updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
23dd679e47
commit
ab0e590cb5
28 changed files with 1912 additions and 1486 deletions
|
@ -4,13 +4,12 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -19,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
|
@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 08:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,15 +4,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011.
|
||||
# Anežka Bubeníčková, 2011
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,23 +4,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2010 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2010 - 2011
|
||||
# Petr 'Septim' Šlejhar, 2010 - 2011
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 16:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 07:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2014,18 +2013,13 @@ msgstr "No, porazil jsem drakonidy na tvém ostrově."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bah! Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work "
|
||||
#| "of them. No, I have something else in mind. You will complete a task for "
|
||||
#| "the good of the merfolk. Listen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes only look dangerous. Soldiers carrying spears make short work of "
|
||||
"them. No, I have something else in mind. You will complete a task for the "
|
||||
"good of the merfolk. Listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pche! Drakonidé nebezpečně jen vypadají. Vojáci s oštěpy s nimi nemají moc "
|
||||
"práce. Ne, mám na mysli něco jiného. Splníš úkol pro dobro mořského lidu. "
|
||||
"Drakonidé nebezpečně jen vypadají. Vojáci s oštěpy s nimi nemají moc práce. "
|
||||
"Ne, mám na mysli něco jiného. Splníš úkol pro dobro mořského lidu. "
|
||||
"Poslouchej."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
|
@ -2566,19 +2560,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Footpad, id=Lyllan
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:451
|
||||
msgid "Lyllan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lylan"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Thug, id=Trudd
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:463
|
||||
msgid "Trudd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trud"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn
|
||||
#. [unit]: type=Footpad, id=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:492
|
||||
msgid "Dorcyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dorcyn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:500
|
||||
|
@ -2829,27 +2823,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [modify_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:296
|
||||
msgid "Mal-Necross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Nekros"
|
||||
|
||||
#. [modify_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:312
|
||||
msgid "Mal-Verloth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Verlot"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:381
|
||||
msgid "Nebthun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neptun"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:393
|
||||
msgid "Jarla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarla"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:405
|
||||
msgid "Tabomo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabomo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:414
|
||||
|
@ -2952,7 +2946,7 @@ msgstr "Naprosto souhlasím! Zkrouhněme je!"
|
|||
#. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:593
|
||||
msgid "Carallcyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karalcyn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carallcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:599
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
|
@ -19,9 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 18:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 05:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "Jméno:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:208
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr "Načti mapu"
|
||||
msgstr "Načíst mapu"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:276 src/editor/map/map_context.cpp:851
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
|
@ -358,11 +357,11 @@ msgstr "Chyba načítání mapy"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:648
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Ulož mapu jako"
|
||||
msgstr "Uložit mapu jako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:669
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "Ulož scénář jako"
|
||||
msgstr "Uložit scénář jako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:701
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "Chyba"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
|
||||
msgid "Invalid location id"
|
||||
msgstr "Neplatná lokace id"
|
||||
msgstr "Neplatný identifikátor lokace"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -528,7 +527,6 @@ msgstr "Vybrat soubor"
|
|||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Vybrat"
|
||||
|
||||
# | msgid "(Player)^None"
|
||||
#~ msgid "player^None"
|
||||
#~ msgstr "Žádný"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,12 +4,11 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 23:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
|
||||
|
@ -19,9 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 08:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 22:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Editor terénu"
|
|||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:269
|
||||
msgid "Scenario Editor"
|
||||
msgstr "Editor scénářů"
|
||||
msgstr "Editor scénáře"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:28
|
||||
|
@ -393,26 +392,40 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maluje dlaždice terénu na mapu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj malování používá velikosti štětců a paletu terénů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Shift + kliknutí myší: Když je vybrán základní terén, změní základ "
|
||||
"a překryv ponechá. Pokud je vybrán překryv, změní překryv a ponechá základ.\n"
|
||||
"• Control + kliknutí myší: Vybere terén pod kurzorem myši, jako kdyby byl "
|
||||
"vybrán na paletě terénů (vezme jak základ, tak překryv).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Velikosti štětců'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vybraný štětec mění velikost nástroje:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:41
|
||||
msgid "Paint single hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malovat jednotlivé hexy."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:42
|
||||
msgid "Paint seven hexes at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malovat sedm hexů najednou."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:43
|
||||
msgid "Paint nineteen hexes at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malovat devatenáct hexů najednou."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:44 data/core/editor/help.cfg:45
|
||||
msgid "Paint three hexes in a line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malovat tři hexy za sebou."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:52
|
||||
|
@ -434,6 +447,16 @@ msgid ""
|
|||
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
|
||||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyplní spojité oblasti terénu jiným.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj vyplňování používá paletu terénů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Shift + kliknutí myší: Když je vybrán základní terén, změní základ "
|
||||
"a překryv ponechá. Pokud je vybrán překryv, změní překryv a ponechá základ.\n"
|
||||
"• Control + kliknutí myší: Vybere terén pod kurzorem myši, jako kdyby byl "
|
||||
"vybrán na paletě terénů (vezme jak základ, tak překryv)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:67
|
||||
|
@ -456,26 +479,38 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybere množinu šestiúhelníkových políček pro použití s tlačítky Vyjmout, "
|
||||
"Kopírovat a Vyplnit výběr, která se nacházejí pod lištou s menu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Shift + kliknutí myší: Režim „kouzelné hůlky“ vybere hex pod kurzorem myši "
|
||||
"a sousední hexy se stejným typem terénu.\n"
|
||||
"• Control + kliknutí myší: Zruší výběr hexů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Velikosti štětců'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vybraný štětec mění velikost nástroje:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:78
|
||||
msgid "Select single hexes."
|
||||
msgstr "Vybrat jedno políčko."
|
||||
msgstr "Vybrat jednotlivé hexy."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:79
|
||||
msgid "Select seven hexes at a time."
|
||||
msgstr "Vybrat 7 políček najednou."
|
||||
msgstr "Vybrat sedm hexů najednou."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:80
|
||||
msgid "Select nineteen hexes at a time."
|
||||
msgstr "Vybrat 19 políček najednou."
|
||||
msgstr "Vybrat devatenáct hexů najednou."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:81 data/core/editor/help.cfg:82
|
||||
msgid "Select three hexes in a line."
|
||||
msgstr "Vybrat 3 políčka v linii."
|
||||
msgstr "Vybrat tři hexy za sebou."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:89
|
||||
|
@ -497,6 +532,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otáčí, převrací a vkládá terén ve schránce.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hexy lze do schránky vyjmout nebo kopírovat pomocí "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='nástroje vybírání'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj vkládání zobrazuje obrys obsahu schránky, který může být vložen "
|
||||
"kliknutím myší. Je vidět pouze obrys, ale chyby mohou být opraveny pomocí "
|
||||
"funkce zpět, která je svázaná jak s Control+Z, tak i s tou samou klávesou "
|
||||
"jako funkce zpět ve hře.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj vkládání má také některé funkce pro zacházení se schránkou:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:97
|
||||
|
@ -556,6 +602,35 @@ msgid ""
|
|||
"location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in "
|
||||
"the editor palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stanovuje počáteční umístění vůdce dané strany.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento nástroj nastavuje výchozí umístění vůdců stran a pojmenovaná zvláštní "
|
||||
"místa. Oba typy míst jsou povoleny jak v režimu <ref>dst='.."
|
||||
"editor_mode_terrain' text='editoru terénu'</ref>, tak <ref>dst='.."
|
||||
"editor_mode_scenario' text='editoru scénáře'</ref>. Jména míst jsou "
|
||||
"zobrazena jako seznam v paletě editoru, kliknutí do mapy umístí toto jméno "
|
||||
"na hex, každé místo může být pouze na jediném hexu a editor umožní jenom "
|
||||
"jedno místo na hex.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro přidání pojmenovaných zvlášních míst klikni dole na paletě na „Přidat“ "
|
||||
"a vlož jméno. Tato jména musí začínat písmenem a mohou obsahovat čísla "
|
||||
"a podtržítka.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do mapy může být přidáno více než devět týmů kliknutím na „Přidat” "
|
||||
"a vložením čísla, například „10“. Uživatelské rozhraní to automaticky "
|
||||
"zobrazí jako „Hráč 10“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"K pojmenovaným místům je možné se z WML dostat pomocí "
|
||||
"<italic>text='location_id='</italic> standardního filtru oblastí. Též "
|
||||
"výchozí polohy hráčů lze získat použitím <italic>text='location_id=1'</"
|
||||
"italic>, <italic>text='location_id=2'</italic>, atd. – použij pouze číslo "
|
||||
"a nepřidávej před něj „Hráč ”.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Control + kliknutí myší na hex, který už nějaké místo obsahuje: vybere "
|
||||
"toto místo pro vložení následným kliknutím myší, jako by bylo vybráno "
|
||||
"v paletě editoru."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:129
|
||||
|
@ -575,11 +650,20 @@ msgid ""
|
|||
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are "
|
||||
"implemented in the scenario using WML’s <italic>text='[label]'</italic> tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vloží do mapy textové popisky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Kliknutí levým otevře dialogové okno pro vytvoření nového popisku nebo "
|
||||
"úpravu stávajícího.\n"
|
||||
"• Kliknutí pravým maže.\n"
|
||||
"• Přetažení pomocí levého tlačítka myši popisky posouvá.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento nástroj je dostupný pouze v režimu scénáře. Ve scénáři jsou tyto "
|
||||
"přízdoby zavedeny použitím WML značky <italic>text='[label]'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:145
|
||||
msgid "Item Tool (Scenery Tool)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Předměty (dekorace)"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:146
|
||||
|
@ -595,6 +679,16 @@ msgid ""
|
|||
"of the terrain and are implemented in the scenario using WML’s "
|
||||
"<italic>text='[item]'</italic> tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nástroj pro předměty umožňuje umístění dekorací jako třeba větrných mlýnů, "
|
||||
"knihovniček a monolitů. Na jeden hex lze dát více předmětů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Poznámka:'</bold> u již umístěných předmětů nástroj nepodporuje "
|
||||
"mazání ani funkci zpět. Momentálně mohou být omyly opraveny pouze úpravou "
|
||||
"vytvořeného WML souboru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento nástroj je dostupný pouze v režimu scénáře. Dekorace nejsou součástí "
|
||||
"terénu a ve scénáři jsou zavedeny použitím WML značky <italic>text='[item]'</"
|
||||
"italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:159
|
||||
|
@ -615,6 +709,16 @@ msgid ""
|
|||
"stored by adding WML <italic>text='[village]'</italic> tags to the "
|
||||
"appropriate <italic>text='[side]'</italic>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento nástroj přidělí vlastnictví vesnic na začátku scénáře. Nejprve musí "
|
||||
"být vesnice umístěny na terén pomocí <ref>dst='editor_tool_paint' "
|
||||
"text='nástroje malování'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Kliknutí levým přidělí vesnici momentálně vybrané straně.\n"
|
||||
"• Kliknutí pravým vlastnictví vesnice zruší.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento nástroj je dostupný pouze v režimu scénáře. Informace o vlastnictví je "
|
||||
"uložena přidáním WML značky <italic>text='[village]'</italic> příslušné "
|
||||
"straně <italic>text='[side]'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:174
|
||||
|
@ -635,6 +739,16 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='[unit]'</italic> tags to the appropriate "
|
||||
"<italic>text='[side]'</italic>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umístí jednotky náležející momentálně vybrané straně.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Kliknutí levým umístí jednotku.\n"
|
||||
"• Přetažení levým posune jednotku již umístěnou.\n"
|
||||
"• Když hex obsahuje jednotku, tak jsou do menu po kliknutí pravým přidány "
|
||||
"různé akce.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento nástroj je dostupný pouze v režimu scénáře. K příslušné WML značce pro "
|
||||
"stranu <italic>text='[side]'</italic> přidává značku jednotky "
|
||||
"<italic>text='[unit]'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:190
|
||||
|
@ -682,6 +796,11 @@ msgid ""
|
|||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||||
"<italic>text='[music]'</italic> tags to the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukáže seznam hudebních nahrávek, které editor zná, se zaškrtávacími políčky "
|
||||
"pro jejich zapnutí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento nástroj je dostupný pouze v režimu scénáře. Přidá do scénáře WML "
|
||||
"značky <italic>text='[music]'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:223
|
||||
|
@ -723,6 +842,37 @@ msgid ""
|
|||
"it is one of the main blockers for the 1.16 release, however in 1.14 its "
|
||||
"quality is far below that of the game and the terrain mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editor map a scénářů Wesnothu umožňuje uživatelům vytvářet a upravovat mapy, "
|
||||
"na kterých se odehrává každý scénář. Také poskytuje omezenou sadu prvků pro "
|
||||
"vytvoření základního scénáře.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Editor může být spuštěn volbou <italic>text='Editor map'</italic> na úvodní "
|
||||
"obrazovce.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Režimy úprav'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Editor obsahuje dva režimy úprav: režim terénu a scénáře.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<ref>dst='..editor_mode_terrain' text='Režim terénu'</ref> je podobný jako "
|
||||
"jednoduchý program na malování, s nástroji pro <ref>dst='editor_tool_paint' "
|
||||
"text='malování'</ref>, <ref>dst='editor_tool_fill' text='vyplňování'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='výběr (a kopírování)'</ref> "
|
||||
"a <ref>dst='editor_tool_paste' text='vkládání'</ref>. Také má nástroj pro "
|
||||
"nastavení <ref>dst='editor_tool_starting' text='počátečního umístění'</ref> "
|
||||
"vůdců.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<ref>dst='..editor_mode_scenario' text='Režim scénáře'</ref> navíc "
|
||||
"k nástrojům, které jsou dostupné v režimu terénu, dodává podporu přidávání "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_label' text='popisků'</ref>, "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_scenery' text='dekorativních předmětů'</ref>, dalších "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_unit' text='jednotek'</ref> k vůdci a přidělování "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_village' text='vlastnictví vesnic'</ref> na začátku "
|
||||
"scénáře. V režimu scénáře je také <ref>dst='editor_playlist' text='správce "
|
||||
"seznamu skladeb'</ref> pro hudbu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Varování: režim scénáře je v 1.14 zachybovaný.'</bold> Jeho "
|
||||
"vylepšení je jednou z hlavních zábran vydání 1.16, nicméně v 1.14 je jeho "
|
||||
"kvalita hluboko pod úrovní hry a režimu terénu."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:238
|
||||
|
@ -749,6 +899,27 @@ msgid ""
|
|||
"have their own terrains will need that add-on to tell the editor about their "
|
||||
"terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Co *nedostaneš*'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Přesně to samé vykreslování mapy jako ve hře\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mapa nebude v editoru vypadat přesně tak jako ve hře, protože to závisí na "
|
||||
"pravidlech terénu. Například když je společně nakupeno mnoho horských hexů, "
|
||||
"pravidla pro terén se je pokusí spojit do pohoří a velkých grafik, které "
|
||||
"pokrývají mnohé hexy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Obsluhy událostí a skriptování\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Editor není nástrojem, který by ti pomohl skriptovat obsluhy událostí "
|
||||
"scénáře.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Neomezenou zpětnou kompatibilitu\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Editor dokáže načíst většinu map ze starších verzí Wesnothu, ale ne všechny. "
|
||||
"Mapy z 1.3.2 a následujících budou obvykle podporovány, ledaže by používaly "
|
||||
"terény, které již nejsou v hlavním Wesnothu. Mapy rozšíření, která mají "
|
||||
"vlastní terény, budou potřebovat toto rozšíření, aby editor o jejich "
|
||||
"terénech věděl."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:258
|
||||
|
@ -764,6 +935,16 @@ msgid ""
|
|||
"resulting map can be found in the “User Maps” game type of the multiplayer "
|
||||
"“Create Game” dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozsah funkcí editoru terénu je podobný, jako má jednoduchý program na "
|
||||
"kreslení.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Postranní panel napravo obsahuje zhora dolů minimapu, sadu nástrojů (viz "
|
||||
"stránku pro každý nástroj), možnosti nástrojů a <ref>dst='editor_palette' "
|
||||
"text='paletu'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Když bude mapa uložena pomocí „Uložit mapu jako” do výchozího adresáře, lze "
|
||||
"výslednou mapu najít pod typem hry „Vlastní mapy“ v dialogovém okně „Vytvoř "
|
||||
"hru“ pro hru více hráčů."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:270
|
||||
|
@ -773,6 +954,10 @@ msgid ""
|
|||
"additional WML to be written using a different tool; the scenario editor "
|
||||
"does not support scripting the scenario’s events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Editor v režimu scénáře přidává podporu pro některé WML prvky související "
|
||||
"z mapou, jako třeba oblasti a dekorační předměty. Přesto bude většina "
|
||||
"scénářů potřebovat napsat další WML pomocí jiného nástroje. Editor scénáře "
|
||||
"nepodporuje skriptování událostí."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:272
|
||||
|
@ -784,6 +969,12 @@ msgid ""
|
|||
"• In scenario mode the “Areas” and “Side” menus are enabled.\n"
|
||||
"• In terrain-only mode the “Areas” and “Side” menus are grayed-out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Ověření, jestli je editor v režimu scénáře'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pohledem na lištu menu můžeš zjistit, ve kterém je editor režimu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• V režimu scénáře jsou menu „Oblasti“ a „Strana“ povolená.\n"
|
||||
"• V režimu pouze pro terén jsou menu „Oblasti“ a „Strana“ zašedlá."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:279
|
||||
|
@ -796,6 +987,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you’re already editing a map in terrain mode, use “Save Scenario As” from "
|
||||
"the “File” menu; this will switch to scenario mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Vstup do režimu scénáře'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Abys začal novou mapu v režimu scénáře, vyber „Nový scénář“ z menu "
|
||||
"„Soubor“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud už upravuješ mapu v režimu terénu, použij „Uložit scénář jako” z menu "
|
||||
"„Soubor“. To přepne do režimu scénáře."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:287
|
||||
|
@ -815,11 +1013,26 @@ msgid ""
|
|||
"editor may follow the link and open the corresponding .map in terrain-only "
|
||||
"mode, as if the .map file was chosen in the file selector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Soubory: .map a .cfg'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Editor map uloží právě jeden soubor, buď .map (v režimu terénu), nebo .cfg "
|
||||
"(v režimu scénáře). V režimu scénáře je mapa terénu uložena uvnitř souboru ."
|
||||
"cfg, žádný samostatný soubor .map není. Když začneš úpravy v režimu terénu "
|
||||
"a pak přepneš do režimu scénáře, pak může zůstat starý soubor .map, ale ten "
|
||||
"není editorem scénáře aktualizován.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Různé výsledky načtení souboru .cfg závisí na obsahu souboru .cfg. Pro "
|
||||
"soubory .cfg, které byly vytvořeny v editoru scénáře, se .cfg otevře "
|
||||
"v editoru scénáře. Avšak u souborů .cfg, které využívají samostatný soubor ."
|
||||
"map (jenž nemůže být vytvořen editorem scénáře), může editor následovat "
|
||||
"odkaz a otevřít odpovídající .map v režimu pouze pro terén, jako kdyby byl "
|
||||
"soubor .map vybrán při volbě souboru."
