[Galician Translation] Further progress in Under the Burning Suns.

This commit is contained in:
Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) 2013-06-23 17:06:12 +02:00
parent c853fb55d6
commit ab9feaef62

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@ -6644,7 +6644,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"Its a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
@ -6658,13 +6657,9 @@ msgstr ""
"vivir, na superficie, no deserto. A nosa vila foi destruída, e estou "
"liderando ao meu pobo nunha viaxe cara unhas novas terras. A nosa deusa, "
"Elon, aparecéuseme nunha visión, e díxome que marchase en dirección norte, "
"Its a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
"journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
"told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
"under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
"mountains."
"pero en canto chegamos ás montañas díxome que debía ir baixo elas, en vez de "
"cruzar os picos nevados. Non queremos vivir aquí abaixo, só buscamos o camiño "
"ao outro lado das montañas."
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375
@ -6673,6 +6668,9 @@ msgid ""
"leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
"their own home. If we can help you we will."
msgstr ""
"Darmogue nunca estivo na superficie, pero entende a túa historia.Un líder "
"debe protexer e coidar do seu pobo. Toda persoa merece atopar un fogar. Se "
"podemos axudarvos, farémolo."
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:387
@ -6686,6 +6684,15 @@ msgid ""
"achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead "
"you back to the sunlight lands."
msgstr ""
"É posíbel que vos poidamos axudar a atopar o camiño de volta ás terras "
"bañadas de luz. Nos arquivos do templo conservamos información do pasado. Hai "
"xeracións e xeracións que non camiñamos sobre a terra, non desde que a "
"escuridade nos levou ao subsolo. Pero somos mestres das terras subterráneas, "
"e exploramos moitos túneles. Hai pouco un dos exploradores atopou un camiño "
"que leva ao norte, de volta á superficie, creo que pode ser o camiño que "
"andades a buscar. Como recompensa polos vosos logros, axudarémosvos. Grogo "
"presentouse voluntario para protexervos e indicarvos o camiño de volta á "
"superficie."
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394
@ -6699,6 +6706,15 @@ msgid ""
"achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead "
"you back to the sunlight lands."
msgstr ""
"É posíbel que vos poidamos axudar a atopar o camiño de volta ás terras "
"bañadas de luz. Nos arquivos do templo conservamos información do pasado. Hai "
"xeracións e xeracións que non camiñamos sobre a terra, non desde que a "
"escuridade nos levou ao subsolo. Pero somos mestres das terras subterráneas, "
"e exploramos moitos túneles. Hai pouco un dos exploradores atopou un camiño "
"que leva ao norte, de volta á superficie, creo que pode ser o camiño que "
"andades a buscar. Como recompensa polos vosos logros, axudarémosvos. Nogo "
"presentouse voluntario para protexervos e indicarvos o camiño de volta á "
"superficie."
#. [message]: speaker=Grog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:408
@ -6706,6 +6722,8 @@ msgid ""
"You saved Grogs life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
"will protect little elves and show them the way back to lighted lands."
msgstr ""
"Salvastes a vida de Grogo. Grogo aínda non tivo oportunidade de volo "
"agradecer. A cambio Grogo protexeravos e mostraravos o camiño á superficie."
#. [message]: speaker=Nog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:413
@ -6714,6 +6732,9 @@ msgid ""
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
msgstr ""
"Rescatastes o irmán de Nogo, e morreu como un guerreiro en combate, non coma "
"un covarde en cadeas. Nogo estavos moi agradecido. Demostrastes ser valentes "
"e bravos guerreiros, e Nogo axudaravos atopar o camiño de volta á superficie."
#. [message]: speaker=Nog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:420
@ -6723,6 +6744,10 @@ msgid ""
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
"lighted lands."
msgstr ""
"Fostes de gran axuda para os trolles. Nogo gusta de explorar os túneles, e o "
"xefe di que é o que mellor coñece os túneles superiores. Nogo quere "
"axudarvos, así que aínda que non quere deixar o combate, aceptou mostrarvos o "
"camiño á superficie."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:434
@ -6731,6 +6756,9 @@ msgid ""
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
"Grog."
msgstr ""
"Estámosvos moi agradecidos pola vosa axuda. Estábamos verdadeiramente "
"preocupados de perdernos por todos estes túneles. E estaremos encantados de "
"gozar da túa presenza, Grogo."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441
@ -6739,6 +6767,9 @@ msgid ""
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
"Nog."
msgstr ""
"Estámosvos moi agradecidos pola vosa axuda. Estábamos verdadeiramente "
"preocupados de perdernos por todos estes túneles. E estaremos encantados de "
"gozar da túa presenza, Nogo."
