updated Ukrainian translation

(cherry-picked from commit 4bcfada88a)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-03-29 22:55:14 +02:00
parent b2d715a4da
commit b02b6d0853
7 changed files with 242 additions and 615 deletions

View file

@ -16,7 +16,8 @@
(bug #2732)
* Fixed "Search" placeholder text in dialog item filters not being
translatable (bug #2709, bug #2732).
* Updated translations: Chinese (Simplified), Scottish Gaelic, Spanish
* Updated translations: Chinese (Simplified), Scottish Gaelic, Spanish,
Ukrainian
### WML engine
* Support formula= key in [variable] ConditionalWML
* Support to_location in [move_unit], taking a location ID

View file

@ -4,7 +4,8 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog.md
## Version 1.15.0-dev
### Language and i18n
* Updated translations: Chinese (Simplified), Scottish Gaelic, Spanish.
* Updated translations: Chinese (Simplified), Scottish Gaelic, Spanish,
Ukrainian.
### Miscellaneous and bug fixes
* Fixed minimap buttons not doing anything (bug #2681)

View file

@ -5790,24 +5790,18 @@ msgstr ""
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Falcon"
msgstr "Чоловік"
msgstr "Сокіл"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:136
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Falcon"
msgstr "Жінка"
msgstr "Соколиця"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid "race^Humans"
msgid "race^Falcons"
msgstr "Люди"
msgstr "Соколи"
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:148
@ -5908,12 +5902,12 @@ msgstr ""
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:189
msgid "race^Human"
msgstr "Чоловік"
msgstr "Людина"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:190
msgid "race+female^Human"
msgstr "Жінка"
msgstr "Людина"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:191
@ -6041,24 +6035,18 @@ msgstr ""
#. [race]: id=dunefolk
#: data/core/units.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Dunefolk Human"
msgstr "Чоловік"
msgstr "Людина дюн"
#. [race]: id=dunefolk
#: data/core/units.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Dunefolk Human"
msgstr "Жінка"
msgstr "Людина дюн"
#. [race]: id=dunefolk
#: data/core/units.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid "race+plural^Undead"
msgid "race+plural^Dunefolk"
msgstr "Мерці"
msgstr "Люди дюн"
#. [race]: id=dunefolk
#: data/core/units.cfg:210

View file

@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Мага-Кнафа"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231
msgid "Galdrad"
msgstr "Галдрад"
msgstr "Гальдрад"
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Тільки дурні стають у мене на шляху!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:452
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr "Я Галдрад. Ти пройдеш далі лише через мій труп!"
msgstr "Я Гальдрад. Ти пройдеш далі лише через мій труп!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:464

View file

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 09:00-0700\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "Туман"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779
msgid "Fungus"
msgstr ""
msgstr "Грибниця"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:2782
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Показувати кольори команд"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
msgid "Im Ready"
msgstr ""
msgstr "Я готовий"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:310
@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "Статус"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:135
msgid "HP"
msgstr ""
msgstr "ЗД"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_2
@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:455
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468
msgid "HP: "
msgstr ""
msgstr "ЗД:"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:304
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:320

View file

@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 23:56-0700\n"
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
@ -28,8 +28,6 @@ msgstr ""
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37
#, fuzzy
#| msgid "Who would you like to play?"
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Ким би ви хотіли грати?"
@ -51,8 +49,6 @@ msgstr "Лі'сар"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Посібник Веснота, частина I"
@ -119,59 +115,45 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"В цьому навчанні ви граєте за Конрада.\n"
"Ви знаходитесь в цитаделі, а ваш наставник Делфадор — на східному березі "
"річки."
"В цьому уроці ви граєте за Конрада. Ви знаходитесь в цитаделі, а ваш "
"наставник Делфадор — на східному березі річки. Ви можете пересувати мишу над "
"бійцями, щоб побачити підсумок їх здібностей і показників у правій частині "
"екрану."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"В цьому навчанні ви граєте за Лі'сар.\n"
"Ви знаходитесь в цитаделі, а ваш наставник Делфадор — на східному березі "
"річки."
"В цьому уроці ви граєте за Лі’сар. Ви знаходитесь в цитаделі, а ваш "
"наставник Делфадор — на східному березі річки. Ви можете пересувати мишу над "
"бійцями, щоб побачити підсумок їх здібностей і показників у правій частині "
"екрану."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Konrad"
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші на Конраді"
msgstr "Клацніть на Конраді"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Lisar"
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші на Лі'сар"
msgstr "Клацніть на Лі'сар"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid "Advancement"
msgid "Movement"
msgstr "Просування"
msgstr "Рух"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
@ -197,17 +179,13 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to the keep"
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "Перемістіть Конрада у фортецю"
msgstr "Перемістіть Конрада до Делфадора"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to the keep"
msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgstr "Перемістіть Лі'сар у фортецю"
msgstr "Перемістіть Лі'сар до Делфадора"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
@ -216,10 +194,8 @@ msgstr "Доброго ранку, Делфадоре! Чи не пора нам
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Доброго ранку, Делфадоре! Чи не пора нам на когось напасти?"
msgstr "Доброго ранку, Делфадоре! Чи не час нам на когось напасти?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255
@ -229,14 +205,12 @@ msgstr "Ну, гаразд..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Ви знайшли мені орка? Може троля?"
msgstr "Ви знайшли мені орка, га? Може троля?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Ви знайшли мені орка? Може троля?"
msgstr "Ви знайшли мені орка, га? Може троля?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266
@ -251,14 +225,12 @@ msgstr "... цей стовп з мішенню!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Стовп з мішенню? Ви пропонуєте мені побити манекен?"
msgstr "Стовп з мішенню? Ви пропонуєте мені битися з манекеном?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
#, fuzzy
#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Стовп з мішенню? Ви пропонуєте мені побити манекен?"
msgstr "Стовп з мішенню? Ви пропонуєте мені битися з манекеном?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325
@ -275,16 +247,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr ""
"Панночко, в тебе 32 одиниці здоров'я та меч на додачу. Я впевнений, що ти "
"переможеш."
"Панночко, у вас $student_hp одиниці здоров'я та ще й меч на додачу. Я "
"впевнений, що ви переможете."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338
@ -294,34 +262,24 @@ msgstr "Атака"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Konrad will attack."
msgstr ""
"Щоб атакувати стовп з мішенню, спочатку виберіть атакуючого (Конрада), а "
"потім мішень (стовп з мішенню). Ви побачите опис атаки. Коли клацнете "
"потім ціль (стовп з мішенню). Ви побачите опис атаки. Коли клацнете "
"<b>Гаразд</b>, Конрад нападе."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Lisar will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
"b>, Lisar will attack."
msgstr ""
"Щоб атакувати стовп з мішенню, спочатку виберіть атакуючого (Лі'сар), а "
"потім — мішень (стовп з мішенню). Ви побачите опис атаки. Коли клацнете "
"потім — ціль (стовп з мішенню). Ви побачите опис атаки. Коли клацнете "
"<b>Гаразд</b>, Лі'сар нападе."
#. [message]: speaker=student
@ -341,8 +299,6 @@ msgstr "Може, відступити?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373
#, fuzzy
#| msgid "Should I retreat?"
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Може, відступити?"
@ -410,7 +366,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
msgid "Turns"
msgstr ""
msgstr "Ходи"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422
@ -450,30 +406,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
#| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"На іншому боці річки є село. Було б непогано відвідати його, якщо завершити "
"в ньому свій хід, ти зцілишся. Вперед в село!"
"Ми можемо дістатися двох сіл. Було б непогано відвідати їх; якщо завершити "
"хід в селі, ти зцілишся. Вперед, до села!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Пересуньте Конрада в село"
msgstr "Пересуньте Конрада до села"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to capture a village"
msgid "Move Lisar to a nearby village"
msgstr "Пересуньте Лі'сар в село"
msgstr "Пересуньте Лі'сар до села"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
@ -512,14 +460,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
#| "summon some help against that quintain."
msgid "Now, its time to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Зараз ти відновиш $hp_difference одиниць здоров'я. Але мені здається, що "
"наразі слід викликати підмогу проти цього стовпа."
msgstr "Наразі час викликати підмогу проти цього стовпа."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501
@ -535,17 +477,13 @@ msgstr "Я завербую декількох ельфів!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
#| "have plenty of gold for that."
msgid ""
"A splendid idea! Its probably best not to attempt attacking the quintain "
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Чудова думка. Ти можеш найняти двох солдат, якщо повернишся до фортеці. В "
"тебе достатньо золота."
"Чудова думка! Мабуть, краще не атакувати манекена цим ходом, а натомість "
"повернутися до фортеці і найняти двох солдат. У тебе досить золота."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511
@ -583,10 +521,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
#, fuzzy
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Клацніть лівою кнопкою на ельфійському воїні"
msgstr "Найміть двох ельфійських воїнів"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
@ -630,16 +566,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But before you send your fighters against the quintain, you should know "
#| "they have two kinds of attack..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Але перш ніж ти відправиш своїх бійців проти опудала, зверни увагу, що в них "
"є два типи атаки..."
"Але перш ніж ти спрямуєш своїх бійців на манекена, зверни увагу, що в них є "
"два типи атаки..."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
@ -657,22 +589,18 @@ msgstr "Я звелю їм використати ту, котра наноси
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose "
#| "youll find out..."
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose youll find out..."
msgstr "То що ж це буде? Меч (5-4) чи лук (3-3)? Думаю, ти розберешся..."
msgstr ""
"То що ж це буде? Меч (5x4; тобто, 4 атаки по 5 одиниць шкоди) чи лук (3x3; 3 "
"атаки по 3 одиниці шкоди)? Пропоную тобі розібратися..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Нападіть на орка лучником."
msgstr "Атакуйте манекен своїми воїнами"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
@ -786,13 +714,6 @@ msgstr "Просування"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
#| "present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go "
#| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be "
#| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice "
#| "as much to support as first level units."
msgid ""
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
@ -872,37 +793,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#| "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Так, під час битви ти отримуєш досвід, особливо якщо ти вб'єш противника. "
"Якщо набереш досить досвіду, то станеш сильніший.\n"
"Тепер, Конраде, я поставлю тобі ще опудал - попрактикуй! А потім буде "
"Тепер, Конраде, я поставлю тобі ще опудал, тренуйся! А потім у нас буде "
"справжня справа..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
#| "opponent. Gain enough experience and youll become more powerful.\n"
#| "Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
#| "that, we have real work to do..."
msgid ""
"Now, Lisar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Так, під час битви ти отримуєш досвід, особливо якщо ти вб'єш противника. "
"Якщо набереш досить досвіду, то станеш сильнішою.\n"
"Тепер, Лі'сар, я поставлю тобі ще опудал - попрактикуй! А потім буде "
"справжня справа..."
"Тепер, Лі’сар, я поставлю тобі ще опудал, тренуйся! А потім у нас буде "
"справжня справа…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911
@ -960,8 +865,6 @@ msgstr ""
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Посібник Веснота, частина II"
@ -1001,6 +904,7 @@ msgstr "Ой! Мені треба підлікуватися в селі."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97
msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
"Мені краще втекти, щоб не потрапити в халепу з таким низьким здоров’ям!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
@ -1011,23 +915,20 @@ msgstr "Сподіваюся, після цього я зможу відступ
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Одна вдачна атака орка-піхотинця - і мені гаплик!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Ой! Мені треба підлікуватися в селі."
msgstr "Ой! Я б підлікувалася у селі."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
msgid ""
"female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
msgstr ""
"Мені краще втекти, щоб не потрапити в халепу з таким низьким здоров’ям!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106
@ -1046,10 +947,8 @@ msgstr "Смерть Лі'сар"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad"
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Смерть Конрада"
msgstr "Смерть Гальдрада"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
@ -1065,59 +964,43 @@ msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Хо-хо, Галдрад! Делфадор начаклував мені ще противників? Мабуть купку "
"городніх опудал, так?"
"Хо-хо, Гальдрад! Делфадор начаклував мені ще супротивників? Мабуть, купку "
"городніх опудал?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
#| "flock of scarecrows, perhaps?"
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Хо-хо, Галдрад! Делфадор начаклував мені ще противників? Мабуть купку "
"городніх опудал, так?"
"Хо-хо, Гальдрад! Делфадор начаклував мені ще супротивників? Мабуть, купку "
"городніх опудал?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"На іншому березі річки засіли орки. Це ельфійська земля; вони поступили "
"нерозумно, прийшовши сюди. Ми, ельфи, в лісі швидкі і майже невразливі. "
"Переможи їх ватажка, щоб вони нас більше не турбували. Я даватиму тобі "
"поради."
"Конрад, це вже не іграшки! На іншому березі річки засіли орки. Це ельфійська "
"земля; вони поступили нерозумно, прийшовши сюди. Ми, ельфи, в лісі швидкі і "
"майже невразливі. Переможи їх ватажка, щоб вони нас більше не турбували. Я "
"даватиму тобі поради."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are "
#| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You "
#| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise "
#| "you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in "
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"На іншому березі річки засіли орки. Це ельфійська земля; вони поступили "
"нерозумно, прийшовши сюди. Ми, ельфи, в лісі швидкі і майже невразливі. "
"Переможи їх ватажка, щоб вони нас більше не турбували. Я даватиму тобі "
"поради."
"Лі’сар, це вже не іграшки! На іншому березі річки засіли орки. Це ельфійська "
"земля; вони поступили нерозумно, прийшовши сюди. Ми, ельфи, в лісі швидкі і "
"майже невразливі. Переможи їх ватажка, щоб вони нас більше не турбували. Я "
"даватиму тобі поради."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187
@ -1126,8 +1009,6 @@ msgstr "Що мені робити?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid "What should I do?"
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Що мені робити?"
@ -1249,32 +1130,25 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273
#, fuzzy
#| msgid "Shaman"
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Шаман"
msgstr "Ельфійська шаманка"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
#| "i> enemies, halving the damage they do."
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
"enemies, halving the damage they do for one turn."
msgstr ""
"Шамани досить слабкі, та зате уміють <i>лікувати</i> бійців навколо себе. "
"Також у них є особлива атака, яка <i>уповільнює</i> супротивника і зменшує "
"шкоду, що вони наносять."
"Шамани досить слабкі, та проте вміють <i>лікувати</i> бійців навколо себе. "
"Також у них є особлива атака, яка <i>уповільнює</i> супротивника і "
"вполовинює шкоду, що вони наносять."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr ""
msgstr "Здібності та особливості зброї"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
@ -1303,10 +1177,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid "Elvish Fighter"
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Ельфійський воїн"
msgstr "Ельфійський лучник"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306
@ -1341,10 +1213,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Capture a village"
msgstr "Пересуньте Конрада в село"
msgstr "Захопіть село"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
@ -1529,52 +1399,37 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
#| "Wolf Riders reach it."
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr ""
"Цей піхотинець загородив собою міст! Нам треба зайняти острів перш, ніж до "
"нього дістануться вершники на вовках."
"Нам треба зайняти острів раніш, ніж до нього дістануться вовчі вершники!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Може просто обійти його?"
msgstr "А ми можемо просто обійти цих орків?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Може просто обійти його?"
msgstr "А ми можемо просто обійти цих орків?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of "
#| "Control</i> and cannot move further that turn.\n"
#| "To move your troops onto that island without wading slowly through the "
#| "water, youll have to kill the Grunt."
msgid ""
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
"i> and cannot move further that turn. To move your troops onto that island "
"without wading slowly through the water, youll have to kill the Grunt."
msgstr ""
"Ні. Як тільки ти наблизишся до супротивника, ти потрапиш в його <i>Зону "
"Контролю</i> і не зможеш більше рухатися на цьому ходу.\n"
"Якщо не хочеш, щоб твої солдати, переправляючись на острів, бовталися у воді "
"- доведеться його вбити."
"Контролю</i> і не зможеш більше рухатися на цьому ходу. Якщо не хочеш, щоб "
"твої солдати, переправляючись на острів, копирсалися у воді - доведеться "
"його вбити."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
msgid "Zone of Control"
msgstr ""
msgstr "Зона Контролю"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
@ -1631,17 +1486,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
#| "multiple directions!"
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr ""
"Будь обережним: коли стоїш на мосту, на тебе можуть напасти з декількох "
"сторін!"
"Будь обережним: коли стоїш на мосту, ти відкритий для атак з багатьох "
"сторін! Хоча у орків у воді захисту мало, вони можуть забороти кількістю."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
@ -1790,10 +1641,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
#, fuzzy
#| msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "Вербуйте бійців з розумом"
msgstr "Вербуйте бійців розумно"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
@ -1838,8 +1687,8 @@ msgid ""
"Their leader has moved into that village! Hes not as stupid as I thought. "
"The village heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Їх лідер сховався в тому селі! Він не такий дурний, як я думав. Він буде "
"добре захищений і лікуватиметься кожен хід."
"Їх лідер сховався в тому селі! Він не такий дурний, як я думав. В селі він "
"буде добре захищений і лікуватиметься кожен хід."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830
@ -1873,54 +1722,38 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
#| "points. He would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
"Нам не вистачатиме $deadguy.name|: у нього було $deadguy.experience очків "
"досвіду. Він міг дуже скоро досягти другого рівня."
"Нам не вистачатиме $unit.name|: у нього було $unit.experience очків досвіду. "
"Він міг дуже скоро перейти на наступний рівень."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
"Нам не вистачатиме $deadguy.name|: у неї було $deadguy.experience очків "
"досвіду. Вона могла дуже скоро досягти другого рівня."
"Нам не вистачатиме $unit.name|: у неї було $unit.experience очків досвіду. "
"Вона могла дуже скоро дуже скоро перейти на наступний рівень."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Нам не вистачатиме $deadguy.name|, але, в усякому разі, він був не "
"Нам не вистачатиме $unit.name|, але, в усякому разі, він був не "
"найдосвідченішим бійцем!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
"Нам не вистачатиме $deadguy.name|, але, в усякому разі, вона була не "
"Нам не вистачатиме $unit.name|, але, в усякому разі, вона була не "
"найдосвідченішим бійцем!"
#. [message]: speaker=Galdrad
@ -1973,109 +1806,78 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
#| "units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "
"me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався!\n"
"Тепер у мене є здатність <i>снайпер</i> - мої шанси потрапити з лука не "
"менше 60%. Я наношу 9 одиниць шкоди в кожній з 4 атак. З моєю допомогою ви "
"можете дістатися до найбільш важкодоступних ворогів."
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався! Тепер у мене є здатність "
"<i>снайпер</i> - я влучаю з лука з імовірністю 60% і завдаю 9 одиниць шкоди "
"кожною з 4 атак. З моєю допомогою ви можете дістати найбільш важкодоступних "
"ворогів."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
#| "units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Я перейшла на новий рівень і повністю вилікувалась!\n"
"Тепер у мене є здатність <i>снайпер</i> - мої шанси потрапити з лука не "
"менше 60%. Я наношу 9 одиниць шкоди в кожній з 4 атак. З моєю допомогою ви "
"можете дістатися до найбільш важкодоступних ворогів."
"Я перейшла на новий рівень і повністю вилікувалась! Тепер у мене є здатність "
"<i>снайпер</i> - я влучаю з лука з імовірністю 60% і завдаю 9 одиниць шкоди "
"кожною з 4 атак. З моєю допомогою ви можете дістати найбільш важкодоступних "
"ворогів."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
#| "they are right next to me."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests where "
"enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався!\n"
"Я добре володію як мечем, так і луком, до того ж у мене є особлива навичка: "
"<i>засідка</i>. Я можу сховатися в лісі, і ворог побачить мене лише якщо "
"встане поряд зі мною."
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався! Я добре володію як мечем, "
"так і луком, до того ж у мене є особлива здатність: <i>засідка</i>. Я можу "
"сховатися в лісі, і ворог побачить мене лише якщо опиниться прямо поруч зі "
"мною."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
#| "they are right next to me."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався!\n"
"Я добре володію як мечем, так і луком, до того ж у мене є особлива навичка: "
"<i>засідка</i>. Я можу сховатися в лісі, і ворог побачить мене лише якщо "
"встане поряд зі мною."
"Я перейшла на новий рівень і повністю вилікувалася! Я добре володію як "
"мечем, так і луком, до того ж у мене є особлива здатність: <i>засідка</i>. Я "
"можу сховатися в лісі, і ворог побачить мене лише якщо опиниться прямо поруч "
"зі мною."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
#| "position me carefully."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
"than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First "
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався!\n"
"Я однаково добре володію луком і мечем, а ще у мене є додаткова здатність: "
"<i>лідерство</i>. Бійці першого рівня поряд зі мною наноситимуть на 25% "
"більше шкоди, тому розташовуйте мене розумно."
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався! Я однаково добре володію "
"луком і мечем, а ще у мене є додаткова здатність: <i>лідерство</i>. Хоча я "
"сам б’юся гірше за Героя, але мої бійці починають битися краще. Бійці "
"першого рівня поряд зі мною наноситимуть на 25% більше шкоди, тому "
"розташовуйте мене розважливо!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався!\n"
"Я тепер дуже добре володію мечем і наношу 8 одиниць шкоди в кожній з 4 атак."
"Я перейшов на новий рівень і повністю вилікувався! Я тепер дуже добре "
"володію мечем і наношу 8 одиниць шкоди в кожній з 4 атак. Хоча у мене і нема "
"Лідерства, як у Капітана, але завдяки фантастичному володінню зброєю я "
"завдаю більше шкоди!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
@ -2141,7 +1943,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Жінка-воїн"
msgstr "Воїтелька"
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
@ -2155,7 +1957,7 @@ msgid ""
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Стовпи з мішенями використовуються в тренуваннях та лицарських турнірах. "
"Дуже незвичайне відчуття — коли на тебе нападає щось подібне."
"Дуже незвичайне відчуття — коли на тебе нападає отаке."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54

File diff suppressed because it is too large Load diff