|
||||
|
||||
# zkráceno, aby se to vešlo do levého panelu v nápovědě (i s posuvnou lištou)
|
||||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:299
|
||||
msgid "Using a separate file for WML events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soubor WML událostí"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:300
|
||||
|
@ -873,6 +1086,53 @@ msgid ""
|
|||
" ◦ inside the [scenario] element, use “map_file=\"map_from_01.cfg\"” to "
|
||||
"load that file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při načítání souboru .cfg editor scénáře rozumí souborům, které jím byly "
|
||||
"vytvořeny, ale je pravděpodobné, že bude mít obtíže se soubory, které byly "
|
||||
"upravovány ručně.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Soubory vytvořené editorem scénáře nezahrnují úvodní [scenario] a uzavírací "
|
||||
"[/scenario] značky. Když vytváříš tažení (nebo jiné rozšíření), pak musí být "
|
||||
"tyto značky přidány. O tomto je více podrobností v dokumentaci "
|
||||
"<ref>dst='editor_map_format' text='formátu mapového souboru'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jedním z pracovních postupů je vytvořit samostatný soubor WML, který bude "
|
||||
"mít také příponu .cfg a použije WML preprocesor, aby zahrnul soubor "
|
||||
"vytvořený editorem. Tento samostatný soubor obsahuje jak [scenario] značku, "
|
||||
"tak jakýkoli ručně upravovaný WML, jako třeba události. S tímto pracovním "
|
||||
"postupem by mohla struktura souborů rozšíření vypadat asi takto:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Pro Wesnoth 1.14'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• _main.cfg:\n"
|
||||
" ◦ použij “{./scenarios}” pro vložení adresáře „scenarios“\n"
|
||||
"• maps/map_from_01.cfg\n"
|
||||
" ◦ toto je soubor vytvořený editorem scénáře\n"
|
||||
"• scenarios/01_Forest.cfg, místo úvodní značky [scenario] vlož tyto čtyři "
|
||||
"řádky:\n"
|
||||
" ◦ [scenario]\n"
|
||||
" ◦ {~add-ons/NAME_OF_ADD_ON/maps/map_from_01.cfg}\n"
|
||||
" ◦ [/scenario]\n"
|
||||
" ◦ [+scenario]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"První tři z těchto řádků vloží soubor s vytvořeným scénářem dovnitř značky "
|
||||
"[scenario]. Znaménko „+“ na čtvrtém řádku znamená, že se dvě scenario značky "
|
||||
"spojí a zároveň s tím atributy v druhé přepíší adributy z první.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='1.16 a následující'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jestliže bude tvé rozšíření použito pouze v 1.16 a následujících, jsou zde "
|
||||
"nové prvky pro načítání souborů .cfg přes map_file a vyhnutí se opakování "
|
||||
"názvu rozšíření uvnitř souborů .cfg.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• _main.cfg:\n"
|
||||
" ◦ použij „[binary_path]“, abys přidal adresáře rozšíření k binární cestě, "
|
||||
"což způsobí, že „map_file“ prohledá adresář „maps“.\n"
|
||||
" ◦ použij „{./scenarios}“, abys zahrnul adresář „scenarios“\n"
|
||||
"• maps/map_from_01.cfg\n"
|
||||
" ◦ toto je soubor vytvořený editorem scénáře\n"
|
||||
"• scenarios/01_Forest.cfg\n"
|
||||
" ◦ uvnitř prvku [scenario] použij „map_file=\"map_from_01.cfg\"“, abys "
|
||||
"tento soubor načetl"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:338
|
||||
|
@ -891,10 +1151,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||||
#. Time of Day and Schedule Editor, please use a short string as it will be used in the left-hand pane of the help browser
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time Schedule Editor"
|
||||
msgid "ToD and Schedule Editor"
|
||||
msgstr "Časový plán"
|
||||
msgstr "Editor rozvrhu dne"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:348
|
||||
|
@ -908,6 +1166,13 @@ msgid ""
|
|||
"In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules for "
|
||||
"<ref>dst='editor_named_area' text='time areas'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto tlačítko v pravém horním rohu obrazovky umožňuje přístup k náhledu "
|
||||
"denní doby a editoru rozvrhu dne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V režimu terénu zobrazuje, jak bude mapa v různé denní doby přebarvena.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V režimu scénáře tlačítko zpřístupňuje editor jednotlivých rozvrhů "
|
||||
"<ref>dst='editor_named_area' text='časových oblastí'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:359
|
||||
|
@ -930,21 +1195,31 @@ msgid ""
|
|||
"this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and the "
|
||||
"graphic changes depending on what is selected. Examples:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paleta editoru obsahuje příslušné položky, které můžeš použít s právě "
|
||||
"vybraným nástrojem. Například nástroj malování ukáže dlouhý seznam všech "
|
||||
"dostupných terénů a nástroj pro jednotky ukáže jednotky, které jsou k mání. "
|
||||
"Při použití nástroje pro startovní pozice se paleta změní na výpis „Hráč 1“, "
|
||||
"„Hráč 2“ atd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Filtr'</bold>\n"
|
||||
"Pro zobrazení pouze podmnožiny dostupných položek existuje funkce filtru – "
|
||||
"ze čtyř tlačítek nad paletou je to tlačítko nejvíce vlevo a obrázek na něm "
|
||||
"se mění podle toho, co je vybráno. Příklady:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:366
|
||||
msgid "Show all kinds of terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázat všechny typy terénu"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:367
|
||||
msgid "Show only water terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázat jen terény s vodou"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:368
|
||||
msgid "Show only villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázat pouze vesnice"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:379
|
||||
|
@ -955,6 +1230,7 @@ msgstr "Formát mapy"
|
|||
#: data/core/editor/help.cfg:380
|
||||
msgid "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth své mapy ukládá do jednoduchých textových souborů čitelných člověkem."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:382
|
||||
|
@ -986,6 +1262,32 @@ msgid ""
|
|||
"The <italic>text='map_file'</italic> method is preferred over using a "
|
||||
"preprocessor include."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Původní'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Soubor s mapou obsahuje řádky s řetězci oddělenými čárkami, ve kterých je "
|
||||
"zakódován terén. Jediná informace, kterou poskytuje syntaxe mapy a která se "
|
||||
"netýká terénu, je sada umístění vytvořených <ref>dst='editor_tool_starting' "
|
||||
"text='nástrojem startovních pozic'</ref>. Soubory mohou být upravovány "
|
||||
"pomocí textového editoru pro univerzální použití jako notepad.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tyto soubory mohou být použity přímo pro hry více hráčů, počet hráčů je "
|
||||
"automaticky určen počtem startovních pozic. Pokud je mapa uložena do "
|
||||
"výchozího adresáře, lze ji najít pod typem hry „Vlastní mapy“ v dialogovém "
|
||||
"okně „Vytvoř hru“ pro hru více hráčů. Možná bude třeba, abys obnovil "
|
||||
"vyrovnávací paměť (na titulní obrazovce stiskni F5), než se nově vytvořená "
|
||||
"mapa objeví.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tyto soubory mohou být použity v souboru scénáře .cfg s WML scénáře, který "
|
||||
"poskytne další informace jako třeba týmy, vlastní událost a složitá "
|
||||
"nastavení stran. Soubor .cfg načte soubor s mapou jedním z těchto způsobů:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• map_file=maps/01_First_Map.map <italic>text='– podporováno od Wesnothu "
|
||||
"1.14'</italic>\n"
|
||||
"• map_data=\"{maps/01_First_Map.map}\" <italic>text='– začleněno WML "
|
||||
"preprocesorem'</italic>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Způsobu s <italic>text='map_file'</italic> je dána přednost před použitím "
|
||||
"začleňování preprocesorem."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:395
|
||||
|
@ -1006,6 +1308,20 @@ msgid ""
|
|||
"this is rarely-used code. Maps opened this way are marked (E) in the Window "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Vnořený'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mapové údaje mohou být uloženy jako součást souboru scénáře .cfg, přímo "
|
||||
"v atributu <italic>text='map_data'</italic>. Jinými slovy v místě, které by "
|
||||
"preprocesor začlenil při použití způsobu s preprocesorem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Použití vnořeného formátu v režimu terénu'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Když upravuješ mapu a nepoužíváš podporu režimu scénáře, pak je jednoduché "
|
||||
"přesunout data do původního mapového souboru předtím, než jej otevřeš "
|
||||
"v editoru. Tento převod je doporučený – editor podporuje úpravu obsahu "
|
||||
"map_data, zatímco nechává všechno ostatní v souboru nedotčené, ale to je "
|
||||
"zřídka používaný kód. Mapy otevřené tímto způsobem jsou v menu Okno označeny "
|
||||
"(E)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:403
|
||||
|
@ -1019,6 +1335,14 @@ msgid ""
|
|||
"<ref>dst='editor_separate_events_file' text='using a separate .cfg file'</"
|
||||
"ref> for the hand-edited parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Soubory vytvořené editorem scénáře'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V režimu scénáře editor ukládá data jako soubor .cfg s vnořenými mapovými "
|
||||
"údaji. Když editor scénáře soubor .cfg načítá, rozumí souborům, které jím "
|
||||
"byly vytvořeny, ale pravděpodobně bude mít obtíže se soubory, jež byly "
|
||||
"upravovány ručně. Potížím se lze vyhnout "
|
||||
"<ref>dst='editor_separate_events_file' text='použitím samostatného souboru ."
|
||||
"cfg'</ref> pro ručně upravované části."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:407
|
||||
|
@ -1041,6 +1365,23 @@ msgid ""
|
|||
"needs the [scenario]...[/scenario] (or [multiplayer]...[/multiplayer]) tags "
|
||||
"to know which WML is part of each scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<header>text='Které soubory scénáře používají značku [scenario]'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Soubory vytvořené editorem scénáře mají obsah WML prvku scénář, ale "
|
||||
"nezahrnují úvodní [scenario] a uzavírací [/scenario] značky. Hra bude "
|
||||
"automaticky zkoušet načíst scénář z každého souboru .cfg v podsložce editor/"
|
||||
"scenarios složky s uživatelskými daty, aby jej zahrnula do seznamu „Vlastní "
|
||||
"scénáře“ (soubory, které se nepodaří načíst, jsou ignorovány). V této složce "
|
||||
"je každý soubor samostatnou položkou – soubory, které se nepodaří rozpoznat "
|
||||
"jako scénář, jsou ignorovány a soubory nesmí obsahovat značky [scenario][/"
|
||||
"scenario].\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opak je pravdou, když je scénář součástí tažení nebo jiného rozšíření. "
|
||||
"Obvykle má každý scénář svůj vlastní soubor .cfg, ačkoli to není důležité – "
|
||||
"vše z WML v rozšíření bude spojeno preprocesorem, nezáleží na tom, zda je "
|
||||
"rozšíření napsáno v samostatných souborech, nebo ne. Engine potřebuje značky "
|
||||
"[scenario]...[/scenario] (nebo [multiplayer]...[/multiplayer]), aby věděl, "
|
||||
"který WML je částí každého scénáře."
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||||
#. [time]: id=deep_underground
|
||||
|
@ -3317,7 +3658,7 @@ msgid ""
|
|||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||||
"perpetually night!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamatujte pro\\sím, že pokud se scénář nachází pod zemí, pak je zde neustále "
|
||||
"Měj na paměti, že některé scénáře se odehrávají v podzemí, kde je neustále "
|
||||
"noc!\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
|
@ -4686,7 +5027,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:121
|
||||
msgid "This is inactive for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toto zatím není aktivní."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=leadership
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:173
|
||||
|
@ -4722,8 +5063,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||||
"Zones of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka je zvyklá pohybovat se mezi nepřáteli a ignoruje všechny "
|
||||
"oblasti kontroly."
|
||||
"Tato jednotka se umí rychle pohybovat kolem nepřátel a ignoruje všechny "
|
||||
"jejich oblasti kontroly."
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:207
|
||||
|
@ -4782,24 +5123,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [hides]: id=burrow
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:270
|
||||
msgid "burrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zanoření"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=burrow
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^slow"
|
||||
msgid "female^burrow"
|
||||
msgstr "pomalá"
|
||||
msgstr "zanoření"
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=burrow
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
|
||||
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
#| "immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can hide in forest or sand if it is resting (has not moved for a "
|
||||
"turn), and remain undetected by its enemies.\n"
|
||||
|
@ -4808,11 +5140,13 @@ msgid ""
|
|||
"except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
|
||||
"this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotka se dokáže ukrýt v lese a zůstat nezpozorována svými nepřáteli.\n"
|
||||
"Tato jednotka se dokáže ukrýt v lese nebo v písku, pokud odpočívá (po jedno "
|
||||
"kolo se nepohnula), a zůstat nezpozorována svými nepřáteli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku spatřit v lese, pouze jsou-li na "
|
||||
"sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne jako první, ztrácí "
|
||||
"všechny své zbývající body pohybu."
|
||||
"Dokud tato jednotka odpočívá v lese nebo v písku, nemohou ji nepřátelské "
|
||||
"jednotky spatřit až na případy, kdy jsou vedle ní. První nepřátelská "
|
||||
"jednotka, která tuto jednotku najde, okamžitě ztratí veškerou svou zbývající "
|
||||
"možnost pohybu."
|
||||
|
||||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:293
|
||||
|
@ -5145,52 +5479,52 @@ msgstr "První hlídka — čtvrtá hodina"
|
|||
#. [time]: id=dawn1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:514
|
||||
msgid "First Dawn"
|
||||
msgstr "První hlídka"
|
||||
msgstr "První svítání"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dawn2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:525
|
||||
msgid "Second Dawn"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka"
|
||||
msgstr "Druhé svítání"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:536
|
||||
msgid "First Morning"
|
||||
msgstr "Ráno"
|
||||
msgstr "První dopoledne"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=morning2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:548
|
||||
msgid "Second Morning"
|
||||
msgstr "Dopoledne"
|
||||
msgstr "Druhé dopoledne"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=midday1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:560
|
||||
msgid "First Midday"
|
||||
msgstr "Poledne"
|
||||
msgstr "První poledne"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=midday2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:572
|
||||
msgid "Second Midday"
|
||||
msgstr "Poledne"
|
||||
msgstr "Druhé poledne"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:584
|
||||
msgid "First Afternoon"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka"
|
||||
msgstr "První odpoledne"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=afternoon2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:596
|
||||
msgid "Second Afternoon"
|
||||
msgstr "Odpoledne"
|
||||
msgstr "Druhé odpoledne"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dusk1
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:608
|
||||
msgid "First Dusk"
|
||||
msgstr "První hlídka"
|
||||
msgstr "První soumrak"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=dusk2
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:619
|
||||
msgid "Second Dusk"
|
||||
msgstr "Druhá hlídka"
|
||||
msgstr "Druhý soumrak"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=short_dark
|
||||
#: data/core/macros/schedules.cfg:630
|
||||
|
@ -6367,6 +6701,65 @@ msgid ""
|
|||
"tradition, in both Wesmere and Lintanir, an enchantress from the order of "
|
||||
"elven mystics is also called upon to facilitate the transition of power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V porovnání s lidmi jsou elfové o něco vyšší, obratnější, ale méně robustní. "
|
||||
"Mají lehce zašpičatělé uši, světlou kůži a obvykle blonďaté vlasy. Jen málo "
|
||||
"rozdílů mezi lidmi a elfy je zmiňováno více než dlouhověkost elfů – většina "
|
||||
"žije alespoň dobrá dvě století, pokud si jejich život nevyžádá nemoc, nehoda "
|
||||
"nebo válka. Ačkoli se o některých elfech s velkým talentem pro magii ví, že "
|
||||
"žijí déle, většina elfů začne někdy mezi 250. a 300. rokem života tělesně "
|
||||
"slábnout a poté rychle skoná.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Téměř všichni elfové sdílí silnou náklonnost k nedotčené přírodě "
|
||||
"a v otevřených, nezarostlých místech se cítí nesví. Žijí především v lesích "
|
||||
"na Velkém kontinentu, v Aethenwoodu na jihozápadě, ve Wesmérii na "
|
||||
"severozápadě a ve velkých severních lesích, ze kterých Lintanir leží "
|
||||
"nejjižněji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elfové jsou nejstarší rasou na kontinentu, snad jen s výjimkou trollů. Stáří "
|
||||
"mnoha jejich sídel nemůže být spolehlivě určeno, nepochybně existovala "
|
||||
"několik tisíciletí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Magie'</header>\n"
|
||||
"Ačkoli jsou elfové stvoření od základu odlišná od bájných skřítků a víl, "
|
||||
"jejich magie má s kouzelným světem jisté spojení a je zdrojem jejich "
|
||||
"pronikavých smyslů a dlouhého života. Elfí magie je rozdělena na dvě různé "
|
||||
"cesty, jednu zaměřenou na zacházení s obyčejným nebo přírodním světem "
|
||||
"a druhou na vhled do tajemné roviny. Častější je cesta změny světského, "
|
||||
"která má hmatetelnější výsledky než její protiklad v nadpozemském. Třebaže "
|
||||
"se elfí přírodní magie k boji nehodí, její silná schopnost využít sil země "
|
||||
"pro péči a ochranu je hlavním důvodem účinnosti elfího léčení, stejně jako "
|
||||
"krásy a vitality jejich lesů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Těch, kteří sledují tajemnou cestu, si ostatní elfové rovněž velmi váží, ale "
|
||||
"jejich pohnutky a schopnosti jsou těm, kteří stojí mimo jejich řád, často "
|
||||
"nejasné. Někteří z těch, co se odváží po tajemné cestě dál, nabývají více "
|
||||
"kouzelných vlastností, získávají mimořádný vhled a dlouhověkost, ale také se "
|
||||
"stanou vnímavými na přítomnost studeného železa až tak, že je pálí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Kultura'</header>\n"
|
||||
"Elfové tráví mnoho času zdokonalováním svého nadání a dovedností. Ti, kteří "
|
||||
"se nedají cestou magie, obvykle zasvětí svůj život pilování tělesných "
|
||||
"schopností, často pro sportovní účely. Výsledkem toho je, že elfové vynikají "
|
||||
"v lukostřelbě, umění, které je snadno a účinně použito při válčení. Elfové "
|
||||
"jsou též proslulí hudebníci, zvlášť dovední ve hře na dechové a strunné "
|
||||
"nástroje v malých souborech. Například Aeolské harfy z Aethenského lesa jsou "
|
||||
"vyrobeny z kvalitního dřeva elfských tisů a jsou pro svůj tichý, jemný zvuk "
|
||||
"legendární.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Společnost'</header>\n"
|
||||
"Elfí společnost se dělí zhruba na tři frakce: Nepravou armádu, zodpovědnou "
|
||||
"za obranu jejich lesů, mírumilovné civilisty, kteří jsou obvykle řemeslníky "
|
||||
"nebo umělci, a léčitele a mystiky, již udržují spojení elfů s kouzelným "
|
||||
"světem. Za vládnutí těmto různým stranám je zodpovědná šlechta, která je "
|
||||
"považována za služebníky širšího společenského řádu, spíše než přísné vládce "
|
||||
"svého lidu. Postup výběru těchto šlechticů se mezi různými elfími "
|
||||
"shromážděními liší, u vládnoucí rady Wesmérie – Kalianu – jsou voleni "
|
||||
"a v Linaniru je obyčejně šlechtictví dědičné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V dobách nepokojů se posloupnost velení stává přizpůsobivější a obyčejná "
|
||||
"šlechta se podřizuje bojechtivějším maršálům. Jak ve Wesmérii, tak "
|
||||
"v Lintaniru je také zvykem vyzvat čarodějku z řádu elfích mystiků pro "
|
||||
"přístup k vyšší moci."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=falcon
|
||||
#: data/core/units.cfg:137
|
||||
|
@ -7268,35 +7661,8 @@ msgstr "Nemrtvá"
|
|||
msgid "race+plural^Undead"
|
||||
msgstr "Nemrtví"