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:454
@ -6746,6 +6777,8 @@ msgid ""
"The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
"of your valor."
msgstr ""
"Os trolles que loitaron ao voso lado queren darvos as grazas. Falan "
"orgullosos do valor que demostrastes."
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459
@ -6756,6 +6789,12 @@ msgid ""
"Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
"still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
msgstr ""
"Agradecémosvos todo canto fixestes pola nosa especie. Sodes a xente pequena "
"máis valente que coñecemos. Contaranse historias das vosas batallas entre as "
"nosas familias, e ninguén vos esquecerá. Lamentamos non poder acompañarvos e "
"loitar máis canda vós, o gran líder necesita que protexamos a cidade. Aínda "
"quedan moitos ananos, e moitos combates. Que Grínago nos protexa, a nós e a "
"vós."
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:487
@ -6768,6 +6807,12 @@ msgid ""
"still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
"learn from them, I cant leave now."
msgstr ""
"Aprendín unha morea sobre os trolles durante a miña estadía aquí, e quédame "
"moito por aprender. A súa maxia é incríbel. Vistes os seus xamáns? Crean lume "
"coas súas propias mans. Están moi interesados na miña maxia e ofrecéronse a "
"ensinarme como crean lume. Pensei que eu era unha das últimas persoas que "
"aínda practican a maxia, quen ía dicir que hai trolles nas profundidades que "
"aínda a ensinan? Hai tanto que podo aprender deles, non podo marchar."
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:497
@ -6777,6 +6822,10 @@ msgid ""
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
"trolls. And you dont really need me, you have each other."
msgstr ""
"Coa axuda dos trolles, creo que non habedes ter problema Non sei que clase de "
"terras a vosa deusa ten pensado para vós, Cälé, pero creo en ti, e sei que "
"atoparás un lugar para o teu pobo. O meu lugar está aquí, cos ananos. E en "
"realidade non me necesitades, tédevos os uns aos outros."
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:517
@ -6787,6 +6836,12 @@ msgid ""
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
msgstr ""
"Grazas Estou en gran débeda convosco por axudarme a descubrir os trolles. Eu "
"soa "
"xamais entraría nestas covas. Atopei esta espada cando estabamos a loitar "
"contra os ananos, e coa axuda dos trolles encanteina para vós. Que as súa "
"chama ilumine sempre o voso camiño, e acabe cos vosos "
"inimigos. Entrégovola como mostra da miña gratitude."
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:555
@ -6796,6 +6851,8 @@ msgid ""
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
"leave the safer you will be."
msgstr ""
"Darmogo cree que deberiades marchar canto antes. Os ananos non son de fiar, "
"hoxe están á retirada e mañá están de volta ao ataque."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:560
@ -6803,18 +6860,19 @@ msgid ""
"I heartily agree, I for one cant wait to feel the sun upon my face again "
"and the wind in my hair."
msgstr ""
"Estou completamente de acordo, hei de dicir que devezo por volver sentir o "
"sol na cara e o vento no cabelo."
#. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Out of the Frying Pan"
msgstr "Axudante da Configuración do Pan"
msgstr "Saír dun souto…"
#. [side]: id=Kaleh, type=Desert Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:34
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35
msgid "Elf Ally"
msgstr ""
msgstr "Aliado elfo"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:48
@ -6827,12 +6885,12 @@ msgstr "Aliado humano"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:84
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:233
msgid "Cultists"
msgstr ""
msgstr "Membros da seita"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:456
msgid "Escape the Caves"
msgstr "Fuxida das covas"
msgstr "Foxe das covas."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:472
@ -6854,18 +6912,20 @@ msgstr "Morte de Rógrimir."
msgid "Death of Jarl"
msgstr "Morte de Ial."
# Aviso: Isto poden dicilo tanto un troll como un anano. Dado que os ananos falan con seseo e gheada, hai que ter coidado de non introducir palabras que trolles e ananos pronunciarían distinto.
