update Hungarian translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-08-22 16:47:00 +00:00
parent c2671f5c4a
commit abd9b2a440

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Eddi <balazseddi@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
"Talán nem kéne megpróbálni megküzdeni ezekkel az élőholtakkal, túl sokan "
"vannak. Menj egyenesen a városba!"
"Veszélyes lehet megküzdeni ezekkel az élőholtakkal, óriási túlerőben vannak! "
"Indulj egyenesen a városba!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
msgid ""
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Miután átkeltek a veszélyes Vrug-tavon, Gweddry-t és embereit északi orkok "
"ejtették foglyul. Az ork király, Dra-Nak elé vitték őket, de ők "
"természetesen még ezelőtt meg akartak lépni..."
"természetesen még ennek megtörténte előtt meg akartak lépni..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:32
msgid "Prison"
@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
"others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
"Valahol tőlünk délre. Mi egy északi rejtett folyosóban vagyunk. Ó, és "
"néhányan mások is kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
"mégnéhányan kiszabadultak, Owaec-kel együtt."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
msgid "Well, where are the prisoners?"
@ -285,14 +285,14 @@ msgstr "Jó, hol van a vezérük? Nem látom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
msgstr "Hhh... (sutogva)... nem tudom. Elmenekilt, gondolom."
msgstr "Hhh... (sutogva)... nem tudom. Elmenekült, gondolom."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
msgid ""
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
msgstr ""
"Te bolond! Most keressétek meg és hozzátok elém! Várjatok, nem, simán csak "
"öljétek meg amint meglátjátok."
"Bolondok! Most keressétek meg és hozzátok elém! Sőt, várjatok, elég ha a "
"fejét hozzátok!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:346
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
@ -336,8 +336,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
msgstr ""
"Végre, kijutottunk ezekből az átkozott barlangokból. Amilyen gyorsan csak "
"lehet, hagyjuk el ezeket a hegyeket."
"Végre, kijutottunk ezekből az átkozott barlangokból.Hagyjuk el ezeket a "
"hegyeket, amilyen gyorsan csak lehet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Grug"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t és Owaec-et a folyón túlra"
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t és Owaec-et a folyó túlpartjára."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:111
msgid ""
@ -373,7 +373,7 @@ msgid ""
"soon. We must be across the river before that happens."
msgstr ""
"Át kell jutnunk a folyón! Az élőholtak a nyomunkban vannak és túl nagy "
"számban vannak ahhoz hogy legyőzzük őket. Nemsokára megérkezik az erősítésük "
"erőfölényben ahhoz, hogy legyőzzük őket. Nemsokára megérkezik az erősítésük "
"és addigra már a folyó túlsó oldalán kell lennünk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
@ -409,9 +409,9 @@ msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
"Ha magunkat az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segítenek nekünk. Ám "
"szerintem át kell kelnünk a folyón, mielőtt megpróbálnánk ezeket az "
"óriásokat megyőzni."
" Ha magunkat is az orkok ellenségeinek tüntetjük fel, talán segítenek "
"nekünk. Ám szerintem át kell kelnünk a folyón, mielőtt megpróbálnánk "
"megyőzni ezeket az óriásokat. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
msgid "Mal-Hakralan"
@ -428,8 +428,8 @@ msgid ""
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
"done again."
msgstr ""
"Végre átértünk. Most pedig lássuk el tudjuk-e érni hogy az óriások "
"csatlakozzanak hozzánk. A múltban egyszer már sikerült meggyőzni őket hogy "
"Végre átértünk. Most pedig lássuk el tudjuk-e érni, hogy az óriások "
"csatlakozzanak hozzánk. A múltban egyszer már sikerült meggyőzni őket, hogy "
"dolgozzanak a koronáért. Talán sikerülhet mégegyszer."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:230
@ -497,12 +497,11 @@ msgstr "Mi? Azok az idegesítő orkok a behatolók, nem mi!"
msgid ""
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgstr ""
"Pontosan az északi ösvényen vannak! Meg kell velük küzdenünk a "
"továbbhaladásért."