|
||||
|
||||
# Ten původní první odstavec je fakt slabý ... pořád se to opakuje dokola.
|
||||
#. [race]: id=undead
|
||||
#: data/core/units.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Undead are not really a single race of creatures, although often treated "
|
||||
#| "as such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled "
|
||||
#| "necromancer, be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the "
|
||||
#| "most part unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them "
|
||||
#| "without question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how "
|
||||
#| "constructs are sustained without continuous effort from the necromancer. "
|
||||
#| "An undead creature does not require the constant attention of the "
|
||||
#| "necromancer to command and sustain, but can work autonomously according "
|
||||
#| "to the commands of its master. Only rarely, perhaps once every few "
|
||||
#| "months, does the necromancer need to maintain his creation.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of "
|
||||
#| "magically apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind "
|
||||
#| "who have ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic "
|
||||
#| "magic requires great adaptability and a flexible mind, extremes of which "
|
||||
#| "are most commonly found in humans. The ultimate goal of most necromancers "
|
||||
#| "is to turn the same art of preserving and imbuing life upon themselves, "
|
||||
#| "to alter themselves at whatever cost, to ultimately escape death by "
|
||||
#| "preserving their own mind and spirit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||||
#| "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by "
|
||||
#| "elves and dwarves before that."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||||
"such. Most ordinary creatures can, by a sufficiently skilled necromancer, be "
|
||||
|
@ -7332,21 +7698,32 @@ msgid ""
|
|||
"and dwarves before that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemrtví nepředstavují opravdovou rasu tvorů, ale jsou tak často vnímáni. "
|
||||
"Dostatečně zkušený nekromant dokáže oživit téměř každé mrtvé stvoření "
|
||||
"a učinit z něj nemrtvé. Nemrtví jsou nepřirozené výtvory, většinou bez "
|
||||
"vlastní vůle. Hlavní výhodou je, že poslouchají svého tvůrce bez pochyb "
|
||||
"a dotazů. Tajemstvím ovšem je, jak dokáží nekromanti udržovat nemrtvé tvory "
|
||||
"bez nepřetržitého úsilí z jejich strany – nemrtví nevyžadují „údržbu“ "
|
||||
"častěji než jednou za několik měsíců, jinak slouží samostatně bez dalšího "
|
||||
"úsilí.\n"
|
||||
"Většina obyčejných stvoření může být dostatečně dovedným nekromantem oživena "
|
||||
"do výtvorů proměnlivého ražení – vzkříšení fyzické formy má často za "
|
||||
"následek vytvoření přisluhovače, který bez ptaní poslouchá svého pána, "
|
||||
"zatímco zhmotnění duše obvykle vyvolá služebníka s alespoň špetkou myšlení. "
|
||||
"Velkým tajemstvím nekromancie je, jak jsou tyto výtvory udržovány a ovládány "
|
||||
"bez nepřetržitého úsilí ze strany nekromanta. Většina temných mágů "
|
||||
"neposkytuje svým stvořením nepřetržitou pozornost nebo péči. Místo toho jim "
|
||||
"nechají malé množství nezávislosti, aby pracovali samostatně v souladu "
|
||||
"s udělenými příkazy. Nicméně pokud se nechají bez omezení, získají někteří "
|
||||
"nemrtví nezávislosti dost na to, aby se vymanili z vlivu svých pánů "
|
||||
"a dokonce se obrátili proti nim. V souladu s tím, kdy i nižší nemrtví "
|
||||
"potřebují pravidelnou péči, to obzvlášť platí pro silnější nemrtvé, zejména "
|
||||
"větší duchy nebo mrtvé rytíře, kteří mají vlastní vůle vyšší množství. "
|
||||
"V těchto případech se nekromancie stává rozhodující bitvou mezi mágem "
|
||||
"a přisluhovačem. Nekromant musí udržovat křehkou rovnováhu mezi ovládáním "
|
||||
"svých služebníků a ponecháním jejich svobodné vůle – zdroje jejich "
|
||||
"individuálních schopností.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nekromancii praktikují téměř bez výjimky pouze lidé. Ani legendy magicky "
|
||||
"zdatných ras, například elfů a mořského lidu, nezmiňují mnoho případů, kdy "
|
||||
"by se do tajů temného učení ponořili jejich členové. Obecně je "
|
||||
"předpokládáno, že nekromancie vyžaduje velmi přizpůsobivou mysl – a tuto "
|
||||
"vlastnost vykazují nejvíce lidé. Cílem většiny nekromantů je dokázat obrátit "
|
||||
"toto umění vdechování a udržování „života“ na sebe, i za jakoukoli cenu se "
|
||||
"transformovat a uprchnout tak navěky smrti uchováním vlastní mysli a ducha.\n"
|
||||
"vlastnost vykazují nejvíce lidé. Nejvyšším cílem většiny nekromantů je "
|
||||
"dokázat namířit toto umění vdechování a udržování „života“ na sebe, aby se "
|
||||
"za jakoukoli cenu pozměnili, a tak nakonec unikli smrti tím, že si uchovají "
|
||||
"svou vlastní mysl a ducha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Zeměpis'</header>\n"
|
||||
"Ačkoli se páni nemrtvých na Velkém kontinentě objevili ve větších počtech až "
|
||||
|
@ -7484,11 +7861,11 @@ msgstr "Chyba rozboru (parsing) textu nápovědy:"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:64
|
||||
msgid "Best of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nejlepší z/ze"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:64
|
||||
msgid "Worst of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nejhorší z/ze"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:157
|
||||
msgid "Base Terrain: "
|
||||
|
@ -7640,7 +8017,7 @@ msgstr "Omezení obrany"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:712
|
||||
msgid "Vision Cost"
|
||||
msgstr "Cena pohledu"
|
||||
msgstr "Cena rozhledu"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:716
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
|
|
|
@ -4,15 +4,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-06 20:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
|
@ -19,9 +18,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 22:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-13 11:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -31,43 +30,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výchozí UI (RCA)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bývalá výchozí UI (verze 1.14)"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||||
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer Alerts"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||||
msgstr "Upozornění ve hře více hráčů"
|
||||
msgstr "Pokusná UI"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer Alerts"
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||||
msgstr "Upozornění ve hře více hráčů"
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Nečinná UI"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Výchozí UI (RCA) s jiným verbováním"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=formula_ai # id is needed to uniquely identify a MP AI, it is not needed in the scenario AI
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai.cfg:10
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Výchozí + zkušební verbování (Formula AI)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=formula_ai_poisoning
|
||||
#: data/ai/dev/formula_ai_poisoning.cfg:9
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vývojová UI: Výchozí + používání jedu (Formula AI)"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=zfarmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
|
@ -2340,10 +2333,8 @@ msgstr "Zrušit"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||||
msgid "addons_server^Terms"
|
||||
msgstr "Typ ($order)"
|
||||
msgstr "Podmínky"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=message
|
||||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54
|
||||
|
@ -2557,10 +2548,8 @@ msgstr "Řadit dle jména tažení v abecedním pořadí"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time limit:"
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Časový limit:"
|
||||
msgstr "Časová osa"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231
|
||||
|
@ -2577,34 +2566,32 @@ msgstr "Rozšíření:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:306
|
||||
msgid "Combat:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Souboj:"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgid "Default RNG"
|
||||
msgstr "Výchozí"
|
||||
msgstr "Výchozí GNČ"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322
|
||||
msgid "Reloading alters future combat outcomes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opakované načítání mění budoucí výsledky soubojů"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325
|
||||
msgid "Predictable RNG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Předvídatelný GNČ"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326
|
||||
msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výsledky soubojů zůstavají při opakovaném načítání neměnné"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:329
|
||||
msgid "Biased RNG (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ovlivněný GNČ (pokusný)"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:330
|
||||
|
@ -2612,35 +2599,33 @@ msgid ""
|
|||
"Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected "
|
||||
"by reloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výsledky soubojů jsou více v souladu se zobrazovanými pravděpodobnostmi "
|
||||
"a opakované načítání se jich nedotkne"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Difficulty: "
|
||||
msgid "Difficulty:"
|
||||
msgstr "Obtížnost: "
|
||||
msgstr "Obtížnost:"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lehká"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Normal Rug"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Obyčejný kobereček"
|
||||
msgstr "Normální"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:365
|
||||
msgid "Hard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Těžká"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:422
|
||||
msgid "Play a Campaign"
|
||||
msgstr "Hraj tažení"
|
||||
msgstr "Hrát tažení"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:486
|
||||
|
@ -3744,12 +3729,12 @@ msgstr "Vyžaduje heslo pro vstup"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:337
|
||||
msgid "Vacant slots"
|
||||
msgstr "Prázdné pozice"
|
||||
msgstr "Volné pozice"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:338
|
||||
msgid "Only show games with vacant slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázat pouze hry s volnými pozicemi"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||||
|
@ -3761,19 +3746,17 @@ msgstr "Přátelé"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:351
|
||||
msgid "Only show games with friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázat pouze hry s přáteli"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connected Players"
|
||||
msgid "Blocked players"
|
||||
msgstr "Připojení hráči"
|
||||
msgstr "Blokovaní hráči"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:364
|
||||
msgid "Show games that include players you have blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukázat hry, které hostí hráče, jež jsi zablokoval"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:376
|
||||
|
@ -3791,26 +3774,24 @@ msgstr "Invertovat filtr"
|
|||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Vytvoř hru"
|
||||
msgstr "Vytvořit hru"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=join_global
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:421 data/gui/window/lobby_main.cfg:679
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Přidej se ke hře"
|
||||
msgstr "Připojit se"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=observe_global
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:433 data/gui/window/lobby_main.cfg:702
|
||||
msgid "Observe"
|
||||
msgstr "Pozoruj hru"
|
||||
msgstr "Sledovat"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#. [button]: id=server_info
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:448 data/gui/window/lobby_main.cfg:690
|
||||
#: data/gui/window/server_info.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advancements"
|
||||
msgid "Announcements"
|
||||
msgstr "Povýšeno"
|
||||
msgstr "Oznámení"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
|
@ -3840,17 +3821,17 @@ msgstr "Rychlé záznamy"
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:560 data/gui/window/lobby_main.cfg:722
|
||||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Při sledování rychle skočit do aktivního kola"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:564 data/gui/window/lobby_main.cfg:726
|
||||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vstoupit se zavázanýma očima"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:565 data/gui/window/lobby_main.cfg:727
|
||||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neukázat mapu dokud není dána kontrola nad stranou"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:617 data/gui/window/lobby_main.cfg:834
|
||||
|
@ -3860,7 +3841,7 @@ msgstr "Čekárna hry více hráčů"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||||
msgid "Player Info — "
|
||||
msgstr "Informace o hráči - "
|
||||
msgstr "Informace o hráči – "
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||||
|
@ -3923,19 +3904,19 @@ msgstr "Zastavit hru"
|
|||
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:20
|
||||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||||
msgstr "Úroveň zaznamenávání debug: maximum informací"
|
||||
msgstr "Zaznamenávání na úrovni ladění: maximum informací"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:22
|
||||
msgid "Info level logging: more information"
|
||||
msgstr "Úroveň zaznamenávání info: více informací"
|
||||
msgstr "Zaznamenávání na úrovni informace: více informací"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:24
|
||||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||||
msgstr "Úroveň zaznamenávání warning: méně informací"
|
||||
msgstr "Zaznamenávání na úrovni varování: méně informací"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:26
|
||||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||||
msgstr "Úroveň zaznamenávání error: minimum informací"
|
||||
msgstr "Zaznamenávání na úrovni chyby: minimum informací"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:28
|
||||
msgid "Disable logging"
|
||||
|
@ -3948,35 +3929,33 @@ msgstr "Možnosti zaznamenávání"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Log Cabin"
|
||||
msgid "Log Domain"
|
||||
msgstr "Srub"
|
||||
msgstr "Oblast zaznamenávání"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:196
|
||||
msgid "log_level^Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladění"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:197
|
||||
msgid "log_level^Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informace"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:198
|
||||
msgid "log_level^Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:199
|
||||
msgid "log_level^Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/logging.cfg:200
|
||||
msgid "log_level^None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žádné"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=clear
|
||||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||||
|
@ -3988,7 +3967,6 @@ msgstr "Vyčistit konzoli"
|
|||
msgid "Clear the log area"
|
||||
msgstr "Vyčistit oblast logů"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||||
|
@ -4001,9 +3979,9 @@ msgid ""
|
|||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybrat způsob, kterým chcete být informovaní o událostech při hře více hráčů "
|
||||
"a v čekárně před hrou více hráčů; buď bude přehráno zvukové upozornění nebo "
|
||||
"(pokud je okno neaktivní nebo minimalizované) zobrazením notifikace."
|
||||
"Vyber si, jak chceš být upozorněn(a) na události při hrách více hráčů nebo "
|
||||
"při čekání na ně. Buď přehráním zvukových výstrah nebo (pokud je okno hry "
|
||||
"neaktivní či minimalizované) zobrazením oznámení na ploše."
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=label
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -4015,7 +3993,7 @@ msgstr "Zvuk"
|
|||
#. [label]: id=notification_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163
|
||||
msgid "Desktop Notification"
|
||||
msgstr "Notifikace"
|
||||
msgstr "Oznámení na ploše"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178
|
||||
|
@ -4042,16 +4020,15 @@ msgstr "Hráč se odpojil"
|
|||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||||
msgstr "Když se hráč odpojí z čekárny nebo ze hry"
|
||||
|
||||
# v chatu, "levá část tabulky" (jméno) - nesmí být příliš dlouhé!
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||||
msgid "When a whisper is received"
|
||||
msgstr "Při obdržení zprávy šeptem"
|
||||
msgstr "Když je přijata zpráva šeptem"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||||
msgid "Whisper"
|
||||
msgstr "Šeptat"
|
||||
msgstr "Šeptání"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||||
|
@ -4061,7 +4038,7 @@ msgstr "Zpráva od přítele"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||||
msgstr "Když obdržíte zprávu od přítele"
|
||||
msgstr "Když je přijata zpráva od přítele"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||||
|
@ -4071,7 +4048,7 @@ msgstr "Veřejná zpráva"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||||
msgid "When a public message is received"
|
||||
msgstr "Když obdržíte veřejnou zpárvu"
|
||||
msgstr "Když je přijata veřejná zpráva"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||||
|
@ -4081,19 +4058,17 @@ msgstr "Zpráva od serveru"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||||
msgid "When a server message is received"
|
||||
msgstr "Když obdržíte zprávu od serveru"
|
||||
msgstr "Když je přijata zpráva od serveru"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ready to start:"
|
||||
msgid "Ready to start"
|
||||
msgstr "Připraveni začít:"
|
||||
msgstr "Připraveni začít"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||||
msgstr "Když je hra, kterou hostíte, připravená ke spuštění"
|
||||
msgstr "Když je hra, kterou hostíš, připravená ke spuštění"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||||
|
@ -4103,19 +4078,17 @@ msgstr "Hra začala"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||||
msgstr "Když nejste hostitel a hra začala"
|
||||
msgstr "Když hostitel (ne ty) spustil hru"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turn changed:"
|
||||
msgid "Turn changed"
|
||||
msgstr "Změnil se tah:"
|
||||
msgstr "Změnilo se kolo"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||||
msgid "When a new turn has begun"
|
||||
msgstr "Když začne další tah"
|
||||
msgstr "Když začalo nové kolo"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||||
|
@ -4159,10 +4132,8 @@ msgstr "Adresa"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=server_add
|
||||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Address"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
msgstr "Přidat"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
|
||||
|
@ -4967,16 +4938,12 @@ msgstr "Limitovat FPS"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||||
#| "performance at high resolutions"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||||
"(requires restart to take effect)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypnutí zvýší využití CPU na 100%, ale může trochu zlepšit výkon při "
|
||||
"vysokých rozlišeních."
|
||||
"Vypnutí zvýší využití CPU, ale může trochu zlepšit výkon (vyžaduje restart, "
|
||||
"aby to začalo působit)."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=choose_theme
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290
|
||||
|
@ -5155,8 +5122,8 @@ msgid ""
|
|||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||||
"'player_name notes on friend')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přidat toto uživatelské jméno do seznamu přátel (volitelně, např. 'jméno "
|
||||
"hráče zaznamenáno jako přítel')"
|
||||
"Přidat toto uživatelské jméno na tvůj seznam přátel (doplnit nepovinné "
|
||||
"poznámky, např. 'jméno_hráče poznámky o příteli')"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_ignored
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||||
|
@ -5164,20 +5131,18 @@ msgid ""
|
|||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||||
"'player_name reason ignored')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přidat tohoto uživatele do seznamu ignorovaných (volitelně vyberte důvod, "
|
||||
"např. 'důvod ignorování')"
|
||||
"Přidat toto uživatelské jméno na tvůj seznam ignorovaných (doplnit nepovinný "
|
||||
"důvod, např. 'jméno_hráče důvod ignorování')"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||||
msgid "Remove this username from your list"
|
||||
msgstr "Odstraň tuto přezdívku ze seznamu"
|
||||
msgstr "Odstraň toto uživatelské jméno z tvého seznamu"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||||
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
|
||||
msgstr "Nespřátelil ses s dalšími hráči ani jsi žádné neignoroval."
|
||||
msgstr "Nespřátelil(a) ses s dalšími hráči ani jsi žádné nezablokoval(a)."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open
|
||||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||||
|
@ -5865,16 +5830,16 @@ msgid "No grid defined."
|
|||
msgstr "Není definována žádná mřížka."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A row must have a column."
|
||||
msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||||
msgstr "Řádek musí mít sloupec."
|
||||
msgstr "Řádek $row mřížky '$grid' musí mít alespoň jeden sloupec."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||||
"$expected expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řádek $row mřížky '$grid' se liší v počtu sloupců (nalezeno $found, "
|
||||
"očekáváno $expected)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
|
||||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||||
|
@ -6231,18 +6196,20 @@ msgid ""
|
|||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||||
"permissions to write to this location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit novou složku v $path|. Ujisti se, že máš pro zápis do tohoto "
|
||||
"umístění příslušná povolení."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726
|
||||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Následující složka a její obsah budou nadobro odstraněny:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727
|
||||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Následující soubor bude nadobro odstraněn:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728
|
||||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr "Přejete si pokračovat?"
|
||||
msgstr "Přeješ si pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:740
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6434,7 +6401,7 @@ msgstr "Vyhledávání nainstalovaných rozšíření"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||||
msgid "Starting game"
|
||||
msgstr "Začátek hry"
|
||||
msgstr "Spouštění hry"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||||
msgid "Verifying cache"
|
||||
|
@ -6692,7 +6659,7 @@ msgstr "Reservováno pro $playername"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:216
|
||||
msgid "Vacant slot"
|
||||
msgstr "Prázdná pozice"
|
||||
msgstr "Volná pozice"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
|
||||
msgid "empty"
|
||||
|
@ -6727,7 +6694,7 @@ msgstr "otrapa"
|
|||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:233
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:293
|
||||
msgid "No username specified"
|
||||
msgstr "Nebylo zvoleno uživatelské jméno"
|
||||
msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:251
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
|
@ -6925,19 +6892,15 @@ msgstr "soukr. zpr. pro $receiver"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388
|
||||
msgid "Joined <i>$name</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Připojeno k: <i>$name</i>"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
|
||||
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
|
||||
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahájena soukromá konverzace s <i>“$name”</i>. Pokud si nepřejete přijímat "
|
||||
"od tohoto člověka zprávy, napište <i>/ignore $name</i>"
|
||||
"Zahájen soukromý rozhovor s <i>$name</i>. Jestliže od tohoto hráče nechceš "
|
||||
"přijímat zprávy, napiš <i>/ignore $name</i>."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:633
|
||||
msgid "$player has entered the room"
|
||||
|
@ -6956,10 +6919,8 @@ msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
|||
msgstr "Otevírání odkazů není podporováno, kontaktujte správce vašeho balíčku"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copied link!"
|
||||
msgid "Open link?"
|
||||
msgstr "Odkaz zkopírován!"
|
||||
msgstr "Otevřít odkaz?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:174
|
||||
msgid "Copied link!"
|
||||
|
@ -7488,9 +7449,10 @@ msgstr "Informace o mapě"
|
|||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||||
msgstr "Zruš vybranou sadu"
|
||||
|
||||
# dlouhý text přidá v nastavení vodorovný posuvník a odsune sloupce GET doprava
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||||
msgstr "Prohodit na paletě terény pro popředí a pozadí"
|
||||
msgstr "Prohodit na paletě popředí s pozadím"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||||
msgid "Change Palette Group"
|
||||
|
@ -7632,17 +7594,18 @@ msgstr "Přepnout odlišení jednotek na minimapě"
|
|||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||||
msgstr "Přepnout odlišení povrchu na minimapě"
|
||||
|
||||
# dlouhý text přidá v nastavení vodorovný posuvník a odsune sloupce GET doprava
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||||
msgstr "Přepnout zobrazení jednotek na minimapě"
|
||||
msgstr "Přepnout kreslení jednotek na minimapě"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
|
||||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||||
msgstr "Přepnout zobrazení vesnic na minimapě"
|
||||
msgstr "Přepnout kreslení vesnic na minimapě"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||||
msgstr "Přepnout zobrazení povrchu na minimapě"
|
||||
msgstr "Přepnout kreslení povrchu na minimapě"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||||
msgid "Next Brush"
|
||||
|
@ -7705,13 +7668,15 @@ msgstr "Invertovat výběr"
|
|||
msgid "Select None"
|
||||
msgstr "Zrušit výběr"
|
||||
|
||||
# dlouhý text přidá v nastavení vodorovný posuvník a odsune sloupce GET doprava
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
msgstr "Otočit schránku po směru hodinových ručiček"
|
||||
msgstr "Otočit schránku doprava"
|
||||
|
||||
# dlouhý text přidá v nastavení vodorovný posuvník a odsune sloupce GET doprava
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||||
msgstr "Otočit schránku proti směru hodinových ručiček"
|
||||
msgstr "Otočit schránku doleva"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
|
@ -7887,11 +7852,11 @@ msgstr "Spustí Výcvik"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||||
msgid "Start Campaign"
|
||||
msgstr "Hraj tažení"
|
||||
msgstr "Začít tažení"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||||
msgstr "Hraj hru více hráčů"
|
||||
msgstr "Začít hru více hráčů"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||||
msgid "Manage Add-ons"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Petr Šlejhar <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
|
@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 09:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2006 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007, 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 22:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,21 +4,20 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-26 13:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2016,12 +2015,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Alignment"
|
||||
msgstr "Příslušnost"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Every unit has an alignment: lawful, neutral, or chaotic. Alignment "
|
||||
# | "affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||||
# | "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
|
||||
# | "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during "
|
||||
# | "the day."
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3028,8 +3021,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||||
"Zones of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka je zvyklá pohybovat se mezi nepřáteli a ignoruje všechny "
|
||||
"oblasti kontroly."
|
||||
"Tato jednotka se umí rychle pohybovat kolem nepřátel a ignoruje všechny "
|
||||
"jejich oblasti kontroly."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2067
|
||||
|
@ -4139,13 +4132,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Denní doba"
|
||||
|
||||
# | msgid ""
|
||||
# | "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime and "
|
||||
# | "Chaotic units like orcs or undead fight better at night. Ideally you want "
|
||||
# | "to first meet the enemy when you are strong and/or he is weak. When the "
|
||||
# | "enemy has its strong time, it often pays off to strengthen your lines and "
|
||||
# | "hold a favorable defensive position. When its weak time is about to "
|
||||
# | "arise, your advance will push forth."
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2696
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -4,24 +4,23 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 07:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2165,7 +2164,7 @@ msgstr "Severovýchodní"
|
|||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
|
||||
msgid "Disable Background Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vypnout obrázek na pozadí"
|
||||
|
||||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||||
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
|
||||
|
@ -2173,7 +2172,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
|
||||
"cliffs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Místo plovoucího ostrova s útesy ukázat vně mapy prázdné místo."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Petr Šlejhar <septim>, 2011.
|
||||
|
@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 13:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# David Novotný [Draqen] <Dragen@seznam.cz>, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
|
@ -13,21 +12,22 @@
|
|||
# Karel Doleček <KDolecek@seznam.cz>, 2008.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-27 22:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -69,20 +69,21 @@ msgstr "Náročná"
|
|||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr "Lord"
|
||||
|
||||
# Pozn.: někde uchovat ostatní verze básničky!
|
||||
# Varianty:
|
||||
# Ač tvoří to vlastního Wesnothu znak,
|
||||
# (Ač tvoří to vlastní Wesnothu znak,)
|
||||
# nepřišlo ze země té, přišlo jinak.
|
||||
# Kde kraj trpaslíků je chmurný jak mrak,
|
||||
# (Kde kraj trpaslíků chmurný všelijak,)
|
||||
# (V kraji trpaslíků, chmurném všelijak,)
|
||||
# tam runový kovář ho vytvořil tak,
|
||||
# že oheň plane žezlem, až šálí zrak.
|
||||
# (že žezlo ohněm plane, až šálí zrak.)
|
||||
# O něm i o tvůrcích, kdo, jak a kterak,
|
||||
# já vyprávím příběh, je jeden beztak.
|
||||
# (vyprávím příběh, vše souvisí nějak.)
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||||
#| "Comes not from its own land;\n"
|
||||
#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
|
||||
#| "Made by a runesmith’s hand.\n"
|
||||
#| "So now I tell from whence it came —\n"
|
||||
#| "The Fire-sceptre great —\n"
|
||||
#| "And of the makers of the same,\n"
|
||||
#| "Their tale I now relate...</i>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The mark of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||||
"Comes not from its own land;\n"
|
||||
|
@ -94,13 +95,13 @@ msgid ""
|
|||
"Their tale I now relate...</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Ač tvoří to vlastní Wesnothu znak,\n"
|
||||
"<i>Ač tvoří to vlastního Wesnothu znak,\n"
|
||||
"nepřišlo ze země té, přišlo jinak.\n"
|
||||
"Kde kraj trpaslíků chmurný všelijak,\n"
|
||||
"Kde kraj trpaslíků je chmurný jak mrak,\n"
|
||||
"tam runový kovář ho vytvořil tak,\n"
|
||||
"že oheň plane žezlem, až šálí zrak.\n"
|
||||
"O něm i o tvůrcích, kdo, jak a kterak,\n"
|
||||
"vyprávím příběh, je jen jeden beztak.</i>\n"
|
||||
"já vyprávím příběh, je jeden beztak.</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
|
@ -130,8 +131,6 @@ msgstr "Kresby a grafika"
|
|||
|
||||
#. [editor_group]: id=sof
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Sceptre of Fire"
|
||||
msgid "Sceptre of Fire"
|
||||
msgstr "Ohnivé žezlo"
|
||||
|
||||
|
@ -377,16 +376,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask "
|
||||
#| "the tribal leaders."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the "
|
||||
"clan leaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá... myslím, že můžeme udělat obchod, ale nejsem si jistý. Musím se "
|
||||
"zeptat kmenových vůdců."
|
||||
"Dobrá... myslím, že můžeme udělat obchod, ale nejsem si jistý. Budu se muset "
|
||||
"zeptat klanových vůdců."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365
|
||||
|
@ -408,16 +403,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I can always take my offer to another tribe more friendly to its "
|
||||
#| "potential patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can always take my offer to another clan more friendly to its potential "
|
||||
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohu klidně přednést svou nabídku jinému kmeni. Více přátelskému k "
|
||||
"potenciálnímu zákazníkovi. Nejste jediní kováři v Severních zemích!"
|
||||
"Mohu klidně přednést svou nabídku jinému klanu, přátelštějšímu ke svým "
|
||||
"potenciálním zákazníkům. Nejste jediní kováři v Severních zemích!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:379
|
||||
|
@ -471,12 +462,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all "
|
||||
"appearances. We shall call it the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr "Chci abyste z něj vytvořili žezlo. Ohnivé žezlo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chci, abyste z něj vytvořili žezlo. Podle všeho zlaté žezlo s rubínem. "
|
||||
"Budeme ho nazývat Ohnivé žezlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414
|
||||
|
@ -518,16 +509,12 @@ msgstr "Dle rozkazu. Vydám se na cestu společně se zlatem."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting "
|
||||
#| "you transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you "
|
||||
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej! Tohle nemůžete... tohle je elfí cesta. Nenecháme vás převézt zlato ani "
|
||||
"šperky bez zaplacení mýtného."
|
||||
"Hej! To nemůžete – tohle je elfí cesta. Nenecháme vás po ní převézt zlato "
|
||||
"ani šperky bez zaplacení mýtného."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491
|
||||
|
@ -606,16 +593,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:689
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll "
|
||||
#| "be taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be "
|
||||
"taking refuge here... I don’t much like fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tady máte ten kámen, trpaslíci! Teď, když mne omluvíte, bych se uchýlil tady "
|
||||
"do hradu... nemám moc rád boj."
|
||||
"Tady máte ten kámen, trpaslíci! Teď, když mne omluvíte, myslím, že se "
|
||||
"uchýlím sem... Nemám moc rád boj."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:710
|
||||
|
@ -1026,15 +1009,13 @@ msgid ""
|
|||
"That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m "
|
||||
"late already..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak to bysme měli elfy. Teď bych měl jít podat hlášení do města. Už teď mám "
|
||||
"Tolik k elfům. Nyní bych měl jít podat hlášení do města. Už teď mám "
|
||||
"zpoždění..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Searching for the Runecrafter"
|
||||
msgid "Reaching the Runecrafter"
|
||||
msgstr "Hledání runového mistra"
|
||||
msgstr "Shánění runového mistra"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:31
|
||||
|
@ -1283,7 +1264,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136
|
||||
msgid "... ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140
|
||||
|
|
|
@ -4,20 +4,19 @@
|
|||
# Copyright (C) 2017 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 21:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "Karadok"
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:396
|
||||
msgid "Oh, hello friend! I didn't know you were hiding in there."
|
||||
msgstr "A nazdárek přítelíčku! Nevěděla jsem, že se tam schováváš."
|
||||
msgstr "A nazdárek, přítelíčku! Nevěděla jsem, že se tam schováváš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:402
|
||||
|
@ -476,7 +475,7 @@ msgstr "Možná by ho přilákalo, kdybych zacinkala nějakými mincemi."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:446
|
||||
msgid "Right-click adjacent to your leader to summon the bat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím pravým tlačítkem na políčko vedle svého velitele můžeš vyvolat "
|
||||
"Kliknutím pravým tlačítkem na políčko vedle svého velitele můžeš povolat "
|
||||
"netopýra."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=summon_bat
|
||||
|
@ -842,19 +841,19 @@ msgid ""
|
|||
"from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or hunger "
|
||||
"from any of my pets..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro uklidnění jsem mu nabídla měch. S podezřením si mě prohlížel. Pak se "
|
||||
"Pro uklidnění jsem mu nabídla měch. S podezřením si mě prohlížel. Pak se "
|
||||
"napil, snaže se odhadnout mé úmysly. Potom jsem položila část svého zlata na "
|
||||
"stůl a jeho oči se na něj upřely.\n"
|
||||
"stůl a jeho oči se na něj upřely.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Následně jsem položila na stůl prsten, který jsem vzala zbojnici jménem "
|
||||
"„Mossa”, jeho milované zločinné partnerce. Jeho pohled se přesunul ze zlata "
|
||||
"na prsten a pak rychle do mých očí. Kdyby nebyl připoután k židli, zaútočil "
|
||||
"na prsten a pak rychle do mých očí. Kdyby nebyl připoután k židli, zaútočil "
|
||||
"by na mě.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Přidala jsem na hromadu další zlato. Ale on si toho nevšiml, jen na mě "
|
||||
"upřeně nenávistně zíral. Hlad po pomstě z něj vyzařoval jako horko z tisíců "
|
||||
"upřeně, nenávistně zíral. Hlad po pomstě z něj vyzařoval jako horko z tisíců "
|
||||
"sluncí. Cítila jsem to silněji, než jsem kdy cítila strach nebo hlad od "
|
||||
"kteréhokoli z mých mazlíčků..."
|
||||
"kteréhokoli z mých mazlíčků..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
|
||||
|
@ -889,10 +888,10 @@ msgid ""
|
|||
"could. In some ways, this experiment was a failure, but the creature it "
|
||||
"created would be useful..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To, co zbylo z jeho vlastní mysli, bezpochyby brbralo nad tím, co se stalo. "
|
||||
"Ale bandita byl teď mou loutkou a já jsem zašívala rány, jak nejlépe jsem "
|
||||
"mohla. Z určitých ohledů byl tento experiment neúspěchem. Ale tvor, který se "
|
||||
"jím vytvořil, bude užitečný..."
|
||||
"To, co zbylo z jeho vlastní mysli, bezpochyby brbralo nad tím, co se stalo. "
|
||||
"Ale bandita byl teď mou loutkou a já jsem zašívala rány, jak nejlépe jsem "
|
||||
"mohla. V některých ohledech byl tento experiment neúspěchem. Ale tvor, který "
|
||||
"se jím vytvořil, bude užitečný..."
|
||||
|
||||
# Nechávám formulaci s kurzívou, neboť je pěkná.
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -927,8 +926,8 @@ msgstr ""
|
|||
"25. III. roku 23 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cesta začala docela dobře. Ale během následujícího úsvitu přestal foukat "
|
||||
"vítr a my jsme uvízli. Pro platící pasažéry byl na lodi dostatek jídla na "
|
||||
"pár dní tohoto bezvětří, ale pro mé společníky ne. Ti žijící brzy dostali "
|
||||
"vítr a my jsme uvízli. Pro platící pasažéry byl na lodi dostatek jídla na "
|
||||
"pár dní takového bezvětří, ale pro mé společníky ne. Ti žijící brzy dostali "
|
||||
"hlad. Když druhý večer zmizel jeden člen posádky, tušila jsem příčinu. "
|
||||
"Nemýlila jsem se."
|
||||
|
||||
|
@ -985,9 +984,9 @@ msgid ""
|
|||
"to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
|
||||
"shadows, and he smelled foul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Našel jsem Janryna v podpalubí. Nebo, spíš... to co z něj zbylo. Je mrtvý. "
|
||||
"Našel jsem Janryna v podpalubí. Nebo, spíš... to, co z něj zbylo. Je mrtvý. "
|
||||
"Nezůstal jsem tam, abych zjistil, co ho zabilo, ale ve stínech se něco "
|
||||
"pohybovalo a byl cítit hnusný zápach."
|
||||
"pohybovalo a byl cítit hnusný zápach."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rudic
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:551
|
||||
|
@ -997,7 +996,7 @@ msgid ""
|
|||
"to quarters immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vraždící černí pasažéři na mé lodi? To nebudu tolerovat! Jdi sehnat zbytek "
|
||||
"posádky a přiveď je sem. Čeká nás lov. Všichni cestující ať jsou okamžitě "
|
||||
"posádky a přiveď je sem. Čeká nás lov. Všichni cestující ať jsou okamžitě "
|
||||
"uzavřeni do svých kajut."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rudic
|
||||
|
@ -1331,7 +1330,7 @@ msgstr "Netopýři"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:155
|
||||
msgid "Find out where the ghost went and follow it"
|
||||
msgstr "Zjisti, kam duch šel a následuj jej"
|
||||
msgstr "Zjisti, kam duch šel, a následuj jej"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225
|
||||
|
@ -1479,7 +1478,7 @@ msgstr "Óóó, vau."
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:185
|
||||
msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!"
|
||||
msgstr "Já jsem Ras-Tabahn. Vítej v mé laboratoři Ardonno z Tarrynthu!"
|
||||
msgstr "Já jsem Ras-Tabahn. Vítej v mé laboratoři, Ardonno z Tarrynthu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:189
|
||||
|
@ -1496,10 +1495,10 @@ msgid ""
|
|||
"have even accomplished something which I have not. You have useful creatures "
|
||||
"— I believe you call them ghouls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vím toho o tobě hodně. Mí duchové tě už nějakou dobu sledují. Ty, stejně "
|
||||
"jako já, sdílíš stejný cíl a tím je odolání smrti. Doufal jsem, že se pár "
|
||||
"Vím toho o tobě hodně. Mí duchové tě už nějakou dobu sledují. Ty, stejně "
|
||||
"jako já, sdílíš stejný cíl a tím je odolání smrti. Doufal jsem, že se pár "
|
||||
"studentů osvobodí od té konzervativní akademie, ale zdá se, že ty budeš "
|
||||
"jediná. Naštěstí jsi poměrně nápaditá a dokonce jsi dokázala něco, co já ne. "
|
||||
"jediná. Naštěstí jsi poměrně nápaditá a dokonce jsi dokázala něco, co já ne. "
|
||||
"Máš velmi užitečné bytosti – myslím, že jim říkáš požírači mrtvých?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
|
@ -1545,7 +1544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:209
|
||||
msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkat, Ještě jsem neslyšela nic, co by mě přimělo myslet si, že ti mohu "
|
||||
"Počkat. Ještě jsem neslyšela nic, co by mě přimělo myslet si, že ti mohu "
|
||||
"věřit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
|
@ -1560,12 +1559,12 @@ msgid ""
|
|||
"relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
|
||||
"finishing before it is too late for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehm... Ano, předpokládám že ne. Dovol mi, abych tě naučil některé z věcí, "
|
||||
"které znám a uvidíš, zda změníš svůj názor. Otázka důvěry ale není to "
|
||||
"Ehm... ano, předpokládám že ne. Dovol mi, abych tě naučil některé z věcí, "
|
||||
"které znám, a uvidíš, zda změníš svůj názor. Otázka důvěry ale není to "
|
||||
"nejdůležitější. Otázkou je, zda budeme schopni spolupracovat, či nikoliv. "
|
||||
"Poslouchej. Starověcí Wesané pilovali své umění po generace. Je toho víc, co "
|
||||
"se lze naučit a na co ti nebude stačit snad ani celý život. Pokud budeš "
|
||||
"dělat svůj výzkum sama, tak budeš jednoho dne stejně stará jako já a tvá "
|
||||
"se lze naučit a na co ti nebude stačit snad ani celý život. Pokud budeš "
|
||||
"dělat svůj výzkum sama, tak budeš jednoho dne stejně stará jako já a tvá "
|
||||
"smrt tě bude stále neúnavně sledovat. Pokud ale náš výzkum spojíme, máme "
|
||||
"šanci ho dokončit dřív, než bude pro nás oba moc pozdě."
|
||||
|
||||
|
@ -1589,12 +1588,13 @@ msgid ""
|
|||
"of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a "
|
||||
"terrible odor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skvěle. Zde je to, co navrhuji. Nejprve se na čas rozdělíme a ty podle mých "
|
||||
"pokynů navážeš sílu duchů. Mezitím se já pokusím o výcvik místních rolníků v "
|
||||
"umění magie. Neočekávám od té nevzdělané chátry mnoho, ale doufejme, že "
|
||||
"někteří budou dostatečně inteligentní na to, aby se k nám přidali. Až se "
|
||||
"znovu setkáme, tak mi ukážeš, jak vytvořit jednoho z těch kolébajících se "
|
||||
"požíračů mrtvol. Ale popravdě na to moc nespěchám, jelikož strašně páchnou."
|
||||
"Skvěle. Zde je to, co navrhuji. Nejprve se na čas rozdělíme a ty dáš podle "
|
||||
"mých pokynů dohromady oddíl duchů. Mezitím se já pokusím o výcvik místních "
|
||||
"rolníků v umění magie. Neočekávám od té nevzdělané chátry mnoho, ale "
|
||||
"doufejme, že někteří budou dostatečně inteligentní na to, aby se k nám "
|
||||
"přidali. Až se znovu setkáme, tak mi ukážeš, jak vytvořit jednoho z těch "
|
||||
"kolébajících se požíračů mrtvol. Ale popravdě na to moc nespěchám, jelikož "
|
||||
"strašně páchnou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:225
|
||||
|
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:264
|
||||
msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
|
||||
msgstr "Jsi Carcyn třetí, předpokládám?"
|
||||
msgstr "Jsi Carcyn Třetí, předpokládám?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:273
|
||||
|
@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Zdravím! Já jsem mág Ras-Tabahn."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
|
||||
msgstr "Zdravím poutníku. Jsem rybář Carcyn druhý. Jak ti mohu být nápomocen?"
|
||||
msgstr "Zdravím poutníku. Jsem rybář Carcyn Druhý. Jak ti mohu být nápomocen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:341
|
||||
|
@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. "
|
||||
"I should investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. Mladí, kteří by byli ze všech nejvíc ochotní opustit toto město by "
|
||||
"Hmm. Mladí, kteří by byli ze všech nejvíc ochotní opustit toto město, by "
|
||||
"mohli být ti, co jsou zavření ve vězení. Měl bych to prozkoumat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1906,12 +1906,12 @@ msgid ""
|
|||
"on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been "
|
||||
"raided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahnova nabídka zlákala velkou skupinu mladých, dychtivých se stát "
|
||||
"mágy. Skutečnost, že šlo o nelegální výcvik v černé magii, pro ně nebyla "
|
||||
"důležitá. Důležitější pro ně byl útěk z úmornosti pevně nalinkované "
|
||||
"Ras-Tabahnova nabídka zlákala velkou skupinu mladých, dychtivých stát se "
|
||||
"mágy. Skutečnost, že šlo o nelegální výcvik v černé magii, pro ně nebyla "
|
||||
"důležitá. Důležitější pro ně byl útěk z úmornosti pevně nalinkované "
|
||||
"budoucnosti, kterou jim rodiče dopředu naplánovali. Ras-Tabahn strávil "
|
||||
"spoustu dní v lese mimo Carcyn, aby je naučil, jak zavolat duchovní svět a "
|
||||
"převzít z něj malou část síly. Brzy poté, co se vydali dál, narazili na "
|
||||
"spoustu dní v lese mimo Carcyn, aby je naučil, jak zavolat duchovní svět "
|
||||
"a převzít z něj malou část síly. Brzy poté, co se vydali dál, narazili na "
|
||||
"břehu řeky na tři farmy, které byly zjevně vypleněny."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1956,10 +1956,10 @@ msgid ""
|
|||
"not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zajímalo by mě, co se tady stalo. Ale na tom nezáleží. To, co bylo pro tuto "
|
||||
"vesnici špatné, je pro nás dobré. Já je oživím a vy na ně zaútočíte. "
|
||||
"Procvičte si jak zmrazení, tak útok s vysátím. Můžete si každý ke své "
|
||||
"ochraně zvolit jednoho vojáka z naší armády a já vám ho přivolám. Poté už "
|
||||
"vám nepomůžu. Chtěl bych, aby většina z vás tuto bitvu přežila, takže se "
|
||||
"vesnici špatné, je pro nás dobré. Já je oživím a vy na ně zaútočíte. "
|
||||
"Procvičte si jak zmrazení, tak útok s vysátím. Můžete si každý ke své "
|
||||
"ochraně zvolit jednoho vojáka z naší armády a já vám ho přivolám. Poté už "
|
||||
"vám nepomůžu. Chtěl bych, aby většina z vás tuto bitvu přežila, takže se "
|
||||
"pokuste nezemřít."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
|
@ -2017,8 +2017,8 @@ msgid ""
|
|||
"where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as "
|
||||
"well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahnova skupina dorazila na konec elfské cesty poblíž Velké řeky, kdy "
|
||||
"měli čekat na Ardonnu. Když dorazili, tak jiná skupina dorazila také."
|
||||
"Ras-Tabahnova skupina se dostala na konec elfí cesty poblíž Velké řeky, kde "
|
||||
"měli čekat na Ardonnu. Když dorazili, už tam byla jiná parta."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
|
||||
|
@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "Ano, ano. Jsem v pořádku."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:477
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:512
|
||||
msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things."
|
||||
msgstr "Nemám chuť brodit se ve vodě kvůli boji s těmito věcmi."
|
||||
msgstr "Nemám chuť brodit se ve vodě kvůli boji s tímhle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:481
|
||||
|
@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "Jak?"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course."
|
||||
msgstr "Jste předtím nikdy nerybařili? Návnadou samozřejmě."
|
||||
msgstr "To jste předtím nikdy nerybařili? Samozřejmě pomocí návnady."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:500
|
||||
|
@ -2214,12 +2214,12 @@ msgstr "Hned pane. Je vám dobře?"
|
|||
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:513
|
||||
msgid "self_female^I don’t fancy wading in the water to fight these things."
|
||||
msgstr "Nemám chuť brodit se ve vodě kvůli boji s těmito věcmi."
|
||||
msgstr "Nemám chuť brodit se ve vodě kvůli boji s tímhle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:525
|
||||
msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
|
||||
msgstr "Jsi předtím nikdy nerybařil? Návnadou samozřejmě."
|
||||
msgstr "To jsi předtím nikdy nerybařil? Samozřejmě pomocí návnady."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
|
||||
|
@ -2253,11 +2253,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"11. IV. roku 23 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rastaban vypadá jako přijatelný spojenec. Je úplně jiný než lidí z akademie, "
|
||||
"kteří byli tak plní sebe a nechtěli slyšet nikoho jiného. Nikdy mě nic "
|
||||
"neřekl na to, že jsem dívka a dokonce nikdy nezmínil ani mé vlasy. Dokud mě "
|
||||
"bude takto respektovat, tak bude vše v pořádku. Pokud přestane, no, tak jsem "
|
||||
"obklopena těmi, co si mysleli, že jsem slabá."
|
||||
"Rastaban vypadá jako přijatelný spojenec. Je úplně jiný než ti nudní učitelé "
|
||||
"na akademii, kteří byli tak plní sebe a nechtěli slyšet nikoho jiného. Nikdy "
|
||||
"mi nic neřekl na to, že jsem dívka, a dokonce nikdy nezmínil ani mé vlasy. "
|
||||
"Dokud mě bude takto respektovat, tak bude vše v pořádku. Pokud přestane, no, "
|
||||
"tak jsem obklopena těmi, co si mysleli, že jsem slabá."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27
|
||||
|
@ -2272,9 +2272,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Otázkou ale zůstává, zda je moudré mu věřit. Jak předtím řekl, nyní to není "
|
||||
"nutné, ale pokud spolu budeme cestovat společně, tak to nutné být začne. "
|
||||
"Naučil mě vyvolávat duchy, což je velký plus v jeho prospěch. Během svých "
|
||||
"úvah jsem se rozhodla mu důvěřovat. Prozatím. Zatím jsme oba zranitelní a "
|
||||
"musí mu být jasné, že útok na mě by nebyl rozumný. Pokud by se ale stal "
|
||||
"Naučil mě vyvolávat duchy, což je velké plus v jeho prospěch. Během svých "
|
||||
"úvah jsem se rozhodla mu důvěřovat. Prozatím. Zatím jsme oba zranitelní "
|
||||
"a musí mu být jasné, že útok na mě by nebyl rozumný. Pokud by se ale stal "
|
||||
"nezničitelným první on, tak bych se měla mít na pozoru."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2288,13 +2288,14 @@ msgid ""
|
|||
"walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now "
|
||||
"bleached white bones jutting from the wreckage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Místo bitvy bylo zřejmé, hned, jak jsme přišli na místo. Několik pevností se "
|
||||
"na sebe dívalo přes zátoku, která byla z velké části zaplavená. V blízkosti "
|
||||
"silnice se zdržovala pomalá voda, která byla na hladině potažená hnilobným "
|
||||
"slizem. Zbraně, brnění a další nesnadno identifikovatelné předměty trčely "
|
||||
"nad hladinu močálu. Mohla jsem si snadno představit veliké obléhací stroje, "
|
||||
"které vrhaly kamení proti opevněným zdem a měnily je v ruiny a řinčení "
|
||||
"bojovníků, které teď představovaly jen vybělené kosti trčící z trosek."
|
||||
"Hned jak jsem narazila na to místo, bylo zřejmé, že se jedná o dějiště "
|
||||
"bitvy. Několik pevností se na sebe dívalo přes zátoku, která byla z velké "
|
||||
"části zaplavená. V blízkosti silnice se zdržovala pomalá voda, která byla na "
|
||||
"hladině potažená hnilobným slizem. Zbraně, brnění a další nesnadno "
|
||||
"identifikovatelné předměty trčely nad hladinu močálu. Mohla jsem si snadno "
|
||||
"představit veliké obléhací stroje, které vrhaly kamení proti opevněným zdem "
|
||||
"a měnily je v ruiny, a řinčení bojovníků, které teď představovaly jen "
|
||||
"vybělené kosti trčící z trosek."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41
|
||||
|
@ -2303,9 +2304,9 @@ msgid ""
|
|||
"fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, tito bojovníci dostanou druhou šanci na získání slávy až budou bojovat "
|
||||
"po mém boku. Ti nejsilnější z nich si budou dokonce pamatovat, čím si jí "
|
||||
"vysloužili."
|
||||
"No, tito bojovníci dostanou druhou šanci na získání slávy, až budou bojovat "
|
||||
"po mém boku. Ti nejsilnější z nich si budou dokonce pamatovat, že po ní "
|
||||
"prahli."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -2414,7 +2415,7 @@ msgstr "A tak je to vždycky..."
