updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
b8447ae933
commit
b424670d4a
8 changed files with 465 additions and 1089 deletions
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 02:52-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 03:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
msgid "4p - A New Land"
|
||||
msgstr "4 jug. - Una tierra nueva"
|
||||
msgstr "4 jug. - Una nueva tierra"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:7
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Debe sobrevivir hasta el turno 25."
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:82
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:97
|
||||
msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo 1"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:169
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:196
|
||||
msgid "teamname^Team 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo 2"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:436
|
||||
|
@ -118,6 +118,8 @@ msgid ""
|
|||
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
|
||||
"south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno de vuestros campesinos se ha encontrado con algunos nidos de arañas al "
|
||||
"norte y al sur."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:594
|
||||
|
@ -125,6 +127,8 @@ msgid ""
|
|||
"I swear I saw somebody trapped in the spider's web. Maybe we should rescue "
|
||||
"them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Juro haber visto a alguien atrapado en las redes de esa araña. ¿Quizá "
|
||||
"deberíamos rescatarle?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:606
|
||||
|
@ -133,12 +137,17 @@ msgid ""
|
|||
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
|
||||
"there the better chance you have of killing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueva a cualquier unidad cerca de estos prisioneros y se unirán a su causa. "
|
||||
"Las arañas que los vigilan se encuentran lastimadas, por lo que mientras más "
|
||||
"pronto llegue allí, mayor será la probabilidad de deshacerse de ellas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuestros hombres reportan sonidos extraños provenientes de ciertas cavernas "
|
||||
"al este y oeste."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:623
|
||||
|
@ -147,6 +156,9 @@ msgid ""
|
|||
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
|
||||
"destroy them our chances wouldn't nearly be so slim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece ser que el enemigo ha construido algunas minas subterráneas de setas "
|
||||
"por allí - debe ser la fuente de la mayoría de sus recursos. Si las "
|
||||
"destruyésemos, tendríamos más posibilidades de hacerles frente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
|
||||
|
@ -154,11 +166,13 @@ msgid ""
|
|||
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
|
||||
"will reduce the enemy's income by 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueva a cualquier unidad a una de estas aldeas para destruir la mina. Cada "
|
||||
"una que destruya reducirá por 10 unidades los ingresos del enemigo."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:647
|
||||
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta batalla casi acaba. ¡La victoria se aproxima!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:658
|
||||
|
@ -170,17 +184,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
|
||||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha ganado el juego, pero puede continuar si así lo desea..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:677
|
||||
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡He caído, pero no todo está perdido!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:689
|
||||
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es mi fin, ¡pero aún no hemos perdido esta batalla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:701
|
||||
|
@ -190,24 +204,24 @@ msgstr "¡Vengadme, camaradas!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:713
|
||||
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No temáis, aún nos queda la esperanza!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:73
|
||||
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El cofre contiene $oc_treasure unidades de oro."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||||
msgid "Return to menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volver al menú"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:15
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:113
|
||||
msgid "Peasants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campesinos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:18
|
||||
|
@ -216,13 +230,16 @@ msgid ""
|
|||
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
|
||||
"farms, villages and universities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los campesinos son sus trabajadores. Dependiendo de la ubicación, hacer clic "
|
||||
"derecho sobre un campesino le permitirá modelar y transformar el terreno y/o "
|
||||
"construir castillos, minas, granjas, aldeas y universidades."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:120
|
||||
msgid "Mages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:28
|
||||
|
@ -230,7 +247,7 @@ msgid ""
|
|||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||||
"in mining, farming and recruitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los magos son los sabios. En universidades pueden estudiar avances en "
|
||||
"Los magos son sus sabios. En las universidades pueden estudiar avances en "
|
||||
"minería, agricultura y reclutamiento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -246,6 +263,9 @@ msgid ""
|
|||
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
|
||||
"will begin to automatically harvest the cash crop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las granjas sólo pueden ser plantadas en praderas. Mueva a un campesino "
|
||||
"hacia una granja y él recogerá la cosecha automáticamente al inicio de su "
|
||||
"turno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -261,6 +281,9 @@ msgid ""
|
|||
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
|
||||
"university."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aldeas sólo pueden ser construidas sobre praderas. Proveen ingresos y "
|
||||
"sanación como lo acostumbrado. Es posible hacer clic derecho en un campesino "
|
||||
"situado en una aldea para establecer una universidad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -275,6 +298,8 @@ msgid ""
|
|||
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
|
||||
"automatically dig for gold at the start of your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las minas pueden ser construidas sobre colinas o montañas. Un campesino en "
|
||||
"una mina extraerá oro automáticamente al inicio de su turno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -291,6 +316,11 @@ msgid ""
|
|||
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
|
||||
"research target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada aldea de estilo «élfico» representa una universidad. Al inicio de su "
|
||||
"turno, los magos en universidades contribuirán automáticamente al progreso "
|
||||
"del objetivo de investigación que haya elegido anteriormente. Haga clic "
|
||||
"derecho en un mago situado en una universidad para cambiar el objetivo de "
|
||||
"investigación."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -307,6 +337,8 @@ msgid ""
|
|||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||||
"special diplomatic options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer clic derecho en su líder cuando se encuentra en una universidad le "
|
||||
"permitirá seleccionar opciones especiales de diplomacia."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:86
|
||||
|
@ -339,6 +371,9 @@ msgid ""
|
|||
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
|
||||
"scholars to further your understanding of agriculture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$sf_player_name|, ya que nuestra sabiduría supera a la de vuestra gente, he "
|
||||
"ordenado a mis estudiosos ayudaros a expandir vuestros conocimientos de "
|
||||
"agricultura."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:91
|
||||
|
@ -347,6 +382,9 @@ msgid ""
|
|||
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
|
||||
"mining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$sm_player_name|, ya que nuestra sabiduría supera a la de vuestra gente, he "
|
||||
"ordenado a mis estudiosos apoyar vuestros esfuerzos por aprender la ciencia "
|
||||
"de la minería."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:123
|
||||
|
@ -354,6 +392,9 @@ msgid ""
|
|||
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
|
||||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es preocupante lo poco que conocéis de las artes de la guerra, "
|
||||
"$sw_player_name|. Siento que es mi deber instruiros sobre este asunto "
|
||||
"crucial."
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:189
|
||||
|
@ -432,7 +473,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:282
|
||||
msgid "Who will you share knowledge with?"
|
||||
msgstr "¿Con quién deseáis compartir conocimientos?"
|
||||
msgstr "¿Con quién desea compartir conocimientos?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:319
|
||||
|
@ -442,6 +483,10 @@ msgid ""
|
|||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negociar con los enanos\n"
|
||||
"Le permite reclutar una unidad de los enanos\n"
|
||||
"Progreso de las negociaciones: $player_$side_number|.leader_option_1."
|
||||
"progress|/$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:345
|
||||
|
@ -451,12 +496,16 @@ msgid ""
|
|||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negociar con los elfos\n"
|
||||
"Le permite reclutar una unidad élfica\n"
|
||||
"Progreso de las negociaciones: $player_$side_number|.leader_option_2."
|
||||
"progress|/$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:400
|
||||
msgid "Negotiation Complete"
|
||||
msgstr "Negociaciones completadas"
|
||||
msgstr "Negociaciones concluídas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381
|
||||
|
@ -464,6 +513,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our talks are complete - the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
|
||||
"of our brethren do you want to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestros acuerdos están hechos - los enanos lucharán para vos. ¿A quiénes de "
|
||||
"los nuestros deseáis reclutar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:403
|
||||
|
@ -471,6 +522,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our talks are complete - the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestros acuerdos están hechos - los elfos os brindarán ayuda en esta "
|
||||
"batalla. ¿A quiénes de nuestras líneas deseáis reclutar?"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:9
|
||||
|
@ -511,6 +564,12 @@ msgid ""
|
|||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora estamos estudiando $player_$side_number|.research_current_target|. ¿A "
|
||||
"qué fin deberían dedicar sus mentes nuestros estudiosos?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nuestras granjas producen $player_$side_number|.farming.gold| oro\n"
|
||||
"Nuestras minas producen $player_$side_number|.mining.gold| oro\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:103
|
||||
|
@ -525,6 +584,10 @@ msgid ""
|
|||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agricultura\n"
|
||||
"Los granjeros producen +1 unidades de oro\n"
|
||||
"Progreso de los estudios: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:129
|
||||
|
@ -534,6 +597,10 @@ msgid ""
|
|||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minería\n"
|
||||
"Los mineros producen +1 unidades de oro\n"
|
||||
"Progreso de los estudios: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:143
|
||||
|
@ -550,6 +617,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|'s farms now produce $player_$side_number|."
|
||||
"farming.gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las granjas de $player_$side_number|.name ahora producen $player_"
|
||||
"$side_number|.farming.gold unidades de oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:227
|
||||
|
@ -557,6 +626,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|'s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||||
"gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las minas de $player_$side_number|.name ahora producen $player_$side_number|."
|
||||
"mining.gold unidades de oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:243
|
||||
|
@ -564,17 +635,20 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
|
||||
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_$side_number|.name|, hemos completado la investigación de las artes "
|
||||
"de la guerra. Haga clic derecho en un mago situado en una universidad para "
|
||||
"escoger una nueva unidad que reclutar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:149
|
||||
msgid "Let's cut you free!"
|
||||
msgstr "¡Te liberaré!"
|
||||
msgstr "¡Os liberaremos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:153
|
||||
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habéis liberado a la criatura de la red y acepta ayudar a vuestra causa."
|
||||
"Habéis liberado a la criatura de la red y ésta acepta ayudar a vuestra causa."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||||
|
@ -589,7 +663,7 @@ msgstr "¿Qué debo hacer, mi señor?"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
|
||||
msgid "Convert to Grassland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Convertir en pradera"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:59
|
||||
|
@ -602,7 +676,7 @@ msgstr "Costo: 0 oro"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:74
|
||||
msgid "Plant Farm"
|
||||
msgstr "Construir granja"
|
||||
msgstr "Plantar granja"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||||
|
@ -649,12 +723,12 @@ msgstr "Plantar retoños"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
|
||||
msgid "Chop Down Forest"
|
||||
msgstr "Derribar bosque"
|
||||
msgstr "Derribar el bosque"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:158
|
||||
msgid "Earns: 1g"
|
||||
msgstr "Gana: 1 oro"
|
||||
msgstr "Ganancia: 1 oro"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:185
|
||||
|
@ -714,7 +788,7 @@ msgstr "Cosechar hongos"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:336
|
||||
msgid "Earns: 3g"
|
||||
msgstr "Gana: 3 oro"
|
||||
msgstr "Ganancia: 3 oro"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:361
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 02:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 03:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -99,25 +99,23 @@ msgstr "Línea de hexágonos NO-SE"
|
|||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-paint
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-fill
|
||||
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:7 data/core/editor2-tool-hints.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use el botón izquierdo o derecho del ratón para dibujar terreno de primer "
|
||||
"plano o de fondo, respectivamente. Mantenga presionado SHIFT para dibujar "
|
||||
"plano o de fondo, respectivamente. Mantenga presionada Shift para dibujar "
|
||||
"sólo en la capa de fondo."
|
||||
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón izquierdo del ratón selecciona, y el derecho anula la selección. "
|
||||
"Mantenga SHIFT presionado para seleccionar casillas adyacentes del mismo "
|
||||
"terreno (\"varita mágica\")."
|
||||
"Mantenga Shift presionada para seleccionar casillas adyacentes del mismo "
|
||||
"terreno («varita mágica»)."
|
||||
|
||||
#. [editor2_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
#: data/core/editor2-tool-hints.cfg:25
|
||||
|
@ -137,6 +135,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste. Use the edit menu to transform the clipboard (rotate, "
|
||||
"mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic para pegar. Use el menú Edición para transformar el portapapeles "
|
||||
"(rotar, voltear)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:120
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Archivo"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-edit
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:131
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
msgstr "Edición"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:141
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 04:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -88,7 +88,6 @@ msgstr "Mantenimiento de la Campaña"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
|
||||
msgstr "Epílogo de la Campaña y Continuidad"
|
||||
|
||||
|
@ -104,13 +103,12 @@ msgstr "El puesto fronterizo"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was the thirteenth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corría el trigésimo año del reinado de Konrad II, cuando empezaron a suceder "
|
||||
"cosas extrañas en la frontera oriental de Wesnoth."
|
||||
"cosas extrañas en las colinas Estmark de la frontera oriental de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:21
|
||||
|
@ -142,7 +140,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
|
||||
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
|
||||
|
@ -151,12 +148,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cuando el rey recibió las malas nuevas que traía el mensajero, su consejero "
|
||||
"Dacyn ató varios cabos. Al parecer, estos ataques estaban conectados a otros "
|
||||
"similares ocurridos tiempo atrás en la frontera sur: ataques de no muertos. "
|
||||
"Dacyn trazó entonces un plan para combatir contra estas incursiones."
|
||||
"similares ocurridos aun tiempo atrás en la lejana frontera sur: ataques de "
|
||||
"no muertos. Dacyn trazó entonces un plan para combatir contra estas "
|
||||
"incursiones."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and Orcish "
|
||||
|
@ -164,11 +161,13 @@ msgid ""
|
|||
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
|
||||
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante los días del rey Garard I, se habían construido tres puestos "
|
||||
"avanzados a lo largo de la frontera sudoriental para detener a los grupos de "
|
||||
"bandidos orcos que venían desde el este hacia Wesnoth. Desde entonces, las "
|
||||
"tierras tras las montañas se habían convertido en marismas, y los orcos "
|
||||
"habían dejado las montañas para desplazarse a las tierras del norte."
|
||||
"Durante los días del rey Garard I, dos puestos militarizados habían sido "
|
||||
"construidos a lo largo de las cercanas riberas del Weldyn, al sur de "
|
||||
"Soradoc, para detener a los bandidos y orcos invasores provenientes de "
|
||||
"Estmark e impedirles entrar a Wesnoth. Pero en años posteriores, los puestos "
|
||||
"de la Guardia del Río habían sido abandonados, ya que los colonizadores se "
|
||||
"asentaron en Estmark y los orcos habían sido obligados a retirarse al norte "
|
||||
"del Gran Río."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
|
||||
|
@ -178,18 +177,22 @@ msgid ""
|
|||
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
|
||||
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con enemigos desconocidos presionando a Wesnoth desde Oriente, Konrad II "
|
||||
"decidió reconstruir y remilitarizar los puestos de la Guardia del Río, y "
|
||||
"utilizarlos para asegurar la soberanía de la Corona en las tierras ubicadas "
|
||||
"a ambos lados del bajo Weldyn. Allí envió a dos de los jóvenes oficiales más "
|
||||
"prometedores."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
|
||||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envió a Owaec, un noble de los clanes, al puesto fronterizo del norte. Envió "
|
||||
"al puesto fronterizo medio a Gweddry, acompañado de Dacyn el mago. Es con "
|
||||
"ellos con quienes comienza esta historia."
|
||||
"Al puesto del norte envió a Owaec, un noble de los clanes. Al puesto del sur "
|
||||
"envió a Gweddry, quien sería acompañado por Dacyn el mago. De ellos se trata "
|
||||
"esta historia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:48
|
||||
|
@ -1166,6 +1169,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Bitter Swamp's ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal's "
|
||||
"capital lies before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mala reputación de los Pantanos Amargos, bien, la tienen bastante "
|
||||
"merecida. ¡La capital de Mal-Ravanal se encuentra ante nosotros!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:132
|
||||
|
@ -1190,10 +1195,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr "Esos humanos han osado atravesar mis tierras. ¡Machacadlos!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esos humanos necios han osado venir de lejos hasta mis tierras. ¡Hacedlos "
|
||||
"trizas!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin, id=Terraent
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:161
|
||||
|
@ -1307,9 +1313,8 @@ msgstr "Lanar-Skal"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:78
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
msgstr "Mal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:108
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,14 @@
|
|||
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2005.
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 05:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -317,9 +318,8 @@ msgstr "Urug-Telfar"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:529
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:563
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr "Marcus"
|
||||
msgstr "Orcos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:164
|
||||
|
@ -505,9 +505,8 @@ msgstr "¡No os muráis, Delfador! ¡Por favor, tenéis que vivir!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ugh!"
|
||||
msgstr "Ugh"
|
||||
msgstr "¡Ugh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:387
|
||||
|
@ -517,7 +516,6 @@ msgstr "¡Oh, no! Se nos ha acabado el tiempo, han llegado con refuerzos..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Die, villain, die!"
|
||||
msgstr "¡Muere, villano, muere!"
|
||||
|
||||
|
@ -571,12 +569,14 @@ msgstr "Resistir hasta que se acaben los turnos"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
|
||||
"@Defeat the enemy leader\n"
|
||||
"`(special bonus)"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrotar al líder enemigo\n"
|
||||
"`(bonificación especial)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:38
|
||||
|
@ -1682,12 +1682,14 @@ msgstr "Isla de los malditos"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
|
||||
"@Defeat all enemy leaders\n"
|
||||
"`(special bonus)"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrotar a todos los líderes enemigos\n"
|
||||
"`(bonificación especial)"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
|
||||
|
@ -1755,13 +1757,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
|
||||
"How could I defend myself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Ojalá esos rumores no sean ciertos! ¡Pero no tengo a ninguno de mis hombres "
|
||||
"conmigo! ¿Cómo podré defenderme?"
|
||||
"¡Ojalá esos rumores no sean ciertos! ¡No tengo a ninguno de mis hombres ni "
|
||||
"oro conmigo! ¿Cómo podré defenderme?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalba
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:173
|
||||
|
@ -1781,17 +1782,17 @@ msgstr "Delurin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delurin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
|
||||
"our gold reserves to lead us!"
|
||||
msgstr "¡Hagamos un trato! ¡Ayúdanos a derrotar a esas malvadas criaturas!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Quizá podríamos hacer un pacto! ¡Ayudadnos a derrotar a esas viles "
|
||||
"criaturas! ¡Podéis utilizar nuestras reservas de oro y guiarnos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
|
||||
msgstr "¡Recibes 300 piezas de oro!"
|
||||
msgstr "¡Ha recibido 100 piezas de oro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:210
|
||||
|
@ -3081,9 +3082,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whoa!!"
|
||||
msgstr "¡¡Guau!!"
|
||||
msgstr "¡Oa!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:317
|
||||
|
@ -3173,9 +3173,8 @@ msgstr "Gaga-Breuk"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:123
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr "Monry"
|
||||
msgstr "Monstruos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:185
|
||||
|
@ -5842,9 +5841,8 @@ msgstr "Llegar hasta el final del río"
|
|||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:136
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr "Dafeis"
|
||||
msgstr "Dracos"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:264
|
||||
|
@ -6280,23 +6278,23 @@ msgid ""
|
|||
"no promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestro objetivo principal sigue siendo sobrevivir nosotros mismos, pero si "
|
||||
"podemos enviar las tropas, podemos intentar rescatar el sargento varado en "
|
||||
"podemos enviar las tropas, podríamos intentar rescatar al sargento varado en "
|
||||
"el acantilado. Sin embargo, no prometo nada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1066
|
||||
msgid "Fair enough!"
|
||||
msgstr "Parece razonable!"
|
||||
msgstr "¡Está bien!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1070
|
||||
msgid "Fair enough."
|
||||
msgstr "Parece razonable."
|
||||
msgstr "Razonable."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1074
|
||||
msgid "Fair enough..."
|
||||
msgstr "Parece razonable..."
|
||||
msgstr "De acuerdo..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1084
|
||||
|
@ -6304,6 +6302,8 @@ msgid ""
|
|||
"<255,255,255>Optional objective:\n"
|
||||
"@Rescue the sergeant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo opcional:\n"
|
||||
"@Rescatar al sargento"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
|
||||
|
@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr "¡Sí, mi señora!"
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1221
|
||||
msgid "Everybody inside..."
|
||||
msgstr "Todo el mundo dentro..."
|
||||
msgstr "Todo el mundo adentro..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20a_North_Elves
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
||||
|
@ -6445,13 +6445,12 @@ msgstr "El hogar de los elfos del norte"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
|
||||
"until the turn is over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad debe llegar al bosque élfico, y mantener esa posición hasta que se "
|
||||
"acabe el turno"
|
||||
"Konrad debe llegar al bosque Lintanir al este y mantener esa posición hasta "
|
||||
"que se acabe el turno"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
|
||||
|
@ -6460,9 +6459,8 @@ msgstr "Fin de los turnos antes de alcanzar el bosque"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn.\n"
|
||||
msgstr "Su campamento será desmantelado tras el primer turno"
|
||||
msgstr "Nota: su campamento será desmantelado tras el primer turno.\n"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
|
||||
|
@ -6526,9 +6524,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Telerandor"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
msgstr "Telerandor"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#. [message]: speaker=Glarilon
|
||||
|
@ -6828,13 +6825,12 @@ msgstr "¡Amigos de los elfos, lo habéis logrado!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
|
||||
"Elensiria!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El'rien, tenemos el Cetro de Fuego con nosotros! ¡Debemos escoltarlos hasta "
|
||||
"Elensia!"
|
||||
"Elensiria!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:761
|
||||
|
@ -7505,17 +7501,17 @@ msgstr "La prueba del clan"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat 25 enemy units"
|
||||
msgstr "Derrotar a 25 unidades"
|
||||
msgstr "Derrotar a 25 unidades enemigas"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
"@Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Objetivo de bonificación:\n"
|
||||
"@Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
|
||||
|
@ -7525,9 +7521,8 @@ msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:102
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:131
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plainsmen"
|
||||
msgstr "Los llanos nevados"
|
||||
msgstr "Gente de la llanura"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
|
||||
|
@ -8281,7 +8276,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "saber"
|
||||
msgstr "sable"
|
||||
|
||||
|
@ -8499,9 +8493,8 @@ msgstr "¡No! ¡Esto es el final! ¡Hemos sido derrotados!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At least I die an honorable death."
|
||||
msgstr "Al menos tengo una muerte honorable"
|
||||
msgstr "Al menos tengo una muerte honorable."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
|
@ -8601,7 +8594,6 @@ msgstr "armadura del vacío"
|
|||
|
||||
#. [value]: id=void_armor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
|
||||
"blade: 50%\n"
|
||||
|
@ -8611,8 +8603,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La armadura del vacío concede las siguientes resistencias:\n"
|
||||
"de corte: 50%\n"
|
||||
"de penetración: 50%\n"
|
||||
"de impacto: 60%\n"
|
||||
"de penetración: 40%\n"
|
||||
"de impacto: 40%\n"
|
||||
"de fuego: +10%"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
|
@ -8622,7 +8614,6 @@ msgstr "Cetro de Fuego"
|
|||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
|
||||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
|
@ -8828,116 +8819,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Huyendo hacia Aethenwood, más allá de la frontera sudoccidental de Wesnoth, "
|
||||
"Delfador puso al pequeño Konrad bajo la protección de los elfos, viendo con "
|
||||
"tristeza cómo el reino de terror de Asheviere se empezaba a extender..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jibb"
|
||||
#~ msgstr "Jibb"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monry"
|
||||
#~ msgstr "Monry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gleran"
|
||||
#~ msgstr "Gleran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rogerus"
|
||||
#~ msgstr "Rogerus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rurcyn"
|
||||
#~ msgstr "Rurcyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blyr"
|
||||
#~ msgstr "Blyr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ligwyn"
|
||||
#~ msgstr "Ligwyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Owaryn"
|
||||
#~ msgstr "Owaryn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heldra"
|
||||
#~ msgstr "Heldra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Marcus"
|
||||
#~ msgstr "Marcus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haldar"
|
||||
#~ msgstr "Haldar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Goblin Knight"
|
||||
#~ msgstr "Caballero goblin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ceomyr"
|
||||
#~ msgstr "Ceomyr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gwellyn"
|
||||
#~ msgstr "Gwellyn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "de frío"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eonihar"
|
||||
#~ msgstr "Eonihar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
#~ "Elves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por fin, amigos, hemos llegado al hogar de mi gente, los elfos del norte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgstr "Mago anciano"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||||
#~ "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the "
|
||||
#~ "battlefield on account of their powerful lightning bolts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El que una vez fue un gran mago, este anciano aún conserva gran parte de "
|
||||
#~ "sus poderes, aunque han disminuido ligeramente durante todos estos años "
|
||||
#~ "de combates. Aún así, en el campo de batalla se lo sigue temiendo por sus "
|
||||
#~ "potentes relámpagos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "staff"
|
||||
#~ msgstr "bastón"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lightning"
|
||||
#~ msgstr "relámpago"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrotar al líder enemigo (bonificación)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos (bonificación)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrotar a Muff Malal (bonificación)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Erradicar a los liches (bonificación)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrotar a los caballeros de la muerte (bonificación)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrotar a todos los líderes enemigos (bonificación)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
|
||||
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
|
||||
#~ "the bearer!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este antiguo cetro fue forjado por los enanos. Un símbolo de la realeza "
|
||||
#~ "de Wesnoth, ¡el cetro tiene el poder de lanzar bolas de fuego a los "
|
||||
#~ "enemigos del portador!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Youth"
|
||||
#~ msgstr "Joven"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become "
|
||||
#~ "a Lord -- to join the elite of human fighters."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hoy casi un niño, busca convertirse en señor por su devoción a la Corona "
|
||||
#~ "-- para unirse a la elite de luchadores humanos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "training sword"
|
||||
#~ msgstr "espada de entrenamiento"
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 04:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -684,16 +684,14 @@ msgstr "Despejado"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1204
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Revolt"
|
||||
msgstr "Oeste"
|
||||
msgstr "Revuelta"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1254
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "teamname^Human"
|
||||
msgstr "Este"
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1423
|
||||
|
@ -1136,12 +1134,14 @@ msgstr "Un símil tallado en piedra de Lo-bsang, sirviente de Sulla."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Thalin's Stronghold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 jug. - El escondite de Thalin"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:6
|
||||
msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En lo profundo de las montañas se encuentran los castillos de los señores "
|
||||
"enanos."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
|
@ -1267,13 +1267,12 @@ msgstr "Pequeño mapa para jugar 2 contra 2."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Eryn Chethu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4 jug. - Eryn Chethu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
|
||||
msgstr " Se recomienda asignar 2 piezas de oro por aldea."
|
||||
msgstr " Se recomienda asignar 3 piezas de oro por aldea."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
|
||||
|
@ -1281,6 +1280,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests of "
|
||||
"Eryn Chethu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sed cauteloso, forastero, pues ni los elfos saben qué merodea por los "
|
||||
"bosques de Eryn Chethu."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -1413,9 +1414,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "4p - Mines of Mallorod"
|
||||
msgstr "4 jug. - El rey de la colina"
|
||||
msgstr "4 jug. - Minas de Mallorod"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:6
|
||||
|
@ -1894,9 +1894,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^east"
|
||||
#~ msgstr "este"
|
||||
|
||||
#~ msgid "teamname^west"
|
||||
#~ msgstr "oeste"
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,14 @@
|
|||
# Isaac Clerencia <isaac@warp.es>, 2005.
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 05:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -141,9 +142,8 @@ msgstr "Príncipe Haldric"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Haldric"
|
||||
msgstr "Haldric."
|
||||
msgstr "Haldric"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:36
|
||||
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "¡Arrogantes estúpidos! (metiendo la mano en el bolsillo) ¡PUF!"
|
|||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:368
|
||||
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
|
||||
msgstr "Arg, se ha ido. La próxima vez, más espada y menos charla."
|
||||
msgstr "Argh, se ha ido. La próxima vez, más espada y menos charla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:373
|
||||
|
@ -7432,124 +7432,3 @@ msgid ""
|
|||
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
|
||||
"over the summer-lit seas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||||
#~ msgstr "Varios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hashnak"
|
||||
#~ msgstr "Hashnak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grork"
|
||||
#~ msgstr "Grork"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vigdish"
|
||||
#~ msgstr "Vigdish"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rider"
|
||||
#~ msgstr "Jinete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Assassin"
|
||||
#~ msgstr "Asesino"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Crossbow"
|
||||
#~ msgstr "Ballesta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tentacle"
|
||||
#~ msgstr "Tentáculo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rolassi"
|
||||
#~ msgstr "Rolassi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Porbag"
|
||||
#~ msgstr "Porbag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eriol"
|
||||
#~ msgstr "Eriol"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
|
||||
#~ "landfall has arrived."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Al fin se distinguen las orillas lejanas de un gran continente. Ha "
|
||||
#~ "llegado la hora del desembarco."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Liabra"
|
||||
#~ msgstr "Liabra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brissal"
|
||||
#~ msgstr "Brissal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Griama"
|
||||
#~ msgstr "Griama"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saxiala"
|
||||
#~ msgstr "Saxiala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Malix"
|
||||
#~ msgstr "Malix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cuttle Fish"
|
||||
#~ msgstr "Sepia gigante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bzz'Kza"
|
||||
#~ msgstr "Bzz'Kza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kersezz"
|
||||
#~ msgstr "Kersezz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tarex"
|
||||
#~ msgstr "Tarex"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zzalkz"
|
||||
#~ msgstr "Zzalkz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amprixta"
|
||||
#~ msgstr "Amprixta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Anexir"
|
||||
#~ msgstr "Anexir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mace"
|
||||
#~ msgstr "maza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Outlaw Princess"
|
||||
#~ msgstr "Princesa forajida"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the "
|
||||
#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has "
|
||||
#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom "
|
||||
#~ "with the plunder she finds on the road."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Noble de nacimiento, la princesa ha aprendido a luchar con los más "
|
||||
#~ "grandes generales, pero es el producto de una aristocracia caída en "
|
||||
#~ "desgracia, y ha escogido vivir fuera de la ley. Sueña con fundar su "
|
||||
#~ "propio reinado con lo que obtiene de sus víctimas en los caminos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Outlaw Queen"
|
||||
#~ msgstr "Reina forajida"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed "
|
||||
#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of "
|
||||
#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she "
|
||||
#~ "is ever so close to that goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Noble de nacimiento, la reina forajida ha aprendido a luchar con los más "
|
||||
#~ "grandes generales y ha aprendido estrategia con los más grandes sabios, "
|
||||
#~ "convirtiéndola tanto en una gran combatiente como en una gran líder. Sin "
|
||||
#~ "embargo, es el producto de una aristocracia caída en desgracia y que ha "
|
||||
#~ "escogido vivir fuera de la ley. Sueña con fundar su propio reinado con lo "
|
||||
#~ "que obtiene de sus víctimas en los caminos, y está muy cerca de "
|
||||
#~ "conseguirlo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Héroe: Todo lo de arriba, y derrotar a todos los líderes enemigos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eldaric's Guard"
|
||||
#~ msgstr "Guardia de Eldaric"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
|
||||
#~ msgstr "¡La cueva del dragón ocultaba algún tesoro!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
277
po/wesnoth/es.po
277
po/wesnoth/es.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:30-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 03:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -658,7 +658,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=fundamentals
|
||||
#: data/core/help.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
|
||||
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
|
||||
|
@ -666,11 +665,12 @@ msgid ""
|
|||
"encounter new <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</ref> for the "
|
||||
"first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mientras esté jugando, tenga presente que si sitúa su cursor sobre la "
|
||||
"mayoría de objetos del juego, como la información que se muestra en el panel "
|
||||
"de estado, obtendrá una pequeña descripción que le explique para qué sirve. "
|
||||
"Esta característica del juego será especialmente útil cuando reciba "
|
||||
"<ref>dst=abilities text=habilidades</ref> nuevas por primera vez."
|
||||
"Mientras esté jugando, tenga presente que si sitúa el cursor sobre la "
|
||||
"mayoría de los elementos del juego, como la información que se muestra en el "
|
||||
"panel de estado, obtendrá una pequeña descripción que le explica más sobre "
|
||||
"el elemento. Esta característica le será especialmente útil cuando se "
|
||||
"encuentre con nuevas <ref>dst='..abilities_section' text=habilidades</ref> "
|
||||
"por primera vez."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=about_game
|
||||
#: data/core/help.cfg:145
|
||||
|
@ -760,7 +760,6 @@ msgstr "Reclutar y reincorporar"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||||
|
@ -774,16 +773,16 @@ msgid ""
|
|||
"recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cada bando comienza con un líder en su torreón. Al comienzo de cada batalla, "
|
||||
"y a veces durante ella, necesitará reclutar <ref>dst=units text=unidades</"
|
||||
"ref> para su ejército. Para ello, ha de tener a su líder (por ejemplo, "
|
||||
"Konrad en la campaña Heredero al trono) en la casilla del torreón de un "
|
||||
"<ref>dst=terrain_castle text=castillo</ref>. Entonces podrá reclutar tan "
|
||||
"sólo con escoger Reclutar en el menú, o bien pulsando con el botón derecho "
|
||||
"en un hexágono y seleccionando la opción <italic>text=Reclutar</italic>. Al "
|
||||
"hacer esto, se mostrará el menú de reclutamiento, donde se listan las "
|
||||
"unidades disponibles para reclutar, junto con su coste en piezas de oro. "
|
||||
"Pinche en una unidad para ver sus estadísticas a la izquierda, y pulse el "
|
||||
"botón reclutar para hacerlo."
|
||||
"y a veces durante ella, necesitará reclutar <ref>dst='..units' "
|
||||
"text='unidades'</ref> para su ejército. Para ello, ha de tener a su líder "
|
||||
"(por ejemplo, Konrad en la campaña Heredero al trono) en la casilla del "
|
||||
"torreón de un <ref>dst='terrain_castle' text='castillo'</ref>. Entonces "
|
||||
"podrá reclutar tan sólo con escoger Reclutar en el menú, o bien pulsando el "
|
||||
"botón derecho en un hexágono y seleccionando la opción "
|
||||
"<italic>text=Reclutar</italic>. Al hacer esto, se mostrará el menú de "
|
||||
"reclutamiento, donde se listan las unidades disponibles para reclutar, junto "
|
||||
"con su coste en piezas de oro. Haga clic en una unidad para ver sus "
|
||||
"estadísticas, y luego presione el botón Reclutar para hacerlo."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:167
|
||||
|
@ -805,7 +804,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -814,8 +812,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades reclutadas aparecen con dos <ref>dst=..traits_section "
|
||||
"text=Rasgos</ref> aleatorios que modifican sus estadísticas."
|
||||
"Las unidades reclutadas aparecen con dos <ref>dst='..traits_section' "
|
||||
"text='Rasgos'</ref> aleatorios que modifican sus estadísticas."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:171
|
||||
|
@ -835,7 +833,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -846,8 +843,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tenga en mente que las unidades no sólo cuestan oro cuando se las recluta o "
|
||||
"se las reincorpora, sino que también requieren dinero para mantenerlas. Lea "
|
||||
"la sección <ref>dst=income_and_upkeep text='Recaudación y mantenimiento'</"
|
||||
"se las reincorpora, sino que también requieren un costo de mantención. Lea "
|
||||
"la sección <ref>dst='income_and_upkeep' text='Recaudación y mantenimiento'</"
|
||||
"ref> para obtener más información."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
|
@ -1246,7 +1243,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=combat
|
||||
#: data/core/help.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1257,11 +1253,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unas cuantas unidades tienen <ref>dst=abilities text=habilidades</ref> "
|
||||
"especiales que afectan al daño producido en combate. La más común de ellas "
|
||||
"es la <ref>dst=weaponspecial_charge text=carga</ref>, que dobla el daño que "
|
||||
"hacen tanto atacante como defensor cuando la unidad ataca utilizando la "
|
||||
"habilidad de carga."
|
||||
"Unas cuantas unidades poseen <ref>dst='..abilities_section' "
|
||||
"text='habilidades especiales'</ref> que modifican el daño inflingido en "
|
||||
"combate. La más común de ellas es la <ref>dst='weaponspecial_charge' "
|
||||
"text='carga'</ref>, que dobla el daño causado tanto por el atacante como el "
|
||||
"defensor cuando la unidad con carga es la que inicia el ataque."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||||
#: data/core/help.cfg:253
|
||||
|
@ -1451,7 +1447,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=experience_and_advancement
|
||||
#: data/core/help.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1469,16 +1464,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aunque muchas unidades tienen tres niveles, no todas son así. Algunas "
|
||||
"unidades muy particulares (como los <ref>dst=unit_Mage text=magos</ref> "
|
||||
"unidades muy particulares (como los <ref>dst='unit_Mage' text='magos'</ref> "
|
||||
"pueden tener cuatro. Una vez que la unidad ha alcanzado su máximo nivel, "
|
||||
"puede tener un Avance Sobre el Máximo Nivel (ASMN, AMLA en inglés) "
|
||||
"disponible. El ASMN modificará a la unidad cada vez que la unidad alcance el "
|
||||
"puede tener un Avance Sobre el Máximo Nivel (ASMN, o AMLA en inglés) "
|
||||
"disponible. El ASMN modificará a la unidad cada vez que ésta alcance el "
|
||||
"límite de experiencia, pero la unidad seguirá siendo del mismo nivel. El "
|
||||
"efecto típico del ASMN es que la unidad eleva sus PV máximos en 3 puntos. El "
|
||||
"primer ASMN se alcanza normalmente a los 150 PX (120 PX para las unidades "
|
||||
"inteligentes). Sin embargo, conseguir un ASMN se hace progresivamente más "
|
||||
"difícil cada vez que la unidad recibe un ASMN, por lo que normalmente es más "
|
||||
"útil intentar mejorar sus unidades de bajo nivel."
|
||||
"efecto típico del ASMN es que la unidad ve incrementado su máximo de PV en 3 "
|
||||
"unidades y es completamente sanada. El primer ASMN se alcanza normalmente a "
|
||||
"los 150 PX (120 PX para las unidades inteligentes). Sin embargo, conseguir "
|
||||
"un ASMN se hace progresivamente más difícil cada vez que la unidad recibe "
|
||||
"uno, por lo que normalmente es mucho más útil intentar mejorar sus unidades "
|
||||
"de bajo nivel."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:299
|
||||
|
@ -1487,7 +1483,6 @@ msgstr "Sanación"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
|
||||
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
|
||||
|
@ -1495,16 +1490,15 @@ msgid ""
|
|||
"turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all "
|
||||
"of which take place at the beginning of your turn, before you take action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando haya combate, sus unidades recibirán daño inevitablemente. Cuando una "
|
||||
"unidad <ref>dst=experience_and_advancement text='gana un nivel'</ref>, "
|
||||
"sanará completamente. Esto puede que suceda tan pronto como acabe con un "
|
||||
"enemigo, ya sea su turno o no. En Wesnoth hay varias opciones para "
|
||||
"recuperarse del daño sufrido y sanarse, todas ellas al principio de su "
|
||||
"turno, antes de empezar a realizar ninguna otra acción."
|
||||
"En combate, sus unidades inevitablemente recibirán daño. Cuando una unidad "
|
||||
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='avanza de nivel'</ref>, sanará "
|
||||
"por completo. Esto puede que suceda tan pronto como acabe con un enemigo, ya "
|
||||
"sea durante su turno o no. En Wesnoth hay varias otras opciones para que sus "
|
||||
"unidades puedan sanar sus heridas, todas ellas al principio de su turno, "
|
||||
"antes de empezar a realizar cualquier otra acción."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1513,7 +1507,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Descanso: una unidad que no mueva, ni ataque, ni sea atacada, recuperará 2 "
|
||||
"Descanso: una unidad que no se mueva o ataque, ni sea atacada, recuperará 2 "
|
||||
"PV en su siguiente turno."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
|
@ -1527,19 +1521,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneration'</ref>: Certain units "
|
||||
"(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneración</ref>: algunas unidades (como "
|
||||
"los trolls) automáticamente recuperarán 8 PV por turno."
|
||||
"<ref>dst='ability_regenerates' text='Regeneración'</ref>: algunas unidades "
|
||||
"(como los trolls) automáticamente recuperarán 8 PV por turno."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> "
|
||||
|
@ -1549,13 +1541,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unidades con sanación: las unidades con la habilidad de "
|
||||
"<ref>dst=ability_heals text=sanar</ref> sanarán a las unidades adyacentes "
|
||||
"amigas, normalmente 4 u 8 PV por turno o evitarán que el veneno cause daño a "
|
||||
"esa unidad."
|
||||
"<ref>dst='ability_heals +4' text='sanar'</ref> sanarán a las unidades "
|
||||
"adyacentes amigas, normalmente <ref>dst='ability_heals +4' text='4 PV'</ref> "
|
||||
"u <ref>dst='ability_heals +8' text='8 PV'</ref> por turno, o evitarán que el "
|
||||
"veneno cause daño a esa unidad."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Curing units: Units with the <ref>dst='ability_cures' text='Cures'</ref> "
|
||||
|
@ -1564,7 +1556,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unidades con curación: las unidades con la habilidad de "
|
||||
"<ref>dst=ability_cures text=curar</ref> podrán eliminar el veneno de las "
|
||||
"<ref>dst='ability_cures' text='curar'</ref> podrán eliminar el veneno de las "
|
||||
"unidades amigas adyacentes (con preferencia sobre sanar en caso de que la "
|
||||
"unidad también tenga esta habilidad)."
|
||||
|
||||
|
@ -1684,7 +1676,6 @@ msgstr "Resumiendo"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||||
#: data/core/help.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst='..traits_section' "
|
||||
|
@ -1693,10 +1684,11 @@ msgid ""
|
|||
"Throne campaign. Have fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esto termina la introducción a los fundamentos de Wesnoth. Puede que "
|
||||
"quiera seguir leyendo la sección de Estrategia básica, o familiarizarse con "
|
||||
"los <ref>dst=traits text=rasgos</ref> y <ref>dst=abilities text=habilidades</"
|
||||
"ref>, pero ahora ya sabe lo necesario para poder jugar en la campaña del "
|
||||
"Heredero al trono. ¡Diviértase, y buena suerte!"
|
||||
"quiera seguir leyendo la sección de Estrategia Básica, o familiarizarse con "
|
||||
"los <ref>dst='..traits_section' text='rasgos'</ref> y <ref>dst='.."
|
||||
"abilities_section' text='habilidades'</ref>, pero ahora ya sabe lo necesario "
|
||||
"para poder jugar en la campaña del Heredero al trono. ¡Diviértase, y buena "
|
||||
"suerte!"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=about
|
||||
#: data/core/help.cfg:335
|
||||
|
@ -1723,7 +1715,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1734,14 +1725,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los rasgos que hay disponibles para todas las criaturas no muertas son "
|
||||
"<ref>dst=traits_intelligent text=inteligente</ref>, <ref>dst=traits_quick "
|
||||
"text='rápido'</ref>, <ref>dst=traits_resilient text=resistente</ref>, y "
|
||||
"<ref>dst=traits_strong text=fuerte</ref>."
|
||||
"Los rasgos que se encuentran disponibles para todas las criaturas no muertas "
|
||||
"son <ref>dst='traits_intelligent' text='Inteligente'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='traits_quick' text='Rápido(a)'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||||
"text='Resistente'</ref>, y <ref>dst='traits_strong' text='Fuerte'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||||
#: data/core/help.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1752,9 +1742,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los otros rasgos que pueden asignarse a las unidades son "
|
||||
"<ref>dst=traits_dextrous text=diestro</ref>,<ref>dst=traits_loyal text=leal</"
|
||||
"ref>, y <ref>dst=traits_undead text='No Muerto'</ref>.\n"
|
||||
"Otros rasgos que pueden ser asignados a las unidades son "
|
||||
"<ref>dst='traits_dextrous' text='Diestro'</ref>,<ref>dst='traits_loyal' "
|
||||
"text='Leal'</ref>, y <ref>dst='traits_undead' text='No Muerto'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_intelligent
|
||||
|
@ -2041,7 +2031,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=traits_healthy
|
||||
#: data/core/help.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2050,8 +2039,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades vitales tienen 2 PV más de lo normal y el descansar les sana 2 "
|
||||
"PV adicionales tras cada turno en el que no luchen."
|
||||
"Las unidades vitales tienen 1 PV más 1 PV por nivel más de lo normal y el "
|
||||
"descansar les sana 2 PV adicionales tras cada turno en el que no luchen."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..terrains
|
||||
#: data/core/help.cfg:443
|
||||
|
@ -2094,15 +2083,14 @@ msgstr "Camino"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_road
|
||||
#: data/core/help.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. "
|
||||
"As far as gameplay is concerned, Roads behave as <ref>dst='terrain_flat' "
|
||||
"text='Flat'</ref> terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los caminos son sendas de arena o grava, holladas por el paso de muchos "
|
||||
"viajeros. En lo que respecta al juego, los caminos son idénticos a la "
|
||||
"<ref>dst=terrain_grassland text=pradera</ref>."
|
||||
"viajeros. En lo que respecta al juego, los caminos son idénticos a los "
|
||||
"terrenos <ref>dst='terrain_flat' text='Llanos'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_forest
|
||||
#: data/core/help.cfg:472
|
||||
|
@ -2290,7 +2278,6 @@ msgstr "Congelado"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_frozen
|
||||
#: data/core/help.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. Most "
|
||||
"units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. "
|
||||
|
@ -2299,12 +2286,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La nieve representa cualquier área plana que esté congelada, ya sea de forma "
|
||||
"permanente (como la tundra) o temporalmente (como praderas cubiertas de "
|
||||
"nieve). La mayoría de las unidades se ven reducido su movimiento por la "
|
||||
"nieve, y les cuesta más defenderse.\n"
|
||||
"El terreno congelado representa a cualquier área plana cubierta por nieve o "
|
||||
"hielo. La mayoría de las unidades ven reducido su movimiento sobre éste, y "
|
||||
"les tiende a ser más difícil defenderse a sí mismas. Nótese que las unidades "
|
||||
"que nadan, incluso aquellas que respiran bajo el agua, no pueden nadar bajo "
|
||||
"el hielo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La mayoría de las unidades tienen de un 20% a un 40% de defensa en la nieve."
|
||||
"La mayoría de las unidades tienen entre un 20 y 40% de defensa sobre "
|
||||
"terrenos congelados."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_castle
|
||||
#: data/core/help.cfg:558
|
||||
|
@ -2553,17 +2542,17 @@ msgstr "Intransitable"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
|
||||
#: data/core/help.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
|
||||
"cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which "
|
||||
"would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units "
|
||||
"capable of flying can cross this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un abismo es una hendidura en la tierra, que lleva a profundidades "
|
||||
"desconocidas. Los abismos son conocidos por tener laderas muy escarpadas que "
|
||||
"se tardan días en recorrer. A efectos de juego, sólo las unidades capaces de "
|
||||
"volar sobre los abismos pueden cruzar este tipo de terreno."
|
||||
"Los terrenos intransitables incluyen cualquier abismo o hendidura que, como "
|
||||
"indica el nombre, no es posible atravesar caminando. Los abismos son "
|
||||
"conocidos por tener laderas muy escarpadas que puede tardar varios días en "
|
||||
"recorrer. A efectos de juego, sólo las unidades capaces de volar pueden "
|
||||
"cruzar este tipo de terreno."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_lava
|
||||
#: data/core/help.cfg:678
|
||||
|
@ -2572,7 +2561,6 @@ msgstr "Lava"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_lava
|
||||
#: data/core/help.cfg:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as "
|
||||
"movement is concerned, lava is equivalent to <ref>dst='terrain_unwalkable' "
|
||||
|
@ -2583,11 +2571,12 @@ msgid ""
|
|||
"from chaotic units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los peligros inherentes al intento de caminar sobre lava son bastante "
|
||||
"obvios. En tanto como concierne a la movilidad, la lava es equivalente a "
|
||||
"<ref>dst='Inste terreno sólo pueden cruzarlo unidades que sean capaces de "
|
||||
"volar a una distancia considerable sobre él. El magma incandescente también "
|
||||
"produce un sustancial brillo, que ilumina el área sobre él. Esto proporciona "
|
||||
"un bono al ataque a las unidades legales y elimina el bono de las unidades "
|
||||
"obvios. En tanto como concierne a la movilidad, la lava es equivalente al "
|
||||
"terreno <ref>dst='terrain_unwalkable' text='Intransitable'</ref>, y sólo "
|
||||
"pueden cruzarla unidades que sean capaces de volar a una distancia "
|
||||
"considerable sobre ella. El magma incandescente también produce un brillo "
|
||||
"sustancial, que ilumina el área sobre él. Esto proporciona una bonificación "
|
||||
"de ataque a las unidades legales y elimina la bonificación de las unidades "
|
||||
"caóticas."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_ford
|
||||
|
@ -2614,9 +2603,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_reef
|
||||
#: data/core/help.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Castillo"
|
||||
msgstr "Arrecife costero"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_bridge
|
||||
#: data/core/help.cfg:708
|
||||
|
@ -3029,7 +3017,6 @@ msgstr "liderazgo"
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:118 data/core/macros/abilities.cfg:141
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:176 data/core/macros/abilities.cfg:223
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leadership:\n"
|
||||
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
|
||||
|
@ -3041,13 +3028,13 @@ msgid ""
|
|||
"difference in their levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liderazgo:\n"
|
||||
"Esta unidad puede liderar a las unidades amigas cercanas, haciendo que "
|
||||
"luchen mejor.\n"
|
||||
"Esta unidad puede liderar a nuestras propias unidades próximas a ella, "
|
||||
"haciendo que luchen mejor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las unidades adyacentes de nivel inferior harán más daño en combate. Cuando "
|
||||
"una unidad adyacente de menor nivel, y en el mismo bando que la unidad con "
|
||||
"liderazgo, entre en combate, sus ataques hacen un 25% más de daño por cada "
|
||||
"nivel que las separe."
|
||||
"liderazgo, entra en combate, sus ataques hacen un 25% más de daño por cada "
|
||||
"nivel de diferencia."
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:346
|
||||
|
@ -4019,7 +4006,6 @@ msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
|||
msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry,"
|
||||
"Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran,"
|
||||
|
@ -4078,8 +4064,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac,"
|
||||
"Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn,"
|
||||
"Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn,"
|
||||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,Caeran,"
|
||||
"Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||||
"Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry,"
|
||||
"Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd,"
|
||||
"Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn,"
|
||||
"Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc,"
|
||||
"Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr,"
|
||||
|
@ -4091,34 +4077,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd,"
|
||||
"Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc,"
|
||||
"Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd,"
|
||||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,Gwucyn,"
|
||||
"Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,Gydoc,"
|
||||
"Gyllyn,Gymyr,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,Lenvan,Leogwyn,"
|
||||
"Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,Lunvan,Lurraent,"
|
||||
"Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,Meon,Meonnyn,"
|
||||
"Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,Mubryn,Mudoc,"
|
||||
"Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,Owaecyn,Owaedry,"
|
||||
"Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,Oweran,Owercyn,Owidry,"
|
||||
"Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,Oworcyn,Oworraent,"
|
||||
"Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,Reoddyn,Reodry,"
|
||||
"Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,Rhenvan,Rhenyc,"
|
||||
"Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,Rherraent,Rhobryn,"
|
||||
"Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,Rhyllyn,Rhynyc,"
|
||||
"Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,Rumyr,Run,"
|
||||
"Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,Saenvan,"
|
||||
"Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,Seoddry,"
|
||||
"Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,Sydd,"
|
||||
"Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,Tarcyn,"
|
||||
"Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,Tinry,"
|
||||
"Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,Vaeddyn,"
|
||||
"Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,Veomyr,Vinvan,"
|
||||
"Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,Vyrcyn,Yracyn,"
|
||||
"Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,Yrinvan,"
|
||||
"Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,Yrynyc,"
|
||||
"Yryrcyn"
|
||||
"Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor,"
|
||||
"Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn,"
|
||||
"Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr,"
|
||||
"Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn,"
|
||||
"Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn,"
|
||||
"Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn,"
|
||||
"Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn,"
|
||||
"Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn,"
|
||||
"Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan,"
|
||||
"Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar,"
|
||||
"Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry,"
|
||||
"Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran,"
|
||||
"Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn,"
|
||||
"Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry,"
|
||||
"Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr,"
|
||||
"Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn,"
|
||||
"Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn,"
|
||||
"Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry,"
|
||||
"Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent,"
|
||||
"Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn,"
|
||||
"Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn,"
|
||||
"Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn,"
|
||||
"Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn,"
|
||||
"Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr,"
|
||||
"Yrynyc,Yryrcyn"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver,"
|
||||
"Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora,"
|
||||
|
@ -4185,8 +4170,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa,"
|
||||
"Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,"
|
||||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Jacla,"
|
||||
"Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||||
"Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra,"
|
||||
"Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,"
|
||||
"Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda,"
|
||||
"Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver,"
|
||||
"Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan,"
|
||||
|
@ -6898,17 +6883,14 @@ msgid "addon_type^Scenario"
|
|||
msgstr "Escenario"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "addon_type^MP era"
|
||||
msgstr "Era multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "addon_type^MP faction"
|
||||
msgstr "Facción multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "addon_type^MP map-pack"
|
||||
msgstr "Paq. mapas multijugador"
|
||||
|
||||
|
@ -7858,14 +7840,12 @@ msgid "?"
|
|||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying cache"
|
||||
msgstr "Verificando caché."
|
||||
msgstr "Verificando caché"
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading cache"
|
||||
msgstr "Leyendo caché."
|
||||
msgstr "Leyendo caché"
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:262
|
||||
msgid "Reading unit files."
|
||||
|
@ -8380,12 +8360,10 @@ msgid "Fire a game event."
|
|||
msgstr "Desencadena un evento del juego."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
|
||||
msgstr "Alterna la visualización de coordenadas en los hexágonos."
|
||||
msgstr "Alterna la visualización de coordenadas x,y en los hexágonos."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
||||
msgstr "Alterna la visualización de códigos de terreno en los hexágonos."
|
||||
|
||||
|
@ -9376,9 +9354,8 @@ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
|||
msgstr "Expansiones"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Map Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
msgstr "Editor de mapas"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:385
|
||||
msgid "TitleScreen button^Language"
|
||||
|
@ -9587,15 +9564,3 @@ msgstr "¡Ayúdenos a hacer un mejor Wesnoth para todos!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:330
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Permitir envíos de resúmenes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||||
#~ msgstr "Esta unidad es capaz de realizar sanamiento básico."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
|
||||
#~ "and curing them of poison."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Esta unidad es capaz de sanar a todos aquellos a su alrededor y curarles "
|
||||
#~ "del veneno."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue