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgstr "Strona '$side' jest teraz kontrolowana przez: człowieka."
#: src/menu_events.cpp:1517
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is already droided."
msgid "Side '$side' is already not droided."
msgstr "Strona '$side' jest już pod kontrolą AI."
msgstr "Strona '$side' nie jest pod kontrolą AI."
#: src/menu_events.cpp:1524
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
msgstr "Strona '$side' jest teraz kontrolowana przez: AI."
#: src/menu_events.cpp:1526
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is already droided."
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
msgstr "Strona '$side' jest już pod kontrolą AI."
@ -8342,10 +8278,8 @@ msgid "Remaining: $left/$max"
msgstr ""
#: src/reports.cpp:1128
#, fuzzy
#| msgid "This is not a multiplayer save."
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
msgstr "To nie jest zapis gry wieloosobowej."
msgstr "Ta jednostka może atakować wiele razy w ciągu jednej tury."
#: src/reports.cpp:1220
msgid "Time of day schedule:"
@ -9182,7 +9116,7 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Charakter:"
#~ msgid "Required XP:"
#~ msgid "Required XP:"
#~ msgstr "Wymagane PD:"
#~ msgid "unit help^Attacks"