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:171
|
||||
msgid "Good. Now I can practice recruiting ghosts."
|
||||
msgstr "Výborně. Od teď mohu verbovat duchy."
|
||||
msgstr "Dobře. Teď můžu cvičit verbování duchů."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:177
|
||||
|
@ -2508,13 +2509,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"17. IV. roku 23 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Můj hlavní úkol byl splněn a moje armáda se rozrostla o duchy. Získala jsem "
|
||||
"též nového společníka, talentovaného v léčení. Nevěřila jsem, že by Ras-"
|
||||
"Můj hlavní úkol byl splněn a moje armáda se rozrostla o duchy. Získala jsem "
|
||||
"též nového společníka, talentovaného v léčení. Nevěřila jsem, že by Ras-"
|
||||
"Tabahn už čekal na dohodnutém místě, ale nechtěla jsem se zdržovat. Vybrala "
|
||||
"jsem si starou elfskou cestu a na sever jsme šli tak rychle, jak to jen šlo. "
|
||||
"Naštěstí nebyla moc poškozená i když byla na některých místech zarostlá a "
|
||||
"bylo složité poznat, kudy vede. Druhý den jsme byli stále hluboko v lesích, "
|
||||
"když jsme narazili na elfskou kouzelnici."
|
||||
"jsem si starou elfí cestu a na sever jsme šli tak rychle, jak to jen šlo. "
|
||||
"Naštěstí nebyla moc poškozená, i když byla na některých místech zarostlá "
|
||||
"a bylo složité poznat, kudy vede. Druhý den jsme byli stále hluboko "
|
||||
"v lesích, když jsme narazili na elfí kouzelnici."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:48
|
||||
|
@ -2541,10 +2542,10 @@ msgid ""
|
|||
"continue to molest our peace, and you must release the dead you have "
|
||||
"enslaved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cítím zápach smrti a zkázy, jak dopadá na les. Když jsem se vydala na "
|
||||
"průzkum, očekávala jsem temné sily v práci. Namísto toho jsem našla lidskou "
|
||||
"mágini, jak odvážně kráčí naší cestou! Nedovolím ti pokračovat v narušování "
|
||||
"míru, a musíš osvobodit všechny, které jsi zotročila."
|
||||
"Cítím zápach smrti a zkázy, jak dopadá na les. Když jsem se vydala na "
|
||||
"průzkum, očekávala jsem, že objevím děsivé a skryté síly při práci. Namísto "
|
||||
"toho jsem našla lidskou mágyni, jak odvážně kráčí naší cestou! Nedovolím ti "
|
||||
"pokračovat v narušování míru a musíš osvobodit všechny, které jsi zotročila."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:323
|
||||
|
@ -2552,8 +2553,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me "
|
||||
"soon, as I only wish to leave these woods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak to neudělám. Každopádně, když na mne nezaútočíš, tak se mne rychle "
|
||||
"zbavíš. Mám v úmyslu opustit tento les."
|
||||
"No, tohle neudělám. Avšak když nezaútočíš, tak se mne rychle zbavíš, protože "
|
||||
"si pouze přeji opustit tento les."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Isthiniel
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:327
|
||||
|
@ -2562,9 +2563,9 @@ msgid ""
|
|||
"that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will "
|
||||
"cast you out on their own. I can feel them awaken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaútočit? Ne, to nemůžeme. Většina našeho lidu sem nepřijde. Jen povinnost "
|
||||
"mne dovedla až sem. Každopádně jsou z vás znechucené samotné lesy. Vypudí "
|
||||
"vás pryč. Cítím je ožívat."
|
||||
"Zaútočit? Ne, to nemůžu. Většina mého lidu sem nepřichází. Jen povinnost mne "
|
||||
"dovedla až sem. Nicméně samotný les je zneklidněn a stromy samy vás vypudí. "
|
||||
"Cítím, jak procitají."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344
|
||||
|
@ -2574,7 +2575,7 @@ msgstr "Dolmathengalin"
|
|||
#. [message]: speaker=Dolmathengalin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:351
|
||||
msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
|
||||
msgstr "Buď zdráva, dcero elfů. Proč je les tak přeplněn beznadějí?"
|
||||
msgstr "Buď zdráva, dcero elfů. Proč les tak zoufale sténá?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:355
|
||||
|
@ -2587,7 +2588,7 @@ msgid ""
|
|||
"That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
|
||||
"presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta temná magyně vzbudila naše mrtvé a ničí vzduch už jen svojí přítomností. "
|
||||
"Ta temná mágyně vzbudila naše mrtvé a ničí vzduch už jen svojí přítomností. "
|
||||
"Probuď prosím svůj lid, starší, a znič ji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dolmathengalin
|
||||
|
@ -3039,10 +3040,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"3. VI. roku 23 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Přešli jsme náhorní plošiny a přebrodili Arkan-thorii. Pak jsme zamířili "
|
||||
"znovu do hor, kde jsme konečně nalezli mága. To byl Ras-Rastabahnův plán. "
|
||||
"Cíl v dohledu mu dodal trochu síly. Každopádně je ale velmi slabý a nemocný "
|
||||
"a chraplavě dýchá. Nevím, jak dlouho ještě může přežít."
|
||||
"Přešli jsme náhorní plošiny a přebrodili Arkan-thorii. Pak jsme zamířili "
|
||||
"znovu do hor, kde jsme konečně nalezli mága. To byl Ras-Tabahnův plán. Cíl "
|
||||
"v dohledu mu dodal trochu síly. Každopádně je ale velmi slabý a nemocný "
|
||||
"a chraplavě dýchá. Nevím, jak dlouho ještě může přežít."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:47
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
|
@ -22,9 +21,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 21:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 11:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Syn Černého oka"
|
|||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
|
||||
msgid "SotBE"
|
||||
msgstr "SČo"
|
||||
msgstr "SČO"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -456,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=02_The_Human_Army
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
|
||||
msgid "The Human Army"
|
||||
msgstr "Lidská armáda"
|
||||
msgstr "Armáda lidí"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:22
|
||||
|
@ -2278,7 +2277,7 @@ msgstr "Šan Taum"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
|
||||
msgid "Rivals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soupeři"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:77
|
||||
|
@ -4045,20 +4044,19 @@ msgid ""
|
|||
"Good, we crushed this pocket of resistance too. Now where in the world did "
|
||||
"that coward Shan Taum run off to?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobře, rozdrtili jsme i tohle ohnisko odporu. Teď, kam na světě ten zbabělec "
|
||||
"Šan Taum utekl?"
|
||||
"Dobře, rozdrtili jsme i tohle ohnisko odporu. A teď bych rád věděl, kam ten "
|
||||
"zbabělec Šan Taum zdrhnul."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=17_The_Human_Attack
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:5
|
||||
msgid "The Human Attack"
|
||||
msgstr "Lidský útok"
|
||||
msgstr "Útok lidí"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:25
|
||||
msgid "Hold off the humans"
|
||||
msgstr "Zadrž lidi"
|
||||
|
||||
# | msgid "Earl Lanbec'h"
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:28
|
||||
msgid "Defeat Earl Lanbec’h"
|
||||
|
@ -4072,9 +4070,9 @@ msgid ""
|
|||
"mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and headed for "
|
||||
"Dorest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak Kapou’e očekával, jednotky, které porazily Šan Tauma ho nikde nenašly. "
|
||||
"Skřípajíc zuby a slibujíc, že z lebky zrádce udělá pohár, Kapou’e shromáždil "
|
||||
"své muže a zamířil k Dorestu."
|
||||
"Jak Kapou’e očekával, v době, kdy oddíly Shan Tauma prohrávaly svůj boj, on "
|
||||
"sám nebyl nikde k nalezení. Skřípaje zuby a slibuje, že z lebky zrádce udělá "
|
||||
"pohár, Kapou’e shromáždil své muže a zamířil k Dorestu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:133
|
||||
|
@ -4101,10 +4099,10 @@ msgid ""
|
|||
"almost frightening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jejich přítomnost se ukázala být zbytečnou. Byl to šok, když Kapou’e po "
|
||||
"několika dnech zjistil, že ho jeho lidé chovají v úctě. Novinky o Kapou’eho "
|
||||
"smělých činech se šířily daleko – od záchrany šamanů u Barag Gór až po jeho "
|
||||
"několika dnech zjistil, že ho jeho lidé chovají v úctě. Novinky o Kapou’eho "
|
||||
"smělých činech se šířily daleko – od záchrany šamanů u Barag Gór až po jeho "
|
||||
"nucený pochod severními sněhovými bouřemi. Zvláště mladší vojáci ho uctívali "
|
||||
"s horlivostí, která byla skoro děsivá."
|
||||
"s horlivostí, která byla skoro děsivá."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:145
|
||||
|
@ -4112,8 +4110,8 @@ msgid ""
|
|||
"Days passed, the snows melted and Kapou’e readied his defenses. A few weeks "
|
||||
"after Kapou’e’s arrival, riders caught sight of Earl Lanbec’h’s army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dny ubíhaly, sníh tál a Kapou’e připravil své obrany. Několik týdnu po "
|
||||
"Kapou’eho příjezdu, jezdci zahlédli armádu hraběte Lanbec’ha."
|
||||
"Dny ubíhaly, sníh tál a Kapou’e připravil své bojové síly. Několik týdnů po "
|
||||
"Kapou’eho příjezdu jezdci zahlédli armádu hraběte Lanbec’ha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:234
|
||||
|
@ -4123,9 +4121,10 @@ msgid ""
|
|||
"reinforcements on their way. Spare no orc and let us take back this land "
|
||||
"which is rightfully ours!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je ono, muži! Je čas, aby skřeti zaplatili za všechno co nám udělali. "
|
||||
"Zaútočte beze slitování, máme několik oddílů posil na této cestě. Neušetřete "
|
||||
"zádného skřete a zaberte zpátky tuto zemi, která je právopltně naše!"
|
||||
"To je ono, muži! Je čas, aby skřeti zaplatili za všechno, co nám udělali. "
|
||||
"Zaútočte bez slitování, máme na cestě posily, několik odloučených oddílů. "
|
||||
"Neušetřete žádného skřeta a zaberte zpátky tuto zemi, která je právoplatně "
|
||||
"naše!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:239
|
||||
|
@ -4140,7 +4139,7 @@ msgstr "Tak pojďte lidští slaboši. Grüü pro vás má malý dárek..."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:344
|
||||
msgid "As a fresh day dawned, more human forces arrived."
|
||||
msgstr "Za úsvitu nového dne začaly přijíždět lidské jednotky."
|
||||
msgstr "Za úsvitu nového dne přijely další vojenské oddíly lidí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bruce
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:357
|
||||
|
@ -4190,7 +4189,7 @@ msgid ""
|
|||
"no right to intervene in this affair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tohle je naprosto jasně místní problém, Howgarte. Severní aliance nemá právo "
|
||||
"zasahovat do této záležitosti."
|
||||
"do této záležitosti zasahovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:455
|
||||
|
@ -4201,8 +4200,8 @@ msgid ""
|
|||
"witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sakra mám! Hrabě Lanbec’hu, Severní aliance byla před sedmnácti lety svědkem "
|
||||
"dohody mezi vašimi lidmi a skřety, kterou oba bez pochybnosti porušujete. "
|
||||
"Jako organizátor a svědek té smlouvy mám povinnost poznat, kdy je to vážné."
|
||||
"dohody mezi vašimi lidmi a skřety, kterou oba bez pochybnosti porušujete. "
|
||||
"Jako organizátor a svědek té smlouvy mám povinnost poznat, kdy je to vážné."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:461
|
||||
|
@ -4211,9 +4210,9 @@ msgid ""
|
|||
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
|
||||
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tím lépe pro vás. Fakt je, že tato země je jasně určená tvou drahocennou "
|
||||
"smlouvou jako lidské území. Takže jestli jsi tak horlivý být důležitý a "
|
||||
"vznešený, pak nám musí tví muži pomoci zatlačit skřetí hrozbu zpět."
|
||||
"No to mě těší. Fakt je, že tato země je jasně určená tvou drahocennou "
|
||||
"smlouvou jako lidské území. Takže jestli tolik dychtíš být důležitý "
|
||||
"a vznešený, pak nám musí tví muži pomoci zatlačit skřetí hrozbu zpět."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:466
|
||||
|
@ -4223,8 +4222,8 @@ msgid ""
|
|||
"to parley and we shall discuss this matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nech těch lží, Lanbec’hu. Víme, že jsi to byl ty, kdo začal tuhle válku. Ale "
|
||||
"teď je čas ji ukončit. Vyzývám obě strany k jednání, abychom mohli tuto "
|
||||
"záležitost projednat."
|
||||
"teď je čas ji ukončit. Vyzývám obě strany k vyjednávání a budeme o této "
|
||||
"záležitosti rokovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:471
|
||||
|
@ -4232,7 +4231,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for "
|
||||
"that? I’ve not forgotten what you people did to my father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha, velice zábavné, lidský červe. Myslíš že jsme dost hloupí, abychom na "
|
||||
"Ha ha, velice zábavné, lidský červe. Myslíš, že jsme dost hloupí, abychom na "
|
||||
"to skočili? Nezapomněl jsem, co vaši lidé provedli mému otci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
|
@ -4256,9 +4255,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
|
||||
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karun’s reply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože? Obdrželi jsme zprávu, že odmítl naše pozvání a to byl konec té věci. "
|
||||
"Nevím nic o vraždě. Ve skutečnosti jsme tam byl, když skřetí posel přinesl "
|
||||
"Rahulovi Karunovu odpověď."
|
||||
"Cože? Obdrželi jsme zprávu, že odmítl naše pozvání, a to byl konec celé "
|
||||
"záležitosti. Nevím nic o vraždě. Ve skutečnosti jsem tam byl, když skřetí "
|
||||
"posel přinesl Rahulovi Karunovu odpověď."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:493
|
||||
|
@ -4273,7 +4272,7 @@ msgstr "Jestli si pamatuji správně, byl to skřet jménem Šan Taum."
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:504
|
||||
msgid "Funny, that name sounds oddly familiar..."
|
||||
msgstr "Zábavné. To jméno zní povědomě."
|
||||
msgstr "Zábavné. To jméno zní kupodivu povědomě..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_Northern_Alliance
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:4
|
||||
|
@ -4283,12 +4282,12 @@ msgstr "Severní aliance"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
|
||||
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec’h"
|
||||
msgstr "Zabij Šan Tauma a hraběte Lanbec’ha."
|
||||
msgstr "Zabij Šan Tauma a hraběte Lanbec’ha"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
|
||||
msgid "Death of Howgarth III"
|
||||
msgstr "Howgart III. zemře."
|
||||
msgstr "Howgart III. zemře"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:178
|
||||
|
@ -4312,12 +4311,12 @@ msgid ""
|
|||
"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorest and disperse the "
|
||||
"Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lidé přestali útočit a obě strany se setkaly ve středu bitevního pole. "
|
||||
"Howgart III. požadoval, aby Kapou’e odevzdal Dorest zpět lidem a vrátil se "
|
||||
"Lidé přestali útočit a obě strany se setkaly ve středu bitevního pole. "
|
||||
"Howgart III. požadoval, aby Kapou’e odevzdal Dorest zpět lidem a vrátil se "
|
||||
"do vlastních zemí, určených dohodou. Kapou’e to odmítl udělat na tak dlouho, "
|
||||
"dokud budou lidé stále útočit na skřetí teritorium. Chtěl, aby lidé "
|
||||
"rozpustili své jednotky a vrátili všechny země, které ukradli skřetům. Jenom "
|
||||
"pak vrátí Dorest a rozptýlí Hordu."
|
||||
"rozpustili své jednotky a vrátili všechny země, které ukradli skřetům. Jenom "
|
||||
"pak vrátí Dorest a rozptýlí Hordu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:190
|
||||
|
@ -4340,7 +4339,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Když skončili, Kapou’e se začal ptát na okolnosti smrti jeho otce. Howgart "
|
||||
"III. zopakoval svůj příběh, ve kterém poslední věc, kterou slyšeli od Karuna "
|
||||
"Černého oka byla zpráva odmítající jejich pozvání do Severní aliance, "
|
||||
"Černého oka, byla zpráva odmítající jejich pozvání do Severní aliance, "
|
||||
"pronesená nikým jiným než samotným Šan Taumem."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4349,8 +4348,8 @@ msgid ""
|
|||
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
|
||||
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak diskutovali o těchto záležitostech, skupina skřetů se vyhrnula z "
|
||||
"okolních stromů a kopců a obklopili vyjednávače."
|
||||
"Jak diskutovali o těchto záležitostech, vyhrnula se z okolních stromů "
|
||||
"a kopců skupina skřetů a obklopili vyjednávače."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:473
|
||||
|
@ -4358,8 +4357,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now now now, what do we have here. Collaborating with the enemy again just "
|
||||
"like your disgusting father, are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale, Ale, Ale copak to tu máme. Spolupracuješ s lidmi stejně jako tvůj "
|
||||
"nechutný otec, že ano?"
|
||||
"Ale, ale, ale, copak to tu máme. Znovu spolupracuješ s nepřítelem, stejně "
|
||||
"jako tvůj nechutný otec, že ano?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:479
|
||||
|
@ -4371,7 +4370,7 @@ msgstr "Spolupráce s lidmi, pfff. Ty máš co říkat. Co tu děláš, Šan Tau
|
|||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:484
|
||||
msgid "I am here to do to you what I did to your father."
|
||||
msgstr "Jsem tu, abych ti udělal to co jsem udělal tvému otci."
|
||||
msgstr "Jsem tu, abych ti udělal to, co jsem udělal tvému otci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:489
|
||||
|
@ -4402,12 +4401,12 @@ msgid ""
|
|||
"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn’t "
|
||||
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadrž, hrabě Lanbec’hu. Dosáhl jsem dohody s těmito skřety. Porušil jsi "
|
||||
"dohodu; musíš neprodleně rozpustit své jednotky a stáhnout se ze skřetího "
|
||||
"území. Jakmile se tak stane, Kapou’e ti vrátí Dorest a zastaví hordu. Měli "
|
||||
"jsme dohodu s Kapou’eho otcem už předtím a věřím, že je tento rod "
|
||||
"důvěryhodný. A jestli to není dost, pak jsme tu my abychom ti pomohli v "
|
||||
"případě, že poruší úmluvu."