"Az északi ösvényen vannak! Meg kell velük küzdenünk a továbbhaladásért."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:136
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
msgstr "Hozzátok előre az orgyilkosokat, hogy megmérgezhessük őket!"
msgstr "Hívjátok ide az orgyilkosokat, hogy megmérgezhessük őket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:146
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:181
@ -514,7 +513,7 @@ msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr ""
"Haduram! Én vagyok az egyetlen megmaradt orgyilkos! Akarod, hogy "
"Hadvezérem! Én vagyok az egyetlen megmaradt orgyilkos! Akarod, hogy "
"megmérgezzem a vezetőjüket?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
@ -531,21 +530,21 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
msgstr "Hahaha! Nafga megfogja ölni az elfeket!"
msgstr "Hahaha! Nafga megfogja ölni az tündéket!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgstr ""
"Nem hiszem el! Ez az első alkalom, hogy elbuktam a küldetésem, és egyben ez "
"lesz az utolsó is!"
" Ez volt első alkalom, hogy elbuktam a küldetésem, és egyben ez lesz az "
"utolsó is!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
msgid ""
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
"Az orgyilkosom halott! Az elfek fizetni fognak ezért; nem a haláláért, hanem "
"mert nem tudta teljesíteni küldetését."
"Az orgyilkosom halott! A tündék megfizetnek ezért! Na, nem a haláláért, "
"hanem mert egy befejezetlen küldetését kellett maga után hagynia."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
@ -576,9 +575,9 @@ msgid ""
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
"Fogalmam sincs. Elképzelhető hogy, trollok élnek itt lent, akikkel harcba "
"keveredhetünk. De most sietnünk kell, mert a villik még mindig a nyomunkban "
"vannak."
"Fogalmam sincs. Elképzelhető hogy, trollok élnek itt lent, akikkel "
"összetűzésbe keveredhetünk. De most sietnünk kell, mert a villik még mindig "
"a nyomunkban vannak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
@ -635,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:319
msgid "We have reached the end of the escape tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Elértük a barlang végét! Látom a napfényt felettünk!"
msgstr "Elértük a barlang végét! Látom a kijáraton beözönlő napfényt!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
@ -687,7 +686,7 @@ msgid ""
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
msgstr ""
"Én egy mérnök vagyok! Úgy hiszem szükségetek lesz a szolgálataimra. Fogadni "
"mernék azt szeretnétek,hogy felrobbantsam azt a hidat ott!"
"mernék azt szeretnétek, hogy felrobbantsam azt a hidat ott!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:148
msgid "Why would we want to do that?!?"
@ -703,7 +702,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:156
msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
msgstr "Gweddry, igaza van ... fel kell bérelnünk. Mennyibe kerülne?"
msgstr "Gweddry, igaza van ... fel kell bérelnünk. Mennyiért dolgozol?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:160
msgid ""
@ -756,16 +755,16 @@ msgid ""
"immediately killed, anyway."
msgstr ""
"Végre elszöktünk az orkok elől. Most dél felé kell mennünk. Remélem "
"nincsenek élőholtak nagy számban ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a "
"halálba sétálni."
"nincsenek sokan élőholtak ilyen távol nyugatra, és nem fogunk a halálba "
"sétálni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:256
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe meg minden "
"egyéb, és akkor vége lesz a menekülésnek számomra..."
"Mostantól követni foglak titeket. Remélem eljuttok Weldynbe, minden úgy "
"sikerül, ahogyan tervezitek, és akkor vége lehet a menekülésemnek..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:265
msgid "No, wait until later."
@ -785,8 +784,7 @@ msgid ""
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
msgstr ""
"Nem kellett felrobbantanunk a hidat végül is, de még mindig haladnunk kell "
"dél felé. Remélem az élőhalottak nincsenek olyan nagy számban ilyen messze "
"nyugaton."
"dél felé. Remélem az élőhalottak nincsenek olyan sokan ilyen messze nyugaton."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:292
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
@ -1050,7 +1048,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:161
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr ""
"Menj messze innen! De én és a fajtám üldözni fogunk téged, és megölünk!"
