danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-12-10 18:08:15 +00:00
parent 809a307ff9
commit b8447ae933

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-14-04 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2143,11 +2143,12 @@ msgid ""
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
"of Eloh."
msgstr ""
"Disse mestre... Jeg vil udfordre dem. Zhul, velsign mine våben med Elohs lys."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:657
msgid "Garak, but the suns..."
msgstr ""
msgstr "Garak, men solene..."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:661
@ -2155,6 +2156,8 @@ msgid ""
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
msgstr ""
"Du vil ikke gennemføre dette, enhver som forsøger at kæmpe mod disse kryb "
"alene vil dø. Vi har brug for dig, vi kommer ikke igennem uden dig."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:665
@ -4335,7 +4338,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2353
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2364
msgid "Dwarf Grenadier"
msgstr ""
msgstr "Dværgegranatkaster"
#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2370
@ -4874,7 +4877,7 @@ msgstr "Når du har flyttet dit folk i position, så antænder jeg ladningen."
#. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:658
msgid "Troll Brute"
msgstr ""
msgstr "Troldebæst"
#. [unit]: type=Troll, id=Troll Guard
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Troll Guard
@ -5314,6 +5317,12 @@ msgid ""
"get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn't want "
"any surprises."
msgstr ""
"Hmmmm, ja, efter alt det du har gjort, så tror jeg at jeg kan arrangere "
"noget. Vi har nogle få større haller som dit folk kan være i, en smule "
"trangt, men sikkert. Siden i først ankom, har vi haft en par fyre til at "
"holde vagt over dem; du gemmer dit folk i en god defensiv position, men man "
"kan aldrig være for sikker. Jeg vil sikre mig at de eskortere dit folk i "
"sikkerhed. Vi vil ikke have nogen overraskelser."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2179
@ -5356,6 +5365,8 @@ msgid ""
"Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
"ghost. It shouldn't take long to dig a shallow grave."
msgstr ""
"Se, et smuldrende skelet. Jeg antager, at det kan være kroppen af det "
"dværgespøgelse. Det bør ikke tage lang tid at grave en lav grav."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2289
@ -5919,6 +5930,10 @@ msgid ""
"defenses'. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
"getting to the dwarf chieftain."
msgstr ""
"Med al deres kendskab til de her hemmelige tunnelser, så skulle man tro, at "
"de kunne have ført os lige hertil fremfor at lade os gå igennem det »lette "
"forsvar«. Det ville have sparet os for en masse unødvendig kamp før vi rent "
"faktisk kom frem til dværgekaptajnen."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2012
@ -6055,6 +6070,14 @@ msgid ""
"long after your enemies fall' Grave robbing is never a good thing to do, but "
"this belt looks magical and its former owner certainly won't miss it."
msgstr ""
"Baseret på runerne der dækker vægene så må det her være en gammel "
"dværgegravplads. Graven ser ud til at være tom med undtagelse af denne "
"dekoreret stenkiste. Skeletet inde i kisten er for længst blevet til støv. "
"Det eneste der er tilbage er nogle få ceremonielle smykker og dette "
"skinnende guldbælte. På indersiden af guldbæltet er der en tekst: »Må du "
"have hårdheden til at blive stående længe efter dine fjender er faldet«. "
"Gravrøveri er aldrig en god ting, men dette bælte ser magisk ud og dets "
"tidligere ejer vil ikke savne det."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2291
@ -6068,6 +6091,9 @@ msgid ""
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today's my lucky "
"day."
msgstr ""
"Bæltet passer perfekt! På en eller anden måde følger jeg mig stærkere og "
"sejere. Det er for nemt, der ser ikke ud til at have været nogen fælder på "
"kisten. Det er min lykkedag i dag."