|
||||
"Zadrž, hrabě Lanbec’hu. S těmito skřety jsem dosáhl dohody. Protože "
|
||||
"agresorem byla tvoje armáda, musíš neprodleně rozpustit své jednotky "
|
||||
"a stáhnout se ze skřetího území. Jakmile se tak stane, Kapou’e ti vrátí "
|
||||
"Dorest a odvolá hordu. Dříve jsem jednával s Kapou’eho otcem a věřím, že "
|
||||
"tento rod je důvěryhodný. A jestli to není dost, pak jsme tu my, abychom ti "
|
||||
"pomohli v případě, že poruší úmluvu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:511
|
||||
|
@ -4415,8 +4414,8 @@ msgid ""
|
|||
"You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou’e will be "
|
||||
"joining you shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty a tvé zatracené kompromisy můžete táhnout do pekla. Tvůj milovaný Kapou’e "
|
||||
"se k tobě hned připojí."
|
||||
"Ty a tvé zatracené kompromisy můžete táhnout do pekla. Tvůj milovaný Kapou’e "
|
||||
"se k tobě brzy připojí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:516
|
||||
|
@ -4437,7 +4436,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:527
|
||||
msgid "Not today, my friend. (<i>Whistles</i>)"
|
||||
msgstr "Ne dnes, můj příteli. (<i>Píská si</i>)"
|
||||
msgstr "Dnes ne, můj příteli. (<i>Píská si</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:635
|
||||
|
@ -4451,7 +4450,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e, je důležité, abych se vrátil do tábora a přinesl zprávy o naší nové "
|
||||
"dohodě a této zradě. Jeden z mých gryfoních jezdců mne tam vezme. Má osobní "
|
||||
"stráž a zbytek gryfonů ti pomůže se probojovat z této pasti. Jakmile se "
|
||||
"stráž a zbytek gryfonů ti pomůže probojovat se z této pasti. Jakmile se "
|
||||
"dostaneš zpět do svého tábora, podnikneme společný útok na tyhle zrádce. Až "
|
||||
"budou mrtví nebo rozprášení, věřím, že dodržíš naši dohodu."
|
||||
|
||||
|
@ -4467,12 +4466,12 @@ msgid ""
|
|||
"my camp and assault the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sakra! Ten člověk uprchl. Skřeti, přineste mi Kapou’eho hlavu. Musím se "
|
||||
"vrátit do tábora a zaútočit na město."
|
||||
"vrátit do tábora a zaútočit na město."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:693
|
||||
msgid "Shan Taum big coward. Never want to fight."
|
||||
msgstr "Šan Taum velký zbabělec. Nikdy nechce bojovat."
|
||||
msgstr "Šan Taum, velký zbabělec. Nikdy nechce bojovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:748
|
||||
|
@ -4547,10 +4546,10 @@ msgid ""
|
|||
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
|
||||
"sovereign over all the northern tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stejně Rahul udělal to co udělal i Kapouehomu otci, Howgart III. poslal "
|
||||
"pozvání Kapou’emu, aby se přidal k Severní alianci. Kapou’e odmítl. Namísto "
|
||||
"toho odešel do Barag Gór, udělal z něj hlavní město a ustanovil se "
|
||||
"panovníkem všech severních kmenů."
|
||||
"Stejně jako Rahul Kapou’eho otce, tak i Howgart III. Kapou’eho oficiálně "
|
||||
"pozval, aby se přidal k Severní alianci. Kapou’e odmítl. Namísto toho odešel "
|
||||
"do Barag Gór, udělal z něj hlavní město a ustanovil se panovníkem všech "
|
||||
"severních kmenů."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
|
||||
|
@ -4607,9 +4606,9 @@ msgid ""
|
|||
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou’e. "
|
||||
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grüü měl zvláštní zálibu v těchto výpadech. Obrovský, mazaný a rychlý troll "
|
||||
"se brzy stal dokonce známějším než Kapou’e. Příběhy o jeho odvaze a "
|
||||
"prohnanosti se donesly až do samotného Wesnothu."
|
||||
"Zvláště Grüü se v těchto výpravách ohromně vyžíval. Obrovský, mazaný "
|
||||
"a rychlý troll se brzy stal dokonce známějším než Kapou’e. Příběhy o jeho "
|
||||
"odvaze a prohnanosti se donesly až do samotného Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
|
@ -4708,15 +4707,12 @@ msgstr "Ahhh!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Blast it, without Inarix to lead his saurians, we can no longer count on "
|
||||
#| "their help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blast it, without Inarix to lead her saurians, we can no longer count on "
|
||||
"their help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"K čertu. Bez Inarix, vedoucí své ještěráky, nemůžeme počítat s jejich pomocí."
|
||||
"Zatraceně. Bez Inarix, která by vedla své ještěráky, nemůžeme s jejich "
|
||||
"pomocí počítat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74
|
||||
msgid "Al’Brock"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
|
@ -17,9 +16,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-03 11:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 11:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "Příběh dvou bratrů"
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr "PdB"
|
||||
msgstr "PDB"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
|
|
|
@ -4,20 +4,20 @@
|
|||
# Copyright (C) 2008 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2009.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-08 04:51-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 22:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2007 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 23:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
|
||||
|
@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 10:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2006 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2006, 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -20,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-07 22:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,30 +4,28 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2008.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 08:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 06:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -2382,16 +2380,13 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>u</b>."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Pro pokračování klikni myší nebo zmáčkni mezerník...</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -4,15 +4,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
# Tereza Žejdlová, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -20,9 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 13:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 22:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -4251,17 +4250,16 @@ msgid ""
|
|||
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
|
||||
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Železní mlátiči dostali své jméno ze zjevných důvodů. Tito muži jsou těžce "
|
||||
"obrněni a mohou se měřit co do síly i s obry. Jsou také z nejlepších mezi "
|
||||
"hradními strážemi, do jejichž posádek patří. Jsou však velmi nároční na "
|
||||
"údržbu a nemohou být posláni do dalekých bitev bez patřičného doprovodu "
|
||||
"sloužících.\n"
|
||||
"Železní mlátiči dostali své jméno ze zjevných důvodů. Tito těžce obrnění "
|
||||
"muži se mohou co do síly měřit i s obry. Patří mezi šampióny hradních "
|
||||
"stráží, ve kterých slouží. Jsou však velmi nároční na údržbu a nemohou být "
|
||||
"posláni do dalekých bitev bez patřičné podpory a doprovodu sloužících.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I když tyto jednotky vyvolávají úžas, jejich bojová efektivita je vyvážena "
|
||||
"některými nedostatky; bijci se rychle unaví a jejich možnosti přesunu na "
|
||||
"bojišti jsou limitovány. Kolikrát potřebuje některý z jejich spolubojovníků "
|
||||
"pomoci, železní bijci však nedisponují potřebnou rychlostí dostat se na "
|
||||
"místo včas."
|
||||
"Přestože jsou tyto jednotky ohromujícími bojovníky pro boj zblízka, jejich "
|
||||
"vybavení má i své stinné stránky. Železní bijci se rychle unaví, poznávajíce "
|
||||
"až příliš dobře limity své pohyblivosti na bojišti. Kolikrát viděli padnout "
|
||||
"vzdáleného spolubojovníka, kterému nedokázali v jeho situaci pomoci, neboť "
|
||||
"se k němu nedostali včas."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
||||
|
@ -4373,16 +4371,16 @@ msgid ""
|
|||
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
|
||||
"perhaps even useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mistři šermíři žijí záviděníhodným životem. Ačkoli jejich způsob života zdá "
|
||||
"se býti lehkomyslným a nebezpečným, užívají života a jeho darů plnými doušky "
|
||||
"právem, neboť cesta k tomuto postavení byla obtížná. Známi svými schopnostmi "
|
||||
"a rytířskými způsoby, tito džentlmeni mají chování vznešených aristokratů a "
|
||||
"mnohé z urozených dam jim věnují své pohledy.\n"
|
||||
"Mistři šermíři žijí záviděníhodným životem. I když byla cesta k jejich "
|
||||
"postavení lemována nebezpečím, tak v nynějších dobách již mohou sklízet její "
|
||||
"plody. Tito džentlmeni jsou známí pro své schopnosti a temperament a "
|
||||
"osvojili si přirozené způsoby aristokratů. Mnohé z urozených dam jim věnují "
|
||||
"své pohledy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Často požívají luxusu volby místa svých schůzek a mohou se potulovat zemí "
|
||||
"jak chtějí. Mnozí z nich jsou kapitány hradní stráže nebo mistry ve vojenské "
|
||||
"akademii; jedná se o pozice, ve kterých je jejich výrazná povaha uznávána a "
|
||||
"možná dokonce užitečná."
|
||||
"akademii. Jedná se o pozice, ve kterých je jejich okázalá povaha nejen "
|
||||
"příjímána, ale je možná dokonce užitečná."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
|
||||
|
@ -5894,13 +5892,6 @@ msgstr "Obří lasice sněžná"
|
|||
# V originále je hlodavec, ale lasice je šelma.
|
||||
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen parts "
|
||||
#| "of the Northlands, although they can survive anywhere. They generally "
|
||||
#| "scavenge and hunt smaller animals, but are territorial and the young "
|
||||
#| "adults have been known to attack larger intruders, including humans and "
|
||||
#| "orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Frost Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen parts of "
|
||||
"the Northlands, although they can survive anywhere. Their most distinctive "
|
||||
|
@ -5910,9 +5901,11 @@ msgid ""
|
|||
"attack larger intruders, including humans and orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří lasice patří mezi nevyzpytatelné šelmy, které se vyskytují převážně v "
|
||||
"zamrzlých oblastech Severních zemí. Ale přežít mohou kdekoli. Běžně žerou "
|
||||
"jen mršiny či loví menší zvířata. Jsou ale teritoriální a je známo, že mladí "
|
||||
"dospělci útočí i na větší vetřelce, včetně lidí a skřetů."
|
||||
"zamrzlých oblastech Severních zemí. Ale přežít mohou kdekoli. Jejich "
|
||||
"nejvýraznějším rysem jsou ledově studené přední drápy, které se u jiných "
|
||||
"divokých zvířat nenajdou. Běžně žerou jen mršiny či loví menší zvířata. Jsou "
|
||||
"ale poměrně teritoriální a je známo, že mladí dospělci útočí i na větší "
|
||||
"vetřelce, včetně lidí a skřetů."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:104
|
||||
|
@ -5921,15 +5914,15 @@ msgstr "ledové drápy"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Rat"
|
||||
msgid "Giant Stoat"
|
||||
msgstr "Obří krysa"
|
||||
msgstr "Obří lasice"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:171
|
||||
msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří lasice jsou již nepoužívané jednotky, využívejte místo nich obří lasice "
|
||||
"sněžné."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||||
|
@ -6152,7 +6145,7 @@ msgstr "Pták Noh"
|
|||
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4
|
||||
msgid "Horned Scarab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skarab rohatý"
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:21
|
||||
|
@ -6160,6 +6153,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit can burrow under loose dirt, sand, or leaves, concealing itself if "
|
||||
"it does not change location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka se může zavrtat do kypré hlíny, písku nebo listí a zůstat tam "
|
||||
"skryta, dokud se nepohne."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:25
|
||||
|
@ -6169,13 +6164,16 @@ msgid ""
|
|||
"of attack is the large, sharp horn growing from their head. Because of their "
|
||||
"large size, armor, and horn, they cannot fly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skarabové rohatí jsou druh velkého drsného hmyzu. Mohou dorůst do poměrně "
|
||||
"značné velikosti, což z nich činí hrozbu zvláště v případě, kdy se rozhodnou "
|
||||
"být agresivní. Jejich hlavním útočným prostředkem je velký, ostrý roh "
|
||||
"vyrůstající z jejich hlavy. Kvůli své velikosti, silnému obrnění a rohu "
|
||||
"nemohou létat."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "thorns"
|
||||
msgid "horn"
|
||||
msgstr "ostny"
|
||||
msgstr "roh"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||||
|
@ -6330,6 +6328,17 @@ msgid ""
|
|||
"behavior may be an adaptation to the harsh desert environments they often "
|
||||
"inhabit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyverny jsou velcí plazi, kteří se podobají drakům, nejsou však inteligentní "
|
||||
"ani kouzelné. Nicméně skutečnost, že jsou to jen divoká zvířata, by neměla u "
|
||||
"jakéhokoli cestovatele, co se s nimi setká, vyvolávat dojem, že od nich nic "
|
||||
"nehrozí. Protože když se cítí ohrožené nebo hladové, dokáží být rychlé a "
|
||||
"divoké.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wyverny jsou sociální tvorové, obvykle cestující ve dvojicích nebo malých "
|
||||
"skupinách. Jejich lovecké vzorce a potravní preference je obtížné rozeznat, "
|
||||
"protože často spolupracují s menšími zvířaty, která by mohla být jejich "
|
||||
"potenciální kořistí. Toto podivné chování může být výsledkem adaptace na "
|
||||
"drsné pouštní prostředí, které často obývají."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:86
|
||||
|
@ -6396,17 +6405,6 @@ msgstr "Mladá nága ostrobřit"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In contrast to the heavily melee-focused style of their northern "
|
||||
#| "brethren, young Naga of the southern waters prefer to soften their prey "
|
||||
#| "from afar before closing in. The small chakri they throw can be carried "
|
||||
#| "on the wrist or on a belt without causing hindrance. While any final "
|
||||
#| "kill under water must usually be done at close range, the mixed combat "
|
||||
#| "style often allows them to live long enough to learn and improve. "
|
||||
#| "Sometimes viewed as cowardly by the northern Naga warriors, these "
|
||||
#| "fighters are nonetheless effective when it comes time to engage in "
|
||||
#| "warfare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In contrast to the heavily melee-focused style of their northern brethren, "
|
||||
"young Naga of the southern waters prefer to soften their prey from afar "
|
||||
|
@ -6509,19 +6507,6 @@ msgstr "Ofidián"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Experienced warriors of the Southern Naga often find work as mercenaries, "
|
||||
#| "usually hired by neighboring Dunefolk to control key waterways near the "
|
||||
#| "coastline. Due to their constant confrontations with enemy horsemen, "
|
||||
#| "Ophidians have retired the ringed blades of their youth and picked up the "
|
||||
#| "piercing bow. Though generally amicable with their wealthy employers, "
|
||||
#| "this friendliness should not be mistaken for loyalty, for the Ophidian "
|
||||
#| "are known for readily switching between rival city-state factions at the "
|
||||
#| "start of each shipping season, when demand for water-based protection is "
|
||||
#| "the highest. As a group, these nagas encourage a healthy amount of "
|
||||
#| "competition among the surface factions, ensuring their services are "
|
||||
#| "valued by one tribe or another."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Experienced warriors of the Southern Naga often find work as mercenaries, "
|
||||
"usually hired by neighboring Dunefolk to control key waterways near the "
|
||||
|
@ -6564,12 +6549,6 @@ msgstr "Nága vrhač prstenců"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The chakram, a greater blade ring than the chakri, is the signature "
|
||||
#| "weapon of the southern Naga and their renowned Ringcasters. Well "
|
||||
#| "balanced chakrams are useful for throwing, but the rejected blades make a "
|
||||
#| "good fist-load weapon, similar to a sharp-bladed tekko or knuckleduster."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chakram, a greater blade ring than the chakri, is the signature weapon "
|
||||
"of the southern Naga and their renowned Ringcasters. Well balanced chakrams "
|
||||
|
@ -7643,19 +7622,20 @@ msgid ""
|
|||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||||
"the slightest desire for power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strach z temné magie pochází převážně z neznalosti obyčejného člověka. Temní "
|
||||
"čarodějové začali pronikat do tajemství života a smrti, přičemž to druhé je "
|
||||
"příliš snadné působit. Jejich práce odhaluje první náznaky spojení mezi duší "
|
||||
"a netečnou hmotou; těchto vědomostí využívají k manipulaci tohoto svazku. "
|
||||
"Děsivé neznámo, číhající za smrtí, je poznáno a bude nakonec pochopeno.\n"
|
||||
"Děs, který černá magie vyvolává, je zvětšován tajnostmi a nelidskými "
|
||||
"zvěstmi, které ji obklopují. Temní čarodějové začali pronikat do tajemství "
|
||||
"života a smrti, přičemž to druhé je příliš snadné způsobit. Jejich práce "
|
||||
"odhaluje první náznaky spojení mezi duší a netečnou hmotou a také první "
|
||||
"úspěšné pokusy o ovládnutí tohoto pouta. Děsivé neznámo číhající za smrtí je "
|
||||
"poznáno a bude nakonec pochopeno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jakkoliv mohou konečné výsledky těchto výzkumů sloužit k vynucení si "
|
||||
"nesmrtelnosti navzdory řádu přírody, nabízí se i mnohem přímočařejší a "
|
||||
"snadnější využití. Život, který čarodějové vdechují mrtvé hmotě, může "
|
||||
"sloužit k vytvoření služebníků - služebníků, kteří mohou pracovat, ale i "
|
||||
"zabíjet, a nikdy nebudou zkoumat rozhodnutí svého pána. Tyto stvoření "
|
||||
"vykazují loajalitu, o které může jakýkoliv diktátor jen snít; to z nich činí "
|
||||
"velké lákadlo těch, kteří touží po moci."
|
||||
"Jakkoliv mohou konečné výsledky těchto výzkumů sloužit k vynucení si "
|
||||
"nesmrtelnosti navzdory řádu přírody, nabízí se i mnohem přímočařejší "
|
||||
"a snadnější využití. Život, který čarodějové vdechují mrtvé hmotě, může "
|
||||
"sloužit k vytvoření služebníků – služebníků, kteří mohou pracovat, ale "
|
||||
"i zabíjet, a nikdy nebudou zkoumat rozhodnutí svého pána. Tato stvoření "
|
||||
"vykazují loajalitu, o které může jakýkoliv diktátor jen snít, což je lákavé "
|
||||
"pro ty, kdo mají i nepatrnou touhu po moci."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:147
|
||||
|
@ -7681,19 +7661,20 @@ msgid ""
|
|||
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
|
||||
"the merest desire for power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strach z temné magie pochází převážně z neznalosti obyčejného člověka. Temné "
|
||||
"čarodějky začaly pronikat do tajemství života a smrti, přičemž to druhé je "
|
||||
"příliš snadné působit. Jejich práce odhaluje první náznaky spojení mezi duší "
|
||||
"a netečnou hmotou; těchto vědomostí využívají k manipulaci tohoto svazku. "
|
||||
"Děsivé neznámo, číhající za smrtí, je poznáno a bude nakonec pochopeno.\n"
|
||||
"Děs, který černá magie vyvolává, pochází především z toho, jak málo je o ní "
|
||||
"obyčejnému člověku známo. Temné čarodějky začaly pronikat do tajemství "
|
||||
"života a smrti, přičemž to druhé je příliš snadné způsobit. Jejich práce "
|
||||
"odhaluje první náznaky spojení mezi duší a netečnou hmotou a také první "
|
||||
"úspěšné pokusy o ovládnutí tohoto pouta. Děsivé neznámo číhající za smrtí je "
|
||||
"poznáno a bude nakonec pochopeno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jakkoliv mohou konečné výsledky těchto výzkumů sloužit k vynucení si "
|
||||
"nesmrtelnosti navzdory řádu přírody, nabízí se i mnohem přímočařejší a "
|
||||
"snadnější využití. Život, který čarodějky vdechují mrtvé hmotě, může sloužit "
|
||||
"k vytvoření služebníků - služebníků, kteří mohou pracovat, ale i zabíjet, a "
|
||||
"nikdy nebudou zkoumat rozhodnutí své paní. Tyto stvoření vykazují loajalitu, "
|
||||
"o které může jakýkoliv diktátor jen snít; to z nich činí velké lákadlo těch, "
|
||||
"kteří touží po moci."
|
||||
"Jakkoliv mohou konečné výsledky těchto výzkumů sloužit k vynucení si "
|
||||
"nesmrtelnosti navzdory řádu přírody, nabízí se i mnohem přímočařejší "
|
||||
"a snadnější využití. Život, který čarodějky vdechují mrtvé hmotě, může "
|
||||
"sloužit k vytvoření služebníků – služebníků, kteří mohou pracovat, ale "
|
||||
"i zabíjet, a nikdy nebudou zkoumat rozhodnutí své paní. Tato stvoření "
|
||||
"vykazují loajalitu, o které může jakýkoliv diktátor jen snít, což je lákavé "
|
||||
"pro ty, kdo mají i sebemenší touhu po moci."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||||
|
@ -8008,7 +7989,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mistra. Tyto ohavnosti jsou oprávněným postrachem živých, neboť jejich "
|
||||
"vzhled správně naznačuje, jak jsou doopravdy smrtící. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jejich stvoření není jen tak snadným činem; ta pravá hrůza z jejich spatření "
|
||||
"Jejich stvoření není jen tak snadným činem. Ta pravá hrůza z jejich spatření "
|
||||
"tedy tkví v tom, že jsou většinou pouhými předzvěstmi mnohem většího "
|
||||
"nebezpečí, kráčejícího v jejich stopách."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,19 +4,19 @@
|
|||
# Copyright (C) 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 21:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 22:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -80,6 +80,11 @@ msgid ""
|
|||
"Includes an in-game help to know pairs status, with a right-click on an "
|
||||
"empty hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky jsou ve verbovacím seznamu definovány jako páry. Pokaždé, když je "
|
||||
"jednotka naverbována, je v seznamu nahrazena svou sdruženou dvojicí. Tento "
|
||||
"věk byl navržen tak, aby působil v Dobytí světa II vyváženě.\n"
|
||||
"Obsahuje herní nápovědu ke sdruženým párům jednotek, kterou lze zpřístupnit "
|
||||
"kliknutím na prázdné políčko mapy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/strings.cfg:14
|
||||
msgid "The Horde"
|
||||
|
@ -158,12 +163,12 @@ msgid ""
|
|||
"pair. The following pairs can also be found here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokaždé, když naverbuješ jednotku, je v tvém verbovacím seznamu nahrazena "
|
||||
"svou dvojicí. Následující dvojice najdeš také zde:"
|
||||
"sdruženou jednotkou z dvojice. Sdružené dvojice jednotek najdeš také zde:"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.wc2_recruit_info
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/era/era.lua:316
|
||||
msgid "You are not using a WC2 faction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepoužíváš frakci z věku Dobytí světa 2."
|
||||
|
||||
#. [lua]: artifacts.give_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/artifacts.lua:146
|
||||
|
@ -173,7 +178,7 @@ msgstr "Nemůžu si to vzít."
|
|||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.wc2_show_item_info
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/artifacts.lua:228
|
||||
msgid "Remind me what this item does"
|
||||
msgstr "Připomeň mi, jak tato možnost funguje"
|
||||
msgstr "Připomeň mi, jak tato věc funguje"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.wc2_place_bonus
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus.lua:24
|
||||
|
@ -881,7 +886,7 @@ msgstr "přístavní město"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:55
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Shore"
|
||||
msgstr "Pobřeží"
|
||||
msgstr "pobřeží"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Beacon"
|
||||
|
@ -889,7 +894,7 @@ msgstr "Signální oheň"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:57
|
||||
msgid "Signal"
|
||||
msgstr "Znamení"
|
||||
msgstr "znamení"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:61
|
||||
msgid "Marsh"
|
||||
|
@ -897,7 +902,7 @@ msgstr "Bažina"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:63
|
||||
msgid "Delirium"
|
||||
msgstr "Delirium"
|
||||
msgstr "delirium"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:67
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:81
|
||||
|
@ -909,11 +914,11 @@ msgstr "Delirium"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
|
||||
msgid "Conclave"
|
||||
msgstr "Konkláve"
|
||||
msgstr "konkláve"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
msgid "Farm"
|
||||
msgstr "Farma"
|
||||
msgstr "farma"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:97
|
||||
|
@ -922,7 +927,7 @@ msgstr "Pole"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
msgid "Granary"
|
||||
msgstr "Sýpka"
|
||||
msgstr "sýpka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:69
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
|
@ -953,15 +958,15 @@ msgstr "Větrný mlýn"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:77
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:79
|
||||
msgid "Outpost"
|
||||
msgstr "Hláska"
|
||||
msgstr "hláska"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:77
|
||||
msgid "Shelter"
|
||||
msgstr "Útulek"
|
||||
msgstr "útulek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:81
|
||||
msgid "Altar"
|
||||
msgstr "Oltář"
|
||||
msgstr "oltář"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:81
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
|
@ -971,19 +976,19 @@ msgstr "Oltář"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:93
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
msgid "Oracle"
|
||||
msgstr "Věštírna"
|
||||
msgstr "věštírna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:89
|
||||
msgid "Academy"
|
||||
msgstr "Akademie"
|
||||
msgstr "akademie"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:89
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "Knihovna"
|
||||
msgstr "knihovna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
|
||||
|
@ -992,13 +997,13 @@ msgstr "Knihovna"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:93
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
|
||||
msgid "Sanctuary"
|
||||
msgstr "Svatyně"
|
||||
msgstr "svatyně"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:89
|
||||
msgid "School"
|
||||
msgstr "Škola"
|
||||
msgstr "škola"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
|
||||
|
@ -1006,7 +1011,7 @@ msgstr "Škola"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:91
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:93
|
||||
msgid "Shrine"
|
||||
msgstr "Oltář"
|
||||
msgstr "oltář"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:85
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:87
|
||||
|
@ -1014,7 +1019,7 @@ msgstr "Oltář"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:91
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:93
|
||||
msgid "Temple"
|
||||
msgstr "Chrám"
|
||||
msgstr "chrám"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:95
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:101
|
||||
|
@ -1043,7 +1048,7 @@ msgstr "Observatoř"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/bonus_point_definitions.lua:99
|
||||
msgid "Tower"
|
||||
msgstr "Věž"
|
||||
msgstr "věž"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wc2_invest.invest
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest.lua:142
|
||||
|
@ -1088,7 +1093,7 @@ msgstr "povýšit na vůdce"
|
|||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:103
|
||||
msgid "possible units:"
|
||||
msgstr "dostupné jednotky:"
|
||||
msgstr "Dostupné jednotky:"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:110
|
||||
|
@ -1105,7 +1110,7 @@ msgstr "Výcvik"
|
|||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:125
|
||||
msgid "$name Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výcvik $name"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:135
|
||||
|
@ -1707,37 +1712,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: training.describe_training_level
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:113
|
||||
msgid "$name Training Maximum Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximální úroveň tréninku pro $name"
|
||||
|
||||
#. [lua]: training.describe_training_level
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:117
|
||||
msgid "$name Training level $level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$level|. úroveň tréninku pro $name"
|
||||
|
||||
#. [lua]: training.describe_training_level2
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:126
|
||||
msgid "Maximum Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximální úroveň"
|
||||
|
||||
#. [lua]: training.describe_training_level2
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:128
|
||||
msgid "level $level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$level|. úroveň"
|
||||
|
||||
#. [lua]: training.generate_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:145
|
||||
msgid "$chance| chance to $arrow $desc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$chance| šance na $arrow $desc"
|
||||
|
||||
#. [lua]: training.apply
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:221
|
||||
msgid "trained"
|
||||
msgstr "trénovaný"
|
||||
msgstr "vycvičený"
|
||||
|
||||
#. [lua]: training.apply
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:222
|
||||
msgid "female^trained"
|
||||
msgstr "trénovaná"
|
||||
msgstr "vycvičená"
|
||||
|
||||
#. [lua]: training.describe_bonus
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:274
|
||||
|
@ -1775,7 +1780,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:14
|
||||
msgid "Who you? I help you smash!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kdo ty být? Já seřezat to pomůžu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1859,10 +1864,13 @@ msgstr ""
|
|||
"které bych vám mohl nabídnout. Ale rád vám podám pomocnou ruku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have come a long way over the ocean, yet I see that you know little of "
|
||||
"her ways. Let me show you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plul jsi dlouho přes oceán, přesto vidím, že znáš jen málo z jejích způsobů. "
|
||||
"Dovol mi ukázat ti jak na to."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:103
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:141
|
||||
|
@ -1882,6 +1890,8 @@ msgstr "Samozřejmě. Jak by mohla dívka odmítnout švarného jezdce?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hurrah! Now THIS is a battle too grand to be missed. Save some for me, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hurá! TATO bitva je příliš velkolepá, než aby se dala pominout. Nechal jsi "
|
||||
"něco i pro mě, nebo ne?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:121
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:357
|
||||
|
@ -1890,24 +1900,33 @@ msgid ""
|
|||
"Ho there, friends! I am but a soldier of humble circumstances, yet long have "
|
||||
"I dreamed of joining great wars beyond our shores. Let me join your mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej vy tam, přátelé! Jsem jen pěšákem na šachovnici světa, přesto jsem "
|
||||
"dlouho snil o tom, že budu bojovat ve velkých válkách za obzorem své "
|
||||
"domoviny. Dovolte mi, abych se připojil k vaší misi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"Looks like you’re a bit down on your luck, my friends. But now that I am "
|
||||
"here, there’s nothing to worry about!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že vás štěstí trochu opustilo, přátelé. Ale teď, když jsem tady, "
|
||||
"není se čeho bát!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally reinforcements are here! I’ve been pinned down for days. Help me "
|
||||
"fight my way out of here and I’ll gladly follow you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně jsou tu posily! Byl jsem tu zablokovaný několik dní. Pomozte mi "
|
||||
"probojovat se odsud a rád vás budu následovat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, my lords. I have watched your battle from afar and yearn to join "
|
||||
"such a glorious campaign. I pledge myself to your service!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravím vás, pánové. Z dálky jsem sledoval vaši bitvu a toužím se připojit k "
|
||||
"takové slavné kampani. Zavazuji se k vašim službám!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:146
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:361
|
||||
|
@ -1926,7 +1945,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:160
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:214
|
||||
msgid "Having trouble, eh? Never worry, lads, we’ll sort ’em out soon enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máte potíže, hm? Nedělejte si starosti, hoši, brzy je spolu vyřešíme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1946,12 +1965,15 @@ msgid ""
|
|||
"What, you want my help? A guy like me? Huh, that’s rich. Oh well... let’s "
|
||||
"give it a shot, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože, vy chcete pomoct? Od někoho jako já? Hm, to je sranda. No dobře..., "
|
||||
"tak to půjdem zkusit, ne?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:180
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"A soldier is no good without something to fight for. Let me fight for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voják ztrácí svou cenu, když nemá zač bojovat. Nech mě za tebe bojovat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1959,10 +1981,13 @@ msgid ""
|
|||
"right? Looks like you might be in a tight spot, but don’t worry. No one’s "
|
||||
"better at getting out of tight spots than me, boss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, hej, v klidu tam! Ničím jsem ti neublížil. Všichni jsme tu přátelé, že? "
|
||||
"Vypadá to, že jste se dostali do úzkých. Ale nebojte se. Nikdo není lepší v "
|
||||
"úniku z úzkých míst než já, šéfe!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:190
|
||||
msgid "Chin up, lads. Today is a good day to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hlavu vzhůru, chlapci. Dnes je dobrý den na smrt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:195
|
||||
msgid "Brave words. Welcome to The Fight Club..."
|
||||
|
@ -1975,52 +2000,61 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:202
|
||||
msgid "Need a hand? Me an’ me bird can get just about anywheres you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potřebuješ píchnout? Já a můj pták se dostanem téměř kamkoli, kam potřebuješ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:207
|
||||
msgid "Sounds good. You scared me for a moment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To zní dobře. Na chvíli jsem z vás měl strach."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:210
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:252
|
||||
msgid "Cool. We could always need more air power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úžasné. Nějaká vzdušná síla se nám vždycky hodí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ancient spirits tell me my destiny lies with yours. My sword is at your "
|
||||
"command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duchové předků mi říkají, že můj osud je svázaný s vaším. Můj meč je vám k "
|
||||
"službám."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stand fast, for I bring you the strength of dragons to assist you in your "
|
||||
"battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytrvejte, přináším sílu draků, co vám pomůže v bitvě!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"Today is a most auspicious day for you, for I deem you worthy of the power "
|
||||
"of dragonfire. Show me your foes and I will incinerate them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dnes je vám osud velmi příznivě nakloněn, neboť vás považuji za hodné síly "
|
||||
"dračího ohně. Ukažte mi své nepřátele a já je spálím!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:234
|
||||
msgid "Perfect. We can always use more firepower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skvělé. Více palebné síly se nám vždycky bude hodit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"You no fight good enough, no have saurian way. I show you way of saurian!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokud se nessezznamíte ss našššimi bojovými zzvyklosstmi, nebudete v boji "
|
||||
"dossst dobří. Ukážžu vám zzpůssoby ješšštěráků!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:243
|
||||
msgid "Sure, bro..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jasně, kámo..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may be out to take over the land and the seas, but you’ll never get "
|
||||
"anywhere without control of the skies. Fortunately I’m here to help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná se mílovými kroky přibližujete k ovládnutí země i moří, ale nikdy se "
|
||||
"nikam nedostanete bez kontroly nad nebem. Naštěstí jsem tu, abych vám pomohl!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2033,12 +2067,16 @@ msgid ""
|
|||
"Don’t hit me! I’m just your average regular friendly talking skeleton, see? "
|
||||
"Looks like you fellows could use some help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nestřílejte! Jsem jen průměrný a obyčejný přátelsky vystupující kostlivec, "
|
||||
"víte? Vypadá to, že vy, druhové ve zbrani, byste užili nějakou tu pomoc!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called forth from eternal rest, bound to follow he who called me. Show "
|
||||
"me the enemy, master!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem povolán z věčného odpočinku, povinen následovat toho, kdo mě povolal. "
|
||||
"Ukaž mi nepřítele, mistře!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:271
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2063,6 +2101,8 @@ msgid ""
|
|||
"Who calls me from my slumber? I sense a great battle being joined. Point me "
|
||||
"towards the enemy and I will feast upon their very souls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdo mě to volá z mého spánku? Cítím blízkost velké bitvy. Ukažte mi, kde "
|
||||
"jsou vaši nepřátelé, a já budu hodovat na jejich duších!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:291
|
||||
msgid "Skreeeeeeee!"
|
||||
|
@ -2073,22 +2113,24 @@ msgid ""
|
|||
"This creature seems unusually intelligent for its kind. Perhaps it will help "
|
||||
"us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto stvoření se zdá být na svůj druh neobvykle inteligentní. Snad nám "
|
||||
"pomůže!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:301
|
||||
msgid "You friend are? I friend help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tys přítel? Přátelům pomáhám!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:306
|
||||
msgid "Me friend. We can play together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Já přítel. Můžem se spojit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:315
|
||||
msgid "Ah, please no hurtings me! I helps you, see?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach prosím, neubližujte mi! Pomáhám vám, vidíte?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:318
|
||||
msgid "Fine. We could need a small help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fajn. Malá pomoc se nám může hodit."
|
||||
|
||||
# Potrava pro děla čili kanónenfutr je oficiální vojenský termín. A já nemám lepší. Ale možná trochu nepasuje do fantasy světa Wesnothu.
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:321
|
||||
|
@ -2102,16 +2144,18 @@ msgstr "..."
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:331
|
||||
msgid "Odd, it doesn’t seem to attack. I wonder if we can use it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvláštní, nezdá se, že by to útočilo. Zajímalo by mě, jestli to můžeme nějak "
|
||||
"využít?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:339
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:348
|
||||
msgid "Oooh oooh oooh! I want to help! Pick me, pick me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ouu ouu ouu! Chci pomoci! Vyberte mě, vyberte mě!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:341
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:350
|
||||
msgid "...fine. I guess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak fajn. Myslím, že to půjde."
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:17
|
||||
|
@ -2121,21 +2165,26 @@ msgstr "Herní mechanika"
|
|||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:19
|
||||
msgid "<b>Gold</b>:\n"
|
||||
msgstr "<b>Zlatých</b>:\n"
|
||||
msgstr "<b>Peníze</b>:\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carryover rate is 15% and split evenly among players. Negative amounts will "
|
||||
"not carry over. Early finish bonus is superior to village control, but it is "
|
||||
"not directly related to the carryover amount.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Míra přenesení zlata je 15 % a zlato se dělí rovným dílem mezi hráče. "
|
||||
"Záporné zlato se nepřenáší. Bonus za rychlý konec je nadřazen kontrole "
|
||||
"vesnic, ale nesouvisí přímo s částkou převodu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:21
|
||||
msgid "<b>Autorecall</b>:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Automatické přivolání</b>:\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:22
|
||||
|
@ -2145,11 +2194,14 @@ msgid ""
|
|||
"cost (up to castle size).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností HRDINNÝ jsou automaticky zdarma přivolány na začátku "
|
||||
"každého scénáře (do limitu velikosti hradu).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:23
|
||||
msgid "<b>Recall Cost</b>:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Náklady na přivolání</b>:\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:24
|
||||
|
@ -2157,11 +2209,13 @@ msgid ""
|
|||
"Units costing less than 17 gold are cheaper to recall.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky, které stojí méně než 17 zlatých, mají menší náklady na přivolání.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:25
|
||||
msgid "<b>Training</b>:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Výcvik</b>:\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:26
|
||||
|
@ -2172,11 +2226,16 @@ msgid ""
|
|||
"another’s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokaždé, když naverbuješ novou jednotku, projde výcvikem na úrovních, které "
|
||||
"ovládáš. Pokud jednotka získá z výcviku výhody, je označena vlastností "
|
||||
"„vycvičená“. Šance každé jednotky získat z výcviku výhody je nezávislá na "
|
||||
"šancích ostatních jednotek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:27
|
||||
msgid "<b>Upkeep</b>:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Údržba</b>:\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:28
|
||||
|
@ -2184,12 +2243,16 @@ msgid ""
|
|||
"Units with trait HEROIC or holding any magic ITEM have FREE upkeep.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností HRDINNÝ nebo držící nějaký magický PŘEDMĚT nevyžadují "
|
||||
"peníze na údržbu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:29
|
||||
msgid "<b>Bonus Points</b>:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Bonusová místa</b>:\n"
|
||||
|
||||
# Ty uvedené počty sice moc nesedí se skutečností, ale budiž.
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2198,11 +2261,15 @@ msgid ""
|
|||
"units and either contain artifacts, loyal units, or training.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V každém scénáři hra generuje tolik bonusových míst na mapě, kolik je hráčů "
|
||||
"ve hře. Bonusová místa mohou být aktivována jednotkami hráčů a lze na nich "
|
||||
"získat buď artefakty, věrné jednotky, nebo trénink.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:31
|
||||
msgid "<b>Army discipline</b>:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Armádní disciplína</b>:\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:32
|
||||
|
@ -2213,6 +2280,11 @@ msgid ""
|
|||
"be advanced.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V 1. až 3. scénáři mají nalezení cvičitelé za každou úroveň tréninku, co již "
|
||||
"hráči vlastní, 2 až 4% šanci stát se pokročilými cvičiteli (a vycvičit tak "
|
||||
"jednotku o 2 úrovně). Od 4. scénáře se toto stává irelevantním, neboť "
|
||||
"všichni cvičitelé budou vždy pokročilí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:34
|
||||
|
@ -2241,12 +2313,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:39
|
||||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schopnosti"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:41
|
||||
msgid "Ability <b>Autorecall</b>:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schopnost <b>automatického přivolání</b>:\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:45
|
||||
|
@ -2256,6 +2328,10 @@ msgid ""
|
|||
"recruited units. The following list shows all available training, the "
|
||||
"training you currently have is marked in green."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Výcvik</b>\n"
|
||||
"Výcvik vylepšuje nově naverbované jednotky, na již existující jednotky nemá "
|
||||
"žádný vliv. Následující seznam zobrazuje veškerý dostupný výcvik, zeleně "
|
||||
"jsou označeny úrovně výcviku, které již ovládáš."
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:47
|
||||
|
@ -2290,6 +2366,15 @@ msgid ""
|
|||
"heroes, deserters, and random leaders also depend on your factions; the "
|
||||
"items you can get do not depend on the faction you choose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Frakce</b>\n"
|
||||
" Dobytí světa II pracuje s věkem, který sestává z frakcí, jež jsou vytvořeny "
|
||||
"z dvojic frakcí Základního věku. Jednou z frakcí je ta, která disponuje "
|
||||
"léčitelskou jednotkou (Drakonidé, Odbojní či Věrní), a druhou z frakcí je "
|
||||
"ta, která jí nedisponuje (Seveřané, Knalganská aliance či Nemrtví). "
|
||||
"Verbovací seznam je také uspořádán v párech, takže někdy budeš muset "
|
||||
"naverbovat jinou jednotku, než budeš moci naverbovat tu svou kýženou. Tvá "
|
||||
"frakce také určuje, jací hrdinové, zběhové a náhodní vůdci budou dostupní. "
|
||||
"Výběr tvé frakce však neovlivní předměty, které budeš moci získat."
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:50
|
||||
|
@ -2325,7 +2410,7 @@ msgid ""
|
|||
"Why do we fight amongst ourselves? We should band together and take the "
|
||||
"coast with our combined forces!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proč bojujeme mezi sebou? Měli bychom se spojit a společně dosáhnou pobřeží!"
|
||||
"Proč bojujeme mezi sebou? Měli bychom se spojit a společně dosáhnout pobřeží!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:36
|
||||
|
@ -2333,7 +2418,7 @@ msgid ""
|
|||
"You speak truly; together we can overpower the rest. After that, who knows? "
|
||||
"Together we could go on to conquer other lands across the sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máš pravdu. Společně můžeme ostatní přemoci. A poté, kdo ví? Mohli bychom "
|
||||
"Máš pravdu. Společně můžeme přemoct ostatní. A pak, kdo ví? Mohli bychom "
|
||||
"společně pokračovat v dobývání dalších zemí za mořem!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
|
@ -2375,7 +2460,7 @@ msgstr "Co se to děje?! Na naše břehy se vylodili cizí útočníci!"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll send them back to where they came from quick enough. All troops, to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pošleme je rychle zpátky tam, odkud přišli. Všechny jednotky ke mně!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:51
|
||||
|
@ -2389,6 +2474,8 @@ msgid ""
|
|||
"the savage coast of Moragdu, notorious for its corsairs, before we can "
|
||||
"advance further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne tak rychle! Abychom se dostali na velké východní kontinenty, musíme si "
|
||||
"nejdříve podmanit divoké pobřeží Moragdy, proslulé svými korzáry."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:54
|
||||
|
@ -2396,13 +2483,15 @@ msgid ""
|
|||
"What’s this? It is a long time since strangers have set foot upon Moragdu — "
|
||||
"and in such great numbers too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co to je? Už dlouho cizí lidé nevstoupili na Moragdu – a ještě v takovém "
|
||||
"počtu!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time of prophecies is upon us! The destroyers have arrived from beyond "
|
||||
"the sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proroctví se naplnila! Ničitelé dorazili zpoza moře!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:56
|
||||
|
@ -2410,11 +2499,13 @@ msgid ""
|
|||
"I don’t know what the lizard is babbling about, but we’ll sort these "
|
||||
"‘destroyers’ out quickly enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevím, o čem ten ještěrák blábolí, ale tyto „ničitele“ vyřešíme snadno a "
|
||||
"rychle."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:61
|
||||
msgid "Ready yourselves, men! The conquering hordes are upon us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Připravte se, muži! Jdou na nás hordy dobyvatelů!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:62
|
||||
|
@ -2422,11 +2513,13 @@ msgid ""
|
|||
"Word has come to our island of your victories. Your army is impressive, but "
|
||||
"it will avail you not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na náš ostrov se donesly zprávy o tvých vítězstvích. Tvá armáda je působivá, "
|
||||
"ale to ti nebude nic platné."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:63
|
||||
msgid "Indeed. You come this far, and no farther!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostal jsi se vskutku daleko. Ale dál už se nedostaneš!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:64
|
||||
|
@ -2434,11 +2527,13 @@ msgid ""
|
|||
"Hah! We didn’t come all this way just to give up and go home. We will "
|
||||
"destroy you as we have destroyed all that have stood before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Nepřišli jsme až sem, jen abychom to vzdali a šli domů. Zničíme vás, tak "
|
||||
"jako jsme zničili všechny, co se nám postavili!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:65
|
||||
msgid "So be it. We stand squarely behind our allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Budiž. Stojíme přímo za svými spojenci."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:66
|
||||
|
@ -2457,6 +2552,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have travelled great oceans and brought low mighty empires. Should we not "
|
||||
"wait until our forces regain their strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přepluli jsme velké oceány a svrhli mocné říše. Neměli bychom posečkat, než "
|
||||
"naše vojska opět naberou sílu?"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:70
|
||||
|
@ -2464,6 +2561,8 @@ msgid ""
|
|||
"One last effort! We better finish our campaign when we hold initiative, "
|
||||
"before Winter arrives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už jen jedna mise! Bude pro nás lepší dokončít naši kampaň, dokud máme "
|
||||
"iniciativu, dřív, než přijde velká zima."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:74
|
||||
|
@ -2471,6 +2570,8 @@ msgid ""
|
|||
"Finally we come to the shores of the last continent. Here at the edge of the "
|
||||
"world our empire shall be made complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konečně jsme se dostali na pobřeží posledního kontinentu. Tady na kraji "
|
||||
"světa bude naše říše dovršena."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:75
|
||||
|
@ -2489,7 +2590,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:77
|
||||
msgid "No, not all of them. Today our full strength stands behind our allies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, ne všichni. Všechny naše síly dnes stojí za našimi spojenci!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:79
|
||||
|
@ -2529,7 +2630,7 @@ msgstr " mapa: "
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/optional_mechanics/pick_advance.lua:10
|
||||
msgid "Preset Advancement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přednastavení povýšení"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.wc2_pya_pick
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/optional_mechanics/pick_advance.lua:41
|
||||
|
@ -2538,15 +2639,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"What are your new orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Momentálně mám přednastavené povýšení na jednotku: $name\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jaké jsou tvé nové rozkazy?"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.wc2_pya_pick
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/optional_mechanics/pick_advance.lua:48
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Náhodná"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/optional_mechanics/unitmarker.lua:12
|
||||
msgid "Special Overlay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speciální označení"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:4
|
||||
msgid "Adamant armor"
|
||||
|
@ -2986,6 +3090,9 @@ msgid ""
|
|||
"better. Adjacent allied units will do 20% more damage. This is cumulative "
|
||||
"with leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka může vést sousedící spojenecké jednotky, což jim umožní lépe "
|
||||
"bojovat. Sousedící spojenecké jednotky způsobí o 20 % větší poškození. Tato "
|
||||
"schopnost je kumulativní s velením."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:19
|
||||
msgid "corruption"
|
||||
|
@ -3000,7 +3107,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:25
|
||||
msgid "darkness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zatemnění"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3008,6 +3115,9 @@ msgid ""
|
|||
"and lawful units fight worse. Any units adjacent to this unit will fight as "
|
||||
"if it were dusk when it is day, and as if it were night when it is dusk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka zatemňuje okolní políčka, takže chaotické jednotky bojují lépe "
|
||||
"a zákonné jednotky hůře. Jakékoli jednotky s touto jednotkou sousedící budou "
|
||||
"během dne bojovat, jako kdyby byl soumrak, a za soumraku, jako by byla noc."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:31
|
||||
msgid "distract"
|
||||
|
@ -3045,11 +3155,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:49
|
||||
msgid "forcefield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "silové pole"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:52
|
||||
msgid "Adjacent enemies do 13% less damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sousedící nepřátelské jednotky způsobují o 13 % menší poškození."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:55
|
||||
msgid "fury"
|
||||
|
@ -3063,31 +3173,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:61
|
||||
msgid "Full movement on turn recruited or recalled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "volný pohyb hned po verbování nebo přivolání"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:64
|
||||
msgid "optional charge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "možnost volby výpadu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:67
|
||||
msgid "tenacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tvrdošíjnost"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:70
|
||||
msgid "This unit’s vulnerabilities are halved when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zranitelnosti této jednotky jsou při obraně sníženy na polovinu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:73
|
||||
msgid "free upkeep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nulové náklady na údržbu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:76
|
||||
msgid "full movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "volný pohyb"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:79
|
||||
msgid "terrain^water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "voda"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:82
|
||||
msgid "improved defenses"
|
||||
|
@ -3095,7 +3205,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:85
|
||||
msgid "no undead^consumed by a living being:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "při požití živou jednotkou:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:88
|
||||
msgid "up to"
|
||||
|
@ -3103,21 +3213,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:91
|
||||
msgid "disengage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uvolnění"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack with this weapon gives unit 1 moves at end of combat (unit doesn’t "
|
||||
"gain a new attack)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Útok touto zbraní poskytne jednotce po skončení souboje 1 pohybový bod navíc "
|
||||
"(jednotka nezíská nový útok)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:4
|
||||
msgid "per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(za každou úroveň)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:4
|
||||
msgid "Melee Combat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boj zblízka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3125,10 +3237,13 @@ msgid ""
|
|||
"much use on the field, but I bet I can teach your men a thing or two about "
|
||||
"swordplay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že by se ti hodila nějaká pomoc. Prošedivělý starý veterán, jako "
|
||||
"jsem já, ti nebude na bitevním poli už moc platný, ale vsadím se, že můžu "
|
||||
"naučit tvé muže jeden či dva šermířské triky."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:10
|
||||
msgid "Ranger Tactics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hraničářské taktiky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3136,10 +3251,13 @@ msgid ""
|
|||
"for you, but I will gladly instruct your recruits in the art of the ranger, "
|
||||
"that they may better fight on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fandím ti v tvé záležitosti, ale není to můj boj. Nebudu za tebe bojovat, "
|
||||
"ale rád zasvětím tvé nováčky do hraničářského umění, aby zvládli lépe "
|
||||
"bojovat sami."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:16
|
||||
msgid "Health"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdraví"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3148,6 +3266,9 @@ msgid ""
|
|||
"steel in your backbone. When I’m through with you you’ll be able to keep on "
|
||||
"going no matter the odds!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že jsi rozpoutal pěkně krutý boj. Mám příliš vlastních potíží, "
|
||||
"abych se přidal, ale když chvíli vydržíš, zocelím základ tvých sil. Až s "
|
||||
"nimi budu hotov, budete moci pokračovat a neohlížet se ani vlevo ani vpravo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:22
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
|
@ -3161,10 +3282,15 @@ msgid ""
|
|||
"I’ll teach you how to break out of those dreary marching formations and step "
|
||||
"light as a feather!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cože, ty chceš, abych se připojil k boji? Vůbec nepřichází v úvahu, starý "
|
||||
"brachu! Bojím se, že bojiště prostě nejsou scénou pro mě – žádné drama, "
|
||||
"žádný styl, žádná romantika! A vůbec žádné finesy! Pravděpodobně byste to "
|
||||
"nepochopili, takže mi dovolte vám to ukázat. Naučím vás, jak se vymanit z "
|
||||
"těch fádních pochodových útvarů a vykročit lehce jako pírko!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:28
|
||||
msgid "Combat Experience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostřílenost"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3173,13 +3299,19 @@ msgid ""
|
|||
"for you. I know what real battle is like; by the time I’m through with ’em, "
|
||||
"your newbies might have some idea of it too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připojit se k bitvě? Kdepak, chlapci, můj talent by byl na frontě zbytečný. "
|
||||
"Dejte mi ale pár čerstvých rekrutů, se kterými budu pracovat, a já vám je "
|
||||
"dostanu do formy. Vím, o čem je skutečná bitva. Až s nimi skončím, mohli by "
|
||||
"o tom mít představu i vaši nováčci."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:34
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temná umění"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/training.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"I haven’t lived centuries fighting others’ battles, but I could combat "
|
||||
"boredom teaching your men a couple of things about dark techniques."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nežil jsem staletí, abych bojoval v cizích bitvách. Ale mohl bych zahnat "
|
||||
"nudu a naučit vaše muže pár věcí o temných technikách."
|
||||
|
|
177
po/wesnoth/cs.po
177
po/wesnoth/cs.po
|
@ -4,24 +4,23 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 - 2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team <hrubymar10@gmail.com>,
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team
|
||||
#
|
||||
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005 - 2007, 2010.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 17:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 08:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-09 05:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -143,20 +142,16 @@ msgstr "Potvrzovat načtení uložených her z jiné verze"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:117
|
||||
msgid "Show all unit types in help"
|
||||
msgstr "Ukázat v nápovědě všechny jednotky"
|
||||
msgstr "Ukázat v nápovědě všechny typy jednotek"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter "
|
||||
#| "the list of encountered units"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
|
||||
"that have been encountered will be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazí v nápovědě všechny druhy jednotek (vyžaduje restart). Seznam "
|
||||
"spatřených druhů jednotek tímto není ovlivněn"
|
||||
"Ukázat v nápovědě všechny typy jednotek (vyžaduje restart). Pokud není "
|
||||
"nastaveno, ukážou se pouze jednotky, se kterými ses setkal."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:125
|
||||
|
@ -245,10 +240,8 @@ msgstr "Poznámky:"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/heroes.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Max swarm bonus: "
|
||||
msgid "Max HP bonus +6%"
|
||||
msgstr "Bonus za kolo: "
|
||||
msgstr "Max. bonus zdraví +6 %"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wc_ii_generate_scenario
|
||||
#. [lua]: wct_store_possible_encampment_ford
|
||||
|
@ -396,10 +389,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Be more defensive"
|
||||
msgid "+moves defense"
|
||||
msgstr "Buď opatrnější"
|
||||
msgstr "obrana navíc za počet kroků"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:702
|
||||
|
@ -3877,7 +3868,7 @@ msgid ""
|
|||
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
|
||||
"both conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neutrální jednotky nejsou ovlivněny střídáním dne a noci. V každou denní "
|
||||
"Neutrální jednotky nejsou ovlivněny střídáním dne a noci. V každou denní "
|
||||
"dobu bojují stejně."
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
|
@ -4230,10 +4221,8 @@ msgstr "$percent % zlata přeneseno do dalšího scénáře."
|
|||
|
||||
#. [modification]: id=delay_advancements, type=hybrid
|
||||
#: data/modifications.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advancements:"
|
||||
msgid "Delay Advancements"
|
||||
msgstr "Povýšení:"
|
||||
msgstr "Pozdržet povýšení"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:339
|
||||
|
@ -4299,10 +4288,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (inactive)"
|
||||
msgid "initiative"
|
||||
msgstr " (neaktivní)"
|
||||
msgstr "iniciativa"
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:466
|
||||
|
@ -4316,14 +4303,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:478
|
||||
msgid "cantor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kantor"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^chaotic"
|
||||
msgid "female^cantor"
|
||||
msgstr "chaotická"
|
||||
msgstr "kantorka"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:480
|
||||
|
@ -4354,10 +4339,8 @@ msgstr "elektrický"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Play"
|
||||
msgstr "záznam"
|
||||
msgstr "Přehrát"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:589
|
||||
|
@ -4366,10 +4349,8 @@ msgstr "souvislé přehrávání záznamu"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Stop"
|
||||
msgstr "záznam"
|
||||
msgstr "Zastavit"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:444
|
||||
|
@ -4378,10 +4359,8 @@ msgstr "po tomto tahu pauznout hru"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Reset"
|
||||
msgstr "záznam"
|
||||
msgstr "Znovu"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:617
|
||||
|
@ -5123,10 +5102,11 @@ msgid ""
|
|||
"lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namísto povyšování mají jednotky na nejvyšší úrovni schopnost <i>rozvoje po "
|
||||
"dosažení maximální úrovně</i> (<i>After Maximum Level Advancement – AMLA</"
|
||||
"i>), která obvykle zvýší maximální počet životů o 3 a uzdraví je. Toto není "
|
||||
"velký zisk, a navíc každá dosažená AMLA ztíží podmínky pro dosažení další; "
|
||||
"proto je většinou vhodnější pokusit se povýšit jednotky nižší úrovně."
|
||||
"dosažení maximální úrovně</i> (After Maximum Level Advancement – AMLA), "
|
||||
"která obvykle zvýší maximální počet bodů života jednotky o tři a úplně "
|
||||
"ji uzdraví. To jsou mnohem menší výhody než ty obvyklé při postupu na další "
|
||||
"úroveň, takže je obyčejně moudřejší místo toho povyšovat tvé jednotky nižší "
|
||||
"úrovně."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:196
|
||||
|
@ -5366,7 +5346,7 @@ msgid ""
|
|||
"otherwise possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je jednotka umístěna vedle léčitelů ze dvou spojeneckých stran, bude "
|
||||
"léčena v kolech obou stran. Takto může být jednotka léčena rychleji, než by "
|
||||
"léčena v kolech obou stran. Takto může být jednotka léčena rychleji, než by "
|
||||
"jinak bylo možné."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -5548,16 +5528,12 @@ msgstr ""
|
|||
"lišící se pouze velikostí písmen."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Requesting distribution terms..."
|
||||
msgid "Requesting file index..."
|
||||
msgstr "Žádám o podmínky používání..."
|
||||
msgstr "Vyžádání seznamu souborů..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgstr "Stahuji rozšíření: <i>$addon_title|</i>..."
|
||||
msgstr "Posílání aktualizačního balíčku pro rozšíření <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:261
|
||||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
@ -5824,10 +5800,8 @@ msgid "No add-on data was supplied by the client."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid location"
|
||||
msgid "Invalid upload pack."
|
||||
msgstr "Neplatná lokace"
|
||||
msgstr "Neplatný nahraný balíček."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:477
|
||||
msgid "Invalid add-on name."
|
||||
|
@ -5851,30 +5825,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||||
#| "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions "
|
||||
#| "of the same string."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
|
||||
"other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšíření <i>$addon_title</i> obsahuje soubory nebo adresáře s kolizí malých "
|
||||
"a velkých písmen. Názvy souborů nebo adresářů nesmí být shodné řetězce znaků "
|
||||
"lišící se pouze velikostí písmen."
|
||||
"Rozšíření obsahuje soubory nebo adresáře s kolizí malých a velkých písmen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V jednom adresáři nesmí být vzájemně shodné názvy lišící se pouze velikostí "
|
||||
"písmen."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:501
|
||||
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No add-ons to update"
|
||||
msgid "No add-on title specified."
|
||||
msgstr "Žádná rozšíření nepotřebují aktualizaci"
|
||||
msgstr "Nebyl stanoven název rozšíření."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:514
|
||||
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
|
||||
|
@ -5885,10 +5853,8 @@ msgid "No add-on version specified."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No description available."
|
||||
msgid "No add-on description specified."
|
||||
msgstr "Žádné informace nejsou k dispozici."
|
||||
msgstr "Nebyl stanoven popis rozšíření."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:526
|
||||
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
|
||||
|
@ -5903,10 +5869,8 @@ msgid "Formatting character in add-on title."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid unit type"
|
||||
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
|
||||
msgstr "Neplatný druh jednotky"
|
||||
msgstr "Neplatný nebo neurčený typ rozšíření."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:542
|
||||
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
|
||||
|
@ -5925,10 +5889,8 @@ msgid "Server is in read-only mode."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You have no add-ons installed."
|
||||
msgid "Corrupted server add-ons list."
|
||||
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření."
|
||||
msgstr "Poškozený seznam rozšíření serveru."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:567
|
||||
msgid "Empty add-on version list on the server."
|
||||
|
@ -6057,16 +6019,12 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
|||
msgstr "Napíše, co děláš, nebo jak se cítíš, do chatu."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||||
#| "running game you observe or play in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||||
"running game you observe or play in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošle soukromou zprávu. Nelze ji poslat hráči, který hraje za některou "
|
||||
"stranu ve stejné hře jako vy (právě běžící)."
|
||||
"Poslat soukromou zprávu. Nemůžeš posílat soukromé zprávy hráčům v běžící "
|
||||
"hře, kterou sleduješ, nebo sám hraješ."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:102
|
||||
msgid "<nickname> <message>"
|
||||
|
@ -6491,9 +6449,9 @@ msgstr "Načtená hra"
|
|||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:430
|
||||
msgid "Vacant Slot:"
|
||||
msgid_plural "Vacant Slots:"
|
||||
msgstr[0] "Prázdná pozice:"
|
||||
msgstr[1] "Prázdné pozice:"
|
||||
msgstr[2] "Prázdných pozic:"
|
||||
msgstr[0] "Volná pozice:"
|
||||
msgstr[1] "Volné pozice:"
|
||||
msgstr[2] "Volných pozic:"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:432
|
||||
msgid "mp_game_available_slots^Full"
|
||||
|
@ -6545,7 +6503,7 @@ msgid ""
|
|||
"The server accepts versions '$required_version', but you are using version "
|
||||
"'$your_version'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Server přijímá pouze verzi '$required_version', zatímco vy máte verzi "
|
||||
"Server přijímá pouze verze '$required_version', ale ty používáš verzi "
|
||||
"'$your_version'"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:281
|
||||
|
@ -6559,7 +6517,7 @@ msgid ""
|
|||
"to do it for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přezdívka ‘$nick’ není aktivní. Nelze si ji přivlastnit, dokud svůj účet "
|
||||
"neaktivujete emailem, nebo o to nepožádáte administrátora."
|
||||
"neaktivuješ emailem nebo o to nepožádáš administrátora."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:340
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
|
@ -7007,24 +6965,20 @@ msgid ""
|
|||
"This is a group of units, all of whom are <ref>dst='$topic_id' "
|
||||
"text='$help_taxonomy'</ref>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je skupina jednotek, z nichž jsou všichni <ref>dst='$topic_id' "
|
||||
"text='$help_taxonomy'</ref>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Jednotky s touto schopností'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Podskupiny jednotek v této skupině'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1028
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Jednotky této rasy'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Skupiny jednotek v této rase'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Jednotky této rasy'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Jednotky této skupiny'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1039
|
||||
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
|
@ -7342,17 +7296,14 @@ msgstr "Předá/odejme ovládání strany umělé inteligenci."
|
|||
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
|
||||
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "[<side> [on/off]]\n"
|
||||
#| "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
msgid ""
|
||||
"[<side> [on/off/full]]\n"
|
||||
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another "
|
||||
"player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[<strana> [on/off]]\n"
|
||||
"„on“ = zapnout ovládání umělou inteligencí, „off“ = strana je ovládána hráčem"
|
||||
"[<strana> [on/off/full]]\n"
|
||||
"„on“ = zapnout, ale ponechat rozhled, „full” = jako když je ovládaná jiným "
|
||||
"hráčem"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1229
|
||||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||||
|
@ -7632,16 +7583,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||||
msgstr "Strana '$side' je nyní řízena počítačem."
|
||||
msgstr "Strana '$side' je nyní plně ovládaná počítačem."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||||
msgstr "Strana '$side' je nyní řízena počítačem."
|
||||
msgstr "Strana '$side' už je plně ovládaná počítačem."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1566
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7970,7 +7917,7 @@ msgstr "neviditelný: "
|
|||
#: src/reports.cpp:334
|
||||
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka je neviditelná. Nemůže být spatřena a nepřítel na ni nemůže "
|
||||
"Tato jednotka je neviditelná. Nemůže být spatřena a nepřítel na ni nemůže "
|
||||
"zaútočit."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:337
|
||||
|
@ -11070,11 +11017,6 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
|||
#~ msgid "Defeat Rowck"
|
||||
#~ msgstr "Porážka"
|
||||
|
||||
# | msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Death of the bat leader"
|
||||
#~ msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Faction"
|
||||
#~ msgid "Station 1"
|
||||
|
@ -11306,21 +11248,6 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
|
|||
#~ msgid "Difficulty: Hard"
|
||||
#~ msgstr "Obtížnost: těžká"
|
||||
|
||||
# | msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Main campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Tažení: $campaign_name"
|
||||
|
||||
# | msgid "Campaign Design"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Extra campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Návrh tažení"
|
||||
|
||||
# | msgid "Multiplayer"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Multiplayer define"
|
||||
#~ msgstr "Hra více hráčů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Stáhnout"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue