updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-02-10 15:25:44 +00:00
parent 144d5df4d5
commit aff42491d2

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Anima la mappa"
#: data/_main.cfg:57
msgid "Unit Standing Animations"
msgstr ""
msgstr "Animazioni per le unità inattive"
#: data/_main.cfg:64
msgid "Show Combat"
@ -299,9 +299,8 @@ msgid "Bots"
msgstr "Automazioni"
#: data/core/fonts.cfg:7
#, fuzzy
msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,wqy-zenhei-gb2312.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,wqy-zenhei-gb2312.ttf"
#: data/core/help.cfg:10 data/core/help.cfg:69
msgid "Introduction"
@ -1158,7 +1157,6 @@ msgstr ""
"la possibilità di scegliere il tipo di avanzamento."
#: data/core/help.cfg:262
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"L'AOML modifica l'unità quando raggiunge il livello di esperienza richiesto, "
"ma l'unità manterrà il livello in cui si trova. L'AOML, normalmente, fa "
"crescere il livello massimo di PF dell'unità di 3 punti e la guarisce "
"completamente. Il primo AOML sarà raggiunto dopo 100 PE guadagnati (80 PE "
"completamente. Il primo AOML sarà raggiunto dopo 150 PE guadagnati (120 PE "
"per le unità intelligenti). Però guadagnare AOML diventa progressivamente "
"più difficile ad ogni AOML ricevuto, e quindi è spesso più utile cercare di "
"fare avanzare le unità di livello più basso."
@ -2335,7 +2333,6 @@ msgstr ""
"attualmente attiva.\n"
#: data/core/help.cfg:678
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle the display of the current frames per second.\n"
@ -4058,15 +4055,14 @@ msgstr ""
"fino a che uno dei due combattenti muore."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
"enemy."
msgstr ""
" Se c'è un'unità nemica di quella bersaglio sul lato opposto del bersaglio "
"rispetto alla tua, questa unità può attaccarlo alle spalle, infliggendo il "
"doppie dei danni, strisciando dietro il nemico."
" Se c'è un'unità nemica di quella sotto attacco sul lato opposto rispetto "
"alla tua, questa unità può attaccarla alle spalle, infliggendo il doppio dei "
"danni, sgusciando dietro il nemico."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
@ -5091,6 +5087,11 @@ msgid ""
"cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding "
"terrain, because units see as far as they can move in one turn."
msgstr ""
"Se giochi con l'«oscurità» o la «nebbia di guerra» attive, non saprai che cosa "
"stai per affrontare. In questo caso, le unità capaci di esplorazione ad "
"ampio raggio valgono la spesa. Prova a scegliere unità che si possano "
"muovere facilmente sul terreno circostante, perché le unità vedono alla "
"distanza che possono raggiungere in un turno."
#: data/hardwired/tips.cfg:55
msgid ""
@ -7444,9 +7445,8 @@ msgid "Unknown era"
msgstr "Era sconosciuta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Carica una partita salvata"
msgstr "Partita ricaricata"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:469
msgid "Remote scenario"
@ -7465,11 +7465,10 @@ msgid "Turn "
msgstr "Turno "
#: src/multiplayer_lobby.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Vacant Slot:"
msgid_plural "Vacant Slots:"
msgstr[0] "Slot vuoto:"
msgstr[1] "Slot vuoto:"
msgstr[1] "Slot vuoti:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:503 src/multiplayer_lobby.cpp:752
msgid "Password Required"