#. [object]: id=DwarvenBelt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2314
@ -6157,6 +6183,14 @@ msgid ""
"recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
"what are so many elves doing so deep under the earth?"
msgstr ""
"Jeg har hørt om dine seneste bedrifter mod troldeforbandelsen. De har været "
"noget af et horn i siden på os her i den seneste tid. De plejede kun at være "
"en pest en gang imellem, men nu er det lige gyldig hvor vi går, så er de "
"der. De er blevet smartere med deres taktik; vi har mistet flere af vores "
"yderste bosættelser under deres angreb. Vi er dog stadig ikke færdig med "
"kampene og med din seneste sejr er det her slag måske vendt til vores "
"fordel. Men fortæl mig, hvad gør så mange elvere så langt under "
"jordoverfladen?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:574
@ -6197,6 +6231,12 @@ msgid ""
"decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
"find out why, but they never returned."
msgstr ""
"Det kan jeg måske hjælpe dig med. Vi har ikke sendt nogen til overfladen i "
"mange år, men vi kender til en passage som fører til den gamle nordlige "
"port. For flere generationer siden handlede vi meget med mennesker som "
"levede nord for bjergene, men så kom nogle nye mennesker til magten og "
"erklærede at al kontakt med os skulle stoppe. Vi sendte budbringere ud for "
"at undersøge hvorfor, men de vendte aldrig tilbage."
#. [message]: speaker=King Thurongar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:594
@ -7300,12 +7340,18 @@ msgid ""
"runes and other things moving in the shadows and explored no further. I'm "
"afraid I cannot advise you which way to go from here."
msgstr ""
"De mange spor efterladt af utallige fødder viser tydelig at dette fort "
"engang må have tæt besat, men nu er området tom, med undtagelse af de to "
"glødende runer i centrum. Da jeg sidst kom denne vej blev jeg skræmt af "
"runerne og andre ting der lurede i skyggerne og undersøgte ikke nærmere. Jeg "
"er bange for, at jeg ikke kan rådgive dig om hvilken vej, du skal gå herfra."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2212
msgid ""
"Well, we can't spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
msgstr ""
"Tja, vi kan ikke bruge hele dagen på at tænke over det. Vej en vej, Kaleh."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2217
@ -7315,12 +7361,16 @@ msgid ""
"some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
"enough to step into them."
msgstr ""
"Vent, de runer giver et koldt blåt lys og af en eller anden årsag virker de "
"ikke så truende som de brændende røde vi så før. Måske noget af den "
"efterladte magi her kan hjælpe os, hvis bare nogen var modig nok til at "
"træde ind på dem."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2283
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
msgstr ""
msgstr "Jeg føler mig som født på ny!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304
@ -7598,6 +7648,12 @@ msgid ""
"some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry. "
msgstr ""
"Dette kammer ser ud til at have været en slags laboratorium. Gulvet er "
"dækket af knuste flasker og andet mærkværdigt udstyr. Hvad der er mere "
"iøjnefaldende er de glødende runer og de skabninger som netop viste sig på "
"dem. En slags skabning med klør og en tortureret ung ogretrold. Og bag dem "
"er et stort bæst, der flyder i midten af en magisk cirkel. Bæster ser ud til "
"at sove, men de to forreste er i den grad vågne. Og de ser noget vrede ud."
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3096
@ -7669,6 +7725,8 @@ msgid ""
"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
"that it thought we were its master."
msgstr ""
"Hurtigt tænkt, Nym. Det ligner et slags magisk objekt. Heldigvis troede det "
"at vi var dets herre."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3191
@ -7691,12 +7749,18 @@ msgstr "Lad den være i fred."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3234
#, fuzzy
msgid ""
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
msgstr ""
"Alle stierne fører til dette kammer. Er det her bare en blind vej? Det "
"ligner en slags tempel, men det har tydeligvis være forladt i en lang "
"periode. Alt der er tilbage er det stenalter. Hvilken gud de tilbad har jeg "
"ingen ide om, men det udtørrede blod og knuste knogler på alteret er "
"ildevarslende."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3239
@ -9483,6 +9547,9 @@ msgid ""
"you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is "
"that I don't know where she is hiding."
msgstr ""
"Tak. Nu må jeg bede dig om en tjeneste. Vores instruktioner var at finde dig "
"og få dig og dit folk til et møde med min herre. Problemet er at jeg ikke "
"ved, hvor hun gemmer sig."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:6314
@ -9658,6 +9725,9 @@ msgid ""
"And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
"prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
msgstr ""
"Og stadig virker disse træer forskellig, skoven virker mørkere, på en eller "
"anden måde. Jeg foretrækker at blive i det åbne, hvor jeg kan se mine "
"fjender komme."
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:603
@ -9831,6 +9901,8 @@ msgid ""
"I sure will look forward to that. I'm afraid my scales have all dried out "
"again. It itches something terrible."
msgstr ""
"Jeg vil helt sikkert se frem til det. Jeg er bange for at mine skæl er "
"tørret ud igen. Det klør frygteligt."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:734
@ -9840,6 +9912,10 @@ msgid ""
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
"can make it in time."
msgstr ""
"Hvis vi skal redde de havfolk, så har vi ingen tid at spilde. Menneskene "
"sagde, at de ville blive ofret om bare 2 dage. Vi må hellere sætte lejr op "
"og presse på mod nordvest så snart som muligt. Jeg håber bare at vi når det "
"i tide."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:775
@ -9883,6 +9959,8 @@ msgstr "Hvem har talt til dig?"
msgid ""
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
msgstr ""
"Vær hilset, vores gudinde er kommet tilbage. Alle bøjer sig for Eloh, vor "
"frelser!"
#. [message]: type=Desert Fighter3, Desert Fighter4, Desert Fighter5, Desert Fighter6, Desert Fighter7, Desert Fighter8, Desert Hunter3, Desert Hunter4, Desert Hunter5, Desert Hunter6, Desert Hunter7, Desert Hunter8
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872
@ -9897,13 +9975,15 @@ msgstr "Tilgiv mig mine synder!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:882
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
msgstr ""
msgstr "At jeg er så udvalgt at kunne se Eloh i egen person..."
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:887
msgid ""
"Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
msgstr ""
"Vær hilset mit folk. I jeres prøvelsernes tid kommer jeg til jer, for endnu "
"engang at redde jer."
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:892
@ -9933,6 +10013,9 @@ msgid ""
"promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
"mountains. And your salvation was almost at hand."
msgstr ""
"Har jeg ikke sagt, at jeg vil redde jer fra ondskaben og bringe jeg til det "
"forjættede land? Jeg har fulgt jer ud af den hårde ørken og under bjergene. "
"Og jeres redning stod lige for døren."
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:917
@ -9943,6 +10026,11 @@ msgid ""
"to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
msgstr ""
"Men der var en som blev korrumperet af sin magt og fornægtede min hellige "
"plan. Han forsøgte at overgå min autoritet. Han havde ingen tro og mente at "
"han vidste bedre end mig, jeg som har våget over jer i generationer. Han "
"ønskede at få jer på vildspor. I disse farlige lande, så ligger jeres rejses "
"skæbne på et knivsæg, falder den vil alt være forgæves."
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:922
@ -9954,6 +10042,12 @@ msgid ""
"their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
"serve the merfolk's foul god."
msgstr ""
"Ja, jeg taler om jeres såkaldte leder, Kaleh. Jeg henvendte mig til ham "
"oprindelig, fordi jeg troede, at han var en af de troende, men han svigtede "
"min tillid. Menneskene i dræbte ønskede at hjælpe jer, indtil Kaleh var "
"tåbelig nok til at angribe dem. Og nu har Kaleh fået jer til at tjene de "
"onde havfolk og deres lumske planer. Følg hans sport og han vil få jer til "
"at bøje hovedet og tjene havfolkets onde gud."
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:927
@ -9963,6 +10057,10 @@ msgid ""
"first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
"Kaleh and his cronies."
msgstr ""
"Derfor kaldte jeg på Tanstafaal, en af min tro følgesvende. Alt er endnu "
"ikke tabt. Følg ham og jeg kan stadig redde jer fra undergang. Men først, "
"kom tilbage til mig, stop med at kæmpe mod menneskene, og dræb den hedning "
"til Kaleh og hans kammersjukker."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:938
@ -10017,6 +10115,8 @@ msgid ""
"Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
"that you have led us into this folly has she appeared to us. "
msgstr ""
"Hvorfor skulle vi stole på dig? Vi har ikke direkte hørt Elohs ord. Først nu "
"da du har først os ind i denne dårskab viser Eloh sig for os."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:965
@ -10039,6 +10139,10 @@ msgid ""
"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
msgstr ""
"Dine ord er meningsløse, Kaleh. Mine artsfæller, Eloh har vist sig for jer. "
"Hun har talt. Fornægt hende og i dør. Jeg erklærer alle modstandere af Eloh "
"for at være hedninge. Alle de troende, slut jer til mig og lad os dræbe "
"hedningene!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:976
@ -11702,6 +11806,13 @@ msgid ""
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
msgstr ""
"Ja, jeg tænkte at navnet ville være kendt for dig. Som altid er hun på jagt "
"efter nye følgesvende. Jeg tror at det var hende som fremtonede for dit folk "
"i forklædning som jeres gud. Men hendes hang efter endnu mere magt kan blive "
"hendes undergang. Hun undervurderede din viljestyrke; du kan ikke så nemt "
"kontrolleres som dem hun indtil nu har domineret. Hun bragte jer hertil for "
"at i skulle tilbede hende, men jeg tror at i kan være dem som kan knuse "
"hende."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:331
@ -11780,6 +11891,12 @@ msgid ""
"considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
"that there is still power in the known lands that she does not control."
msgstr ""
"Det er nemlig hvad hun forventede. Som de få andre der har modstået hende i "
"en tid, så forventer hun at i flygter fra hende, så langt væk som i nu kan. "
"Det er lang tid siden hun rent faktisk er blevet angrebet; det vil være den "
"ene ting, hun ikke forventer. Jeg tvivler på at hun overhovedet anser jeres "
"slags for at være en trussel, men vi har en reel chance her for at vise "
"hende at der stadig er magt i de kendte lande, som hun ikke kontrollerer."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:366
@ -11846,6 +11963,11 @@ msgid ""
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
"people into a group of mindless followers?"
msgstr ""
"Pointen er, det er ikke hendes kamp, det er også vores kamp. Jeg tror i "
"hvert fald på hendes tale. Med al den magt som Melusand siger Yechnagoth "
"har, hvordan ved vi så, at Yechnagoth ikke var den som sendte de sten ned "
"over vores landsby for de mange uger siden? Hvad hvis alt det her bare er et "
"plot for at gøre vort folk til en flok hjerneløse tilbedere?"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:431
@ -11882,6 +12004,12 @@ msgid ""
"would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
"Eloh to guide us. We need her now more than ever."
msgstr ""
"Jeg indrømmer at Melusand har en pointe? Vi kan ikke vende tilbage til under "
"bjergene den vej vi kom ind, menneskene vil bevogte stien heftigt nu. Vi "
"kunne spørge havfolket om at transportere os tilbage til kysterne nord eller "
"syd for hvor vi ankom, men jeg kender ikke til dette landområde. Vi ville gå "
"uden plan rundt igennem ødemarken. Oh, hvis vi bare havde Eloh til at "
"vejlede os. Vi har brug for hende nu, mere end nogensinde før."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:451
@ -12313,6 +12441,16 @@ msgid ""
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
msgstr ""
"Drevet frem af deres mørke præster og deres frygt for Yanquis vrede, kæmpede "
"Wesmere-elverne stædigt mod vores overmagt. Kampen var frygtelig; den så "
"tidligere smukke skov blev plettet af blod, og lig lå spredt ud rundt "
"omkring. Slaget kulminerede da Yanqui selv viste sig i sin rigtige form over "
"skoven. Han fløj over landet, og sendte ild ned over både forsvarerne og "
"angriberne, opmuntret over døden og ødelæggelsen. Vi havde ikke magten til "
"at kæmpe mod en så stærk som ham, og vi rakte ud efter Eloh for at hun kunne "
"redde os i vores nød. Som en stor avatar viste hun sig og de kæmpede frem og "
"tilbage over den brændende skov. Til sidst huggede hun hovedet af ham og "
"smed hans krop på jorden."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:651
@ -12418,6 +12556,11 @@ msgid ""
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
"with luck we shall all meet again."
msgstr ""
"Nu må jeg sige farvel. Havfolket du reddede vil hjælpe dig med at vise vej "
"til øen, og jeg må igangsætte afledningsmanøvren. Vi vil begynde vores "
"angreb ved afslutningen af den næste lange nat, så ved morgengry bør den "
"stor ø være forholdsvis let bevogtet. Jeg vil bede for vores succes, med "
"held vil vi alle mødes igen."
#. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:6
@ -12528,6 +12671,9 @@ msgid ""
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can't tell what "
"they are. As much as I love plants and trees, I don't like the look of it."
msgstr ""
"Ugh. Den jungle ser mørk og ildevarslende ud. Kan du se de øjne? Der er "
"skabninger som stirrer på os fra junglens dyb, men jeg kan ikke se hvad det "
"er. Selvom jeg elsker planter og træer, så kan jeg ikke lide det her."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:755
@ -12537,6 +12683,10 @@ msgid ""
"first. I don't think I want to hack through the jungle until we have more "
"elves at our side."
msgstr ""
"Nemlig. Det ser meget mere åben ud mod syd. Havfolket nævnte at der var "
"ruiner fra menneskerne mod sydvest. Måske bør vi undersøge dem først. Jeg "
"tror ikke at vi vil trænge igennem junglen før vi har flere elver på vores "
"side."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:781
@ -12545,6 +12695,9 @@ msgid ""
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
"is everybody?"
msgstr ""
"Jeg forstår det ikke. Vi kan kun se ruiner, knogler, og noget sand og små "
"græsstumper. Jeg troede vi ville blive angrebet i det øjeblik vi satte fod "
"på øen. Hvor er alle?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:786
@ -12553,6 +12706,9 @@ msgid ""
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
"silent. Too silent."
msgstr ""
"Det er det der bekymrer mig. Jeg bliver ved med at tro, at noget hopper ud "
"foran mig efter den næste sten eller stenvæg og angriber, men alt er stille. "
"For stille."
#. [message]: speaker=Boyicht
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:830
@ -12620,6 +12776,9 @@ msgid ""
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
msgstr ""
"Frygt ikke, her er vi! Vi har udforsket den sydlige halvdel af øen. Og med "
"undtagelse af de øgler du fandt, og nogle forladte landsbyer, ser den tom "
"ud. Vi indtog de landsbyer for dig, så de kan støtte dine tropper."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1025
@ -12697,6 +12856,8 @@ msgid ""
"We've reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
"perfectly smooth obsidian wall. I can't find any way to get in."
msgstr ""
"Vi har nået noget som ligner citadellet, men det er omringet af en enorm "
"helt glat obsidianvæg. Jeg kan ikke finde en måde at komme ind."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1189
@ -12832,6 +12993,9 @@ msgid ""
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
"is for? I bet it will become useful eventually. I'll keep it just in case."
msgstr ""
"Se, jeg fandt en jernnøgle på en kæde omkring hans hals. Hvad mon denne "
"nøgle er til? Jeg vil vædde med at den bliver brugbar. Jeg beholder den, "
"såfremt det skulle være tilfældet."
#. [message]: speaker=Trapped Merman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1533
@ -12846,7 +13010,7 @@ msgstr "En havmand! Han ser ikke ud til at have det godt."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1564
msgid "Sea Serpent"
msgstr ""
msgstr "Søslange"
#. [message]: speaker=Sea Serpent
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1569
@ -12859,6 +13023,8 @@ msgid ""
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
msgstr ""
"En søslange! Den tingest må være 20 meter lang! Den må have levet i vraget "
"på det skib. Jeg dirrer ved tanken om hvad den må have levet af."
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1595
@ -12872,6 +13038,9 @@ msgid ""
"don't know how long. So close to the water, but so far. I don't think I "
"could have lasted much longer. It was horrible."
msgstr ""
"Tak. Jeg blev fanget af nagaen og har været fanget her i evigheder, jeg ved "
"ikke hvor længe. Så tæt ved vandet, men dog så langt væk. Jeg tror ikke, at "
"jeg kunne have klaret det meget længere. Det var frygteligt."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1613
@ -12922,6 +13091,9 @@ msgid ""
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
msgstr ""
"Troede du virkelig at noget så simpelt som et par nøgle var nok til at gå "
"ind og ud af min helligdom? Det hele var bare et show, for at se hvor meget "
"du ville gå igennem for din patetiske lille mission."
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1705
@ -12941,6 +13113,11 @@ msgid ""
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
"a slow and painful death. I will deal with you later."
msgstr ""
"Er det hvad du ønsker? Jeg antager, at jeg skylder Kaleh et personligt "
"besøg, efter alt det jeg har sendt ham igennem. Her er din chance. Kom til "
"mig dreng, og bevis at du har det som kræves. Alle jer andre, hold jer væk "
"med mindre i vil have en langsom og smertefuld død. Jeg tager mig af dig "
"senere."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1732
@ -12951,6 +13128,11 @@ msgid ""
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
"fruitful lives. Don't let our sacrifices be forgotten..."
msgstr ""
"Jeg må afslutte dette. Men først vil jeg takke dig for den tro du havde på "
"mig igennem denne lange rejse. Hvis jeg ikke overlever så flygt fra dette "
"sted med havfolket og find et sted hvor der er fred og sikkerhed. Mit sidste "
"ønske er at uanset hvad der sker så må i alle få lange og lykkelige liv. Lad "
"ikke jeres ofre blive glemt..."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1737
@ -13022,6 +13204,10 @@ msgid ""
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
"pray, but I'm going in there!"
msgstr ""
"Jeg er ligeglad! Tror du, at jeg lader ham gå derind og kæmpe alene? Han "
"bliver slagtet! Han behøver vores hjælp. Uden os ville han end ikke være "
"kommet ud af ørkenen. Resten af jer kan sidde på jeres flade og bede, men "
"jeg går derind!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1822
@ -13515,6 +13701,13 @@ msgid ""
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
"wish I could go back and do it all over again."
msgstr ""
"Hvis du havde fortalt mig under begyndelsen på vores rejse at jeg måtte "
"betale med blod, ved jeg ikke om jeg ville have haft styrken til at tage det "
"første skridt. Jeg antager, at jeg burde have vist at mine venner ikke ville "
"lade mig konfrontere Yechnagoth alene. Og det er alene igennem Elohs nåde og "
"en god del held at ingen af dem døde i det blodige slag. Men så mange andre "
"som jeg voksede op med var ikke så heldige. Hvorfor måtte så mange af os dø? "
"Jeg ville ønske jeg kunne gøre det hele om igen."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:134
@ -15007,23 +15200,29 @@ msgstr "opnå +10 % modstandskraft over for klinge, stik og slag"
#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:488
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
msgstr ""
msgstr "opnå et bedøvelsesangreb som forstyrrer fjendens kontrolzone"
#. [chance_to_hit]: id=fierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:501
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:504
msgid "stun"
msgstr ""
msgstr "bedøv"
#. [chance_to_hit]: id=fierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:503
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:506
#, fuzzy
msgid ""
"Stun:\n"
" This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC "
"if a hit is landed. The attacker is exposing himself to attack and will be "
"slowed as a result of the effort. Not active on defense."
msgstr ""
"Bedøv:\n"
"Dette angreb sætter fjenden under stort pres der forstyrrer dennes "
"kontrolzone, hvis et angreb går igennem. Angriberen udsætter sig selv under "
"angreb og vil blive langsommere som resultat af indsatsen. Ikke aktiv ved "
"forsvar."
#. [unit_type]: id=Kaleh, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:515
@ -15091,6 +15290,10 @@ msgid ""
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
"have been known to slay many kinds of prey."
msgstr ""
"Nagajægere er nagaer som er dygtige til jagt med bue. Da nagaen har en "
"naturlig modstandskraft over for gift, har de ingen bekymringer ved at jage "
"med forgiftede pile. Disse to fod lange pile, påført en stærk gift, er kendt "
"for at have dræbt mange typer af bytte."
#. [unit_type]: id=Naga Sentinel, race=naga
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Sentinel.cfg:4
@ -15105,6 +15308,10 @@ msgid ""
"crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
"participate in offensive raids."
msgstr ""
"De tunge kæmpere er elitevagter hos nagaerne. De er langsommere og mere "
"tungt bevæbnet end de fleste nagaer og bærer store krigskøller som de bruger "
"til at knuse deres fjender med. De bevogter for det meste nagaforposter, men "
"deltager undertiden også i offensive operationer."
#. [unit_type]: id=Naga Warden, race=naga
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Naga_Warden.cfg:4
@ -15982,6 +16189,14 @@ msgid ""
"places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
"but this world of water was the most alien of them all."
msgstr ""
"Lige da vi kæmpede os over den sidste klit så jeg hvad hun mente. Skinnende "
"blåt dækkede hele horisonten. Jeg faldt på knæ i beundring, jeg havde aldrig "
"set så meget vand på et sted. Jeg kan ikke nedfælde i ord det shock og "
"beundring jeg følte. At være vokset op i et land hvor vand var lige så "
"værdifuldt som guld, og så se kilometer efter kilometer af det. Det var "
"først på dette tidspunkt jeg forstod hvor havfolkene reelt kom fra. Jeg "
"havde været nogle fremmede steder, højt oppe i bjergene, dybt ned under "
"tusinder af ton sten, men denne verden af vand var den mest fremmede af alle."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:168
@ -16140,6 +16355,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
@ -16147,9 +16363,14 @@ msgid ""
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
"menacing."
msgstr ""
"Kapitel 11: Vores både gled stille igennem vandet, skjuld i det tidlige "
"mørke. I dette øjeblik ville havfolket starte deres afledningsmanøvre i form "
"at et skinangreb, men det at vi endnu ikke havde mødt nogen modstand var "
"foruroligende. Foran os, lå den store ø, mørk og truende."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
@ -16160,9 +16381,18 @@ msgid ""
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
"blame but myself."
msgstr ""
"Til sidst, besluttede næsten hele mit folk at slutte sig til det endelige "
"slag. Jeg var overrasket. De havde været igennem så meget og stadig havde de "
"tiltro til mig. Ved at kigge ud over dem, kunne jeg ikke undgå at bemærke "
"hvor mange kendte ansigter der manglede. Kun 1/4 af dem som var begyndt på "
"rejsen havde overlevet. Hvis jeg havde vidst, at det ville blive så slemt, "
"ville jeg så være begyndt på rejsen? I tænkte på at Eloh beskyttede os og "
"vejledte vores trin, men i virkeligheden var det kun mig. Uanset hvad så "
"kunne jeg kun give mig selv skylden."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
@ -16174,6 +16404,15 @@ msgid ""
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
"our path with their blood, they all shall be avenged."
msgstr ""
"Men Zhul har ret, hvis vi kom hele den her vej bare for at hjælpe havfolket "
"med at besejre Yechnagoth så var vores rejse ikke forgæves. Vi var på jagt "
"efter et nyt hjem, sikker for al den gru og død i ørkenen, men nu er denne "
"kamp vigtigere. Kan disse øer måske blive et hjem for vort folk? Det er en "
"tanke der er for vidunderlig at håbe for. Men i enden er det ikke det som "
"driver mig. Jeg tænker kun på hævn over hende som gjorde dette ved os. "
"Garak, Keratur, Tanstafaal, alle de stakkels sjældne sjæle vi lod bag os i "
"landsbyen og de mange som har spildt deres blod på vores spor, de skal alle "
"hævnes."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:233
@ -16320,55 +16559,6 @@ msgstr "Det lange mørke (3)"
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Det lange mærke (4)"
#~ msgid ""
#~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are "
#~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
#~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
#~ "some of the loose horses."
#~ msgstr ""
#~ "Vi har brug for din hjælp til at se om de ydre bosættelser er i orden. "
#~ "Hvem ved hvilken skade de har lidt igennem natten? Og måske har nogle af "
#~ "folkene i ørkenen været i stand til at indfange nogle af de løse heste."
#~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon."
#~ msgstr "Lad os håbe at jagtselskabet snart kommer tilbage."
#~ msgid "Goblin Raider"
#~ msgstr "Goblinrøver"
#~ msgid "Orc Raider"
#~ msgstr "Orkrøver"
#~ msgid ""
#~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it "
#~ "won't stop me from killing you!"
#~ msgstr ""
#~ "Huh? Hvad skete der? Må have været endnu et dumt elvertrik! Det vil ikke "
#~ "få mig til at undlade at dræbe dig!"
#~ msgid "What happened? Where am I?"
#~ msgstr "Hvad skete der? Hvor er jeg?"
#~ msgid "Where did you go?"
#~ msgstr "Hvor gik du hen?"
#~ msgid ""
#~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Jeg ved de ikke, nogle slog mig ud. Jeg fik ikke set ordentligt på dem."
#~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!"
#~ msgstr "Huh? Hvad skete der? Ingen tid at tænke, må fortsætte kampen!"
#~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?"
#~ msgstr "Hvor blev du af? Husker du noget?"
#~ msgid ""
#~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was."
#~ msgstr ""
#~ "Nej, en eller anden tog mig og slog mig ud. Jeg har ingen ide om hvem."
#~ msgid "Rocky Horror"
#~ msgstr "Rocky Horror"
@ -16475,6 +16665,12 @@ msgstr "Det lange mærke (4)"
#~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!"
#~ msgstr "Neeeej! Jeg vil få min hævn!"
#~ msgid "Goblin Raider"
#~ msgstr "Goblinrøver"
#~ msgid "Orc Raider"
#~ msgstr "Orkrøver"
#~ msgid ""
#~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!"
#~ msgstr ""
@ -16512,9 +16708,39 @@ msgstr "Det lange mærke (4)"
#~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)"
#~ msgstr "Stirren i natten (udviklingsgren)"
#~ msgid ""
#~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it "
#~ "won't stop me from killing you!"
#~ msgstr ""
#~ "Huh? Hvad skete der? Må have været endnu et dumt elvertrik! Det vil ikke "
#~ "få mig til at undlade at dræbe dig!"
#~ msgid "What happened? Where am I?"
#~ msgstr "Hvad skete der? Hvor er jeg?"
#~ msgid "Where did you go?"
#~ msgstr "Hvor gik du hen?"
#~ msgid ""
#~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Jeg ved de ikke, nogle slog mig ud. Jeg fik ikke set ordentligt på dem."
#~ msgid "Grendel"
#~ msgstr "Grendel"
#~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!"
#~ msgstr "Huh? Hvad skete der? Ingen tid at tænke, må fortsætte kampen!"
#~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?"
#~ msgstr "Hvor blev du af? Husker du noget?"
#~ msgid ""
#~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was."
#~ msgstr ""
#~ "Nej, en eller anden tog mig og slog mig ud. Jeg har ingen ide om hvem."
#~ msgid "Dread Bat"
#~ msgstr "Rædselsflagermus"