"Kotródj innen, jó messzire! De én és a fajtársaim üldözni fogunk téged, és "
"ha alkalmunk nyílik rámegölünk!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
#, fuzzy
@ -1075,7 +1074,7 @@ msgstr "Shodrano"
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos meg kell, hogy öljelek!"
msgstr "Szóval megtaláltátok a búvóhelyemet. Sajnos, meg kell, hogy öljelek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:264
msgid ""
@ -1088,7 +1087,7 @@ msgstr "Nincsen törvényen kivüli ebben a faluban."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:289
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Legyőztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
msgstr "Legyőzettem! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:298
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
@ -1116,7 +1115,7 @@ msgid ""
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
msgstr ""
"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell - folytatnunk kell itt "
"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell -folytatnunk kell itt "
"a harcot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:347
@ -1137,8 +1136,8 @@ msgstr "Ellenállsz a körök lejártáig"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
msgstr ""
"Tarts meg kettő óriást a mezőn a körök lejárttáig ahhoz,·hogy·felvegyed őket "
"seregedbe"
"Tarts két óriást a mezőn a körök lejárttáig ahhoz, hogy felvegyed őket a "
"seregedbe."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:103
msgid ""
@ -1230,9 +1229,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ti emberek bolondok vagytok! Nem fogadtátok el mesterem párbajra szólítását. "
"Mindannyian meg fogtok halni. És tudjátok meg, a mesterem itt van és figyeli "
"esetlen halálotokat. Mert ő nem fél tőletek, és tudja hogy soha nem fogjátok "
"megtalálni és megölni. Hét van belőlünk és csak az EGYIK a valódi vezér! Ha "
"ha ha! Hogy legyen esélyetek mindannyian el fogjuk mondani saját nevünket."
"szánalmas halálotokat. Mert ő nem fél tőletek, és tudja, hogy soha nem "
"fogjátok megtalálni és megölni. Hét van belőlünk és csak az EGYIK a valódi "
"vezér! Ha ha ha! Hogy legyen esélyetek mindannyian el fogjuk mondani saját "
"nevünket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
@ -1392,8 +1392,8 @@ msgid ""
"is still not allowed to bring more troops, because that would be bringing, "
"not summoning."
msgstr ""
"Igazából megteheti. A szabályok azt mondják hogy csak hat szolgát hívhat, de "
"azt nem tiltják hogy utána varázslattal ne idézhetne többet. Mindesetre "
"Igazából megteheti. A szabályok azt mondják, hogy csak hat szolgát hívhat, "
"de azt nem tiltják hogy utána varázslattal ne idézhetne többet. Mindesetre "
"Gweddrynek ezek után se szabad erősítést hívnia, mert az hívás lenne és nem "
"varázslás."
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid ""
"Ravanal."
msgstr ""
"Majd egy napon újra feltűnt. Megtámadott engem és Gweddryt a keleti határon "
"lévő őrposztnál. Ez az a villi akivel szembenézünk: Mal-Ravanal."
"lévő őrposztnál. Ez az a villi akivel szembe kell néznük: Mal-Ravanal."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:103
msgid "So what should we do now?"
@ -1600,8 +1600,8 @@ msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalma minden bizonnyal "
"győzedelmeskedni tud egy egyszerű villi felett!"
"Nyilvánvalóan harcolnunk kell. Wesnoth hatalmas, s hű hadereje minden "
"bizonnyal győzedelmeskedni tud egy egyszerű villi felett!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
msgid ""
@ -1611,9 +1611,10 @@ msgid ""
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
"Szavaidból érződik, hogy még nem láttad a hordákat saját szemeddel. Olyan "
"mintha minden idők halott harcosai visszatértek volna megtámadni minket. "
"Nincs vége a menetelő csontvázak, síró szellemek, pokoli denevérek "
"oszlopainak, akiket a holtidézők keltettek életre és vezetik őket."
"mintha minden idők halott harcosai visszatértek volna, hogy szembeszáljanak "
"velünk. A végét se látod a menetelő csontvázak, síró szellemek, pokoli "
"denevérek oszlopainak, akiket a holtidézők keltettek életres azóta "
"irányítják őket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid ""
@ -1648,16 +1649,16 @@ msgid ""
"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
"is how he fell in the first place."
msgstr ""
"Nos, tudjuk róla hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Így lehet "
"leginkább letaglózni."
"Nos, tudjuk róla hogy nagyon öntelt és könnyen be lehet csapni. Ez lehet a "
"gyenge pontja, ahol tán felé tudunk kerekedni."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:135
msgid ""
"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
"we know who he is?"
msgstr ""
"Szóval talán elő tudjuk csalni? Dacyn, tudja hogy nem ismeretlen számunkra a "
"múltja?"
"Szóval talán elő tudjuk csalni? Dacyn, tudja, hogy nem ismeretlen számunkra "
"a múltja?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:139
msgid ""
@ -1666,7 +1667,7 @@ msgid ""
"have pursued us much more vigorously."
msgstr ""
"Nem, nem hiszem. Én vagyok az egyetlen élő személy, aki emlékezhet Mal-"
"Ravanal nevére és ha tudta volna hogy én ott voltam, amikor támadott, akkor "
"Ravanal nevére és ha tudta volna, hogy én ott voltam, amikor támadott, akkor "
"sokkal nagyobb hévvel követett volna minket."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
@ -2034,8 +2035,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
msgid ""
"I summon from the depths of the river those beasts which will destroy you!"
msgstr ""
"Megidézem a folyó mélységeiből ezeket a szörnyeket hogy elpusztítsanak téged!"
msgstr "Megidézem a folyó mélységének szörnyeit, hogy elpusztítsanak téged!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
#, fuzzy
@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"vágyom, ami személyes hatalmasságomat tanúsítja. A Nagy Hadvezér Gweddry-vel "
"ellentétben nem bújok a katonáim páncélszoknyái mögé. Te, Gweddry "
"parancsnok, egy gyáva alak vagy! A bárdok lehet, hogy a te nevedet éneklik "
"meg, de valójában semmit se csináltál, csak megbújtál messze az arcvonalak "
"meg, de valójában semmit se csináltál, csak megbújtál messze a harcvonalak "
"mögött, amíg a náladnál bátrabbak harcoltak és életüket áldozták fel a "
"nevedben.'"
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"Az lényeg az hogy Gweddry nem tudta volna legyőzni az uram teretményeit "
"szolgáinak segítsége nélkül. Nem hiszem hogy Gweddry akárcsak egy percig is "
"bírna egy igazi küzdelmet. A mesterem ezt be is akarja bizonyítani. Kihív "
"téged egy küzdelemre, egy párbajra, Gweddry!"
"téged egy küzdelemre, egy párbajra Gweddry!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
msgid ""
@ -2274,7 +2274,7 @@ msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
msgstr ""
"Leegyszerűsítem a döntésedet. Fogadd el, gyáva,vagy nézz szembe az uram "
"Leegyszerűsítem a döntésedet. Fogadd el gyáva, vagy nézz szembe az uram "
"megszámlálhatlan hordáival holnap hajnalban!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:342
@ -2326,10 +2326,10 @@ msgid ""
"for many years."
msgstr ""
"Elhullott szarvasmarhákat és teherhordó állatokat találtak a mezőn, és az "
"emberek minden·nyom·nélkül (kivéve·egy·kicsi·fekete·vérfoltot,"
"·ami·mindenhol·jelen·volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a telepesek "
"portyázókra gyanakodtak, de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak "
"sok mérföldnyi mocsár terült el."
"emberek minden nyom nélkül (kivéve egy csöpp fekete vérfoltot, ami mindenhol "
"jelen volt) eltűntek házaikból. Kezdetben a telepesek portyázókra "
"gyanakodtak, de tőlük keletre egy vékony hegylánc mögött csak sok mérföldnyi "
"mocsár terült el."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
#, fuzzy
@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid ""
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"A terror napról napra egyre nagyobb lett, egészen addig amíg a keleti falvak "
"A terror napról napra fokozódott, egészen addig amíg a keleti falvak "
"polgárai egy hírvivőt küldtek a királyhoz. A hírnök nappalokon és éjszakákon "
"át vágtatott, majd végül elért Weldyn városába."
@ -2373,9 +2373,9 @@ msgid ""
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
"sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
"Az egyik közülük, a Déli Őrehely volt a megelőzőekben a támadások célpontja. "
"Második Konrad úgy döntött, hogy újra feléleszti a többi állást is, és két "
"igéretes, fiatal tisztet küldött ki."
"Ezt megelőzően a támadások célpontja közülük az egyik, a Déli őrhely volt. "
"Második Konrad úgy döntött, hogy újraéleszti a többi állást is, ezért két "
"igéretes és fiatal tisztet küldött ki."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
#, fuzzy
@ -2386,7 +2386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy lovag, Deoran már szolgálatban volt ekkor a déli állásban. Az északi "
"álláshoz Owaec-et küldték, egy nemest. A középső álláshoz Gweddry került, "
"akihez társul szegődött Dacyn a mágus is. Róluk szól ez a történet."
"akihez társul szegődött Dacyn, a mágus is. Róluk szól ez a történet."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
#, fuzzy
@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr ""
#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
#~ "the East."
#~ msgstr ""
#~ "Vezesd csatába a hűséges wesnoth-i seregeket a keletről beözönlő élőholt "
#~ "Vezesd csatába a hűséges wesnoth-i seregeket, a keletről beözönlő élőholt "
#~ "hordák ellen."
#~ msgid "Holy Water"
@ -2436,13 +2436,13 @@ msgstr ""
#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
#~ "where there are fewer enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Nem! Ha jól emlékszem, akkor van egy tó a közelben amin egy híd ível át. "
#~ "Nem! Ha jól emlékszem, akkor van egy tó a közelben, amin egy híd ível át. "
#~ "Ott tovább tudunk haladni. Egyébként is emlékezz, ha a déli oldalán "
#~ "maradtunk volna a folyónak, az élőholtak már rég megöltek volna minket és "
#~ "mostanra már élettelen testeink a király ellen harcolnának. Nincs sok "
#~ "választásunk, a folyótól északra kell lennünk hogy az élőholtak ne "
#~ "tudjanak felfedezni minket, és így megkerülve őket, olyan helyen "
#~ "támadhatunk ahol nincsenek annyian."
#~ "választásunk, a folyótól északra kell lennünk hogy az élőholtak ne tudják "
#~ "felfedni kilétünk, és így megkerülve őket, olyan helyen támadhatunk ahol "
#~ "nincsenek annyian."
#~ msgid ""
#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
@ -2459,10 +2459,10 @@ msgstr ""
#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
#~ msgstr ""
#~ "Szép munka! Most tovább kell haladnunk északra. Az élőholt felderítő "
#~ "Szép munka! Most tovább kell haladnunk. Az élőholt felderítő "
#~ "figyelmeztetett minket; messzire kell mennünk ezekről a földekről. "
#~ "Szerintem északra kell mennünk, és megpróbálni elérni Weldynt egy másik "
#~ "útvonalon keresztül."
#~ "Szerintem északnak kéne fordulnunk, és megpróbálni elérni Weldynt egy "
#~ "másik útvonalon."
#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
#~ msgstr ""
@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr ""
#~ "Mi? Ő vesztett? El fogjuk veszíteniiiii mindennnnn erőnkettttt ......."
#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
#~ msgstr "Mivel nincs saját akaratunk, egyetértünk veled."
#~ msgstr "Követjük akaratod, mesterem."
#~ msgid ""
#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
@ -2494,8 +2494,8 @@ msgstr ""
#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
#~ msgstr ""
#~ "Az egész országban csak két olyan fénymágus volt, akik kitűntek a "
#~ "többiek közül. Egy mágus keletről, akit Ravannak hívtak és jómagam."
#~ "Az egész országban csak két olyan fénymágus volt, akik kitűntek a többiek "
#~ "közül. Egy mágus keletről, akit Ravannak hívtak és jómagam."
#~ msgid ""
#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
@ -2576,12 +2576,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
#~ msgstr "Wesnoth elveszett! Nélkülem Gweddry-nek nincs esélye!"
#~ msgid "Mal-Karanad"
#~ msgstr "Mal-Karanad"
#~ msgid "Mal-Kranalai"
#~ msgstr "Mal-Kranalai"
#~ msgid ""
#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
#~ "know of what he spoke."