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:526
msgid ""
"Weve come far and were almost to the surface. But first we should stop and "
"rest here for a while."
msgstr ""
msgstr "Xa estamos preto. Pero deberíamos descansar un pouco."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:531
msgid "Thats a big river; the water is really moving fast."
msgstr ""
msgstr "Ese río é ben grande. E a auga baixa con forza."
# Aviso: Isto poden dicilo tanto un troll como un anano. Dado que os ananos falan con seseo e gheada, hai que ter coidado de non introducir palabras que trolles e ananos pronunciarían distinto.
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543
msgid ""
@ -6873,7 +6933,11 @@ msgid ""
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
msgstr ""
"Si, nesta época do ano a neve derrete nas montañas, e os ríos coma este van "
"ás profundidades. En ocasións os ríos cóanse por buratos nas cavernas, o que "
"ocasionou xa máis dunha morte entre os meus."
# Aviso: Isto poden dicilo tanto un troll como un anano. Dado que os ananos falan con seseo e gheada, hai que ter coidado de non introducir palabras que trolles e ananos pronunciarían distinto.
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:550
msgid ""
@ -6881,11 +6945,14 @@ msgid ""
"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
"flood can destroy it."
msgstr ""
"Os mananciais que atravesan as covas son escuros e profundos. En ocasións "
"inundan os túneles de súpeto. Un manancial pode sustentar unha vila, pero "
"pero tamén pode inundala e acabar con ela."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:557
msgid "Well, the faster we get out of here, the happier Ill be."
msgstr ""
msgstr "En fin, canto antes saiamos de aquí mellor."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:568
@ -6897,12 +6964,12 @@ msgstr "Agarda, sentiches iso?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:573
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771
msgid "What?"
msgstr "Que?"
msgstr "O que?"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:578
msgid "It felt like a distant rumbling. And whats that roaring sound?"
msgstr ""
msgstr "Un son, parecía distante. Que é iso outro que soa agora, non o oes?"
# Troll Avenger=Troll vingador FIXADO
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
@ -6920,6 +6987,9 @@ msgid ""
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
"us in death!"
msgstr ""
"Elfos insensatos, aínda non conseguistes escapar de nós. O gran líder será "
"vingado! Deixamos correr as augas do río, e non tardaredes en afogarvos nas "
"súas escuras augas. Unídevos a nós na morte!"
# Dwarf Avenger=Anano vingador FIXADO
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
@ -6938,6 +7008,9 @@ msgid ""
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
"us in death!"
msgstr ""
"Elfos insensatos, aínda non conseghistes escapar de nós. O xefe será "
"vinghado! Deixamos correr as aughas do río, e non tardaredes en afogharvos "
"nas súas escuras aughas. Unídevos a nós na morte!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:736
@ -6945,21 +7018,23 @@ msgid ""
"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
"and fast!"
msgstr ""
"O son debe ser a auga que se precipita. Temos que sacar á xente de aquí axiña!"
# Aviso: Isto poden dicilo tanto un troll como un anano. Dado que os ananos falan con seseo e gheada, hai que ter coidado de non introducir palabras que trolles e ananos pronunciarían distinto.
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:741
msgid "Quick, the southern passage!"
msgstr "Rápida, o pasadizo do sur!"
msgstr "Rápido, a pasaxe do sur!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:746
msgid "We havent a moment to lose!"
msgstr "Non temos un momento que perder!"
msgstr "Non temos tempo que perder!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:840
msgid "Hey look, more ants!"
msgstr "Hei mirade, máis formigas!"
msgstr "Ei, mirade, máis formigas!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:854
@ -6972,6 +7047,8 @@ msgid ""
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must have "
"led to more tunnels than we first thought."
msgstr ""
"Non, pero a auga tamén está a inundar a parte sueste. O río debeu chegar a "
"máis túneles dos que pensaramos nun principio."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:866
@ -6979,6 +7056,8 @@ msgid ""
"I dont see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
"The river must have lead to more tunnels than we first thought."
msgstr ""
"Non vexo ningunha araña, pero a auga tamén está a inundar a parte sueste. O "
"río debeu chegar a máis túneles dos que pensaramos nun principio."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:873