updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-06-19 11:32:58 +02:00
parent e64530d802
commit aadec0fe88
17 changed files with 714 additions and 914 deletions

View file

@ -16,7 +16,7 @@
* Added some great tree variations
* Added 'icy cobbles' (terrain code `Rra`) - mostly useful for the transitions
### Translations
* Updated translations: British English, Czech, Indonesian, Italian, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish
* Updated translations: British English, Czech, Indonesian, Italian, Japanese, Scottish Gaelic, Slovak, Spanish
### Units
* Added missing Seahorse graphics
* Revised Jinn (unit config and graphics)

View file

@ -1,7 +1,7 @@
#
# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019
# 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2020
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-18 02:22 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:29+0000\n"
"Last-Translator: 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
@ -1216,8 +1216,10 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115
#, fuzzy
#| msgid "Monsters"
msgid "teamname^Monsters"
msgstr ""
msgstr "モンスター"
#. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk
#. [side]
@ -4391,8 +4393,10 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Opposers"
msgid "teamname^Opposers"
msgstr ""
msgstr "敵対者"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199
@ -6986,11 +6990,6 @@ msgid ""
"<italic>text='Maimed'</italic> units have 3 less movement points than usual."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Dark Mage"
#~ msgid "Dark blue"
#~ msgstr "闇魔術師"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "難しい"

View file

@ -1,8 +1,8 @@
#
# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019
# tamanegi, 2019
# 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2020
# tamanegi, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-21 01:03 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-11 10:25+0000\n"
"Last-Translator: 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
@ -2569,19 +2569,19 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Footpad, id=Lyllan
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:451
msgid "Lyllan"
msgstr ""
msgstr "Lyllan"
#. [unit]: type=Thug, id=Trudd
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:463
msgid "Trudd"
msgstr ""
msgstr "Trudd"
#. [unit]: type=Thug, id=Dorcyn
#. [unit]: type=Footpad, id=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:475
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:492
msgid "Dorcyn"
msgstr ""
msgstr "Dorcyn"
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:500
@ -2830,27 +2830,27 @@ msgstr ""
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:296
msgid "Mal-Necross"
msgstr ""
msgstr "Mal-Necross"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:312
msgid "Mal-Verloth"
msgstr ""
msgstr "Mal-Verloth"
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:381
msgid "Nebthun"
msgstr ""
msgstr "Nebthun"
#. [unit]: type=Merman Hunter, id=Jarla
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:393
msgid "Jarla"
msgstr ""
msgstr "Jarla"
#. [unit]: type=Merman Brawler, id=Tabomo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:405
msgid "Tabomo"
msgstr ""
msgstr "Tabomo"
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:414
@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "まったくだ! かかってこい!"
#. [unit]: type=$type_3, id=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:593
msgid "Carallcyn"
msgstr ""
msgstr "Carallcyn"
#. [message]: speaker=Carallcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:599

View file

@ -524,12 +524,6 @@ msgstr "ファイルを選択"
msgid "Select"
msgstr "選択"
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "選択を解除"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "プレイヤー $player_number"
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
#~ msgstr "(不明なユニットタイプ: $type "
@ -541,3 +535,9 @@ msgstr "選択"
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "背景:"
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "選択を解除"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "プレイヤー $player_number"

View file

@ -4054,11 +4054,11 @@ msgstr "このアイテムは私には適しません。他の人にあげてく
msgid "Holy Amulet"
msgstr "聖なるお守り"
#~ msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
#~ msgstr "深淵の生物よ、現れいでて敵を滅ぼせ!"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "易しい"
#~ msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
#~ msgstr "深淵の生物よ、現れいでて敵を滅ぼせ!"
#~ msgid "Gweddry reaches the western exit"
#~ msgstr "Gweddryが西の出口に到着する"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -734,12 +734,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:396
#, fuzzy
#| msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
msgid ""
"Weve got to tell the people of Delwyn about this. Ol magistrate Relana "
"will have some ideas."
msgstr "Delwyn の連中にこのことを知らせなきゃな。"
msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:401
@ -1067,18 +1065,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we "
#| "knew, Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and "
#| "Dallben, but you should fly to Elensefar with all speed."
msgid ""
"I thinks your mission to Lord Maddock just became even more urgent. We needs "
"to know the Queens motives."
msgstr ""
"どうやら思っていたよりも緊急に Maddock 卿に連絡しなければならなくなったようだ"
"ね、Baldras。あたしが Delwyn と Dallben を守るためここに残るから、あんたは大"
"急ぎで Elensefar へ向かいな。"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:473
@ -1402,23 +1392,12 @@ msgstr "おまえは誰だ?いや、おまえは何なんだ?"
#. [message]: speaker=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:830
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the "
#| "Kings son and betrayer. The price for our treason is this hellish "
#| "existence. We know not who or what inflicted this curse upon us, but our "
#| "mortal deaths may be only the beginning of the penance we are doomed to "
#| "pay."
msgid ""
"We... are accursed. We were the soldiers of Prince Eldred, the Kings son "
"and betrayer... when the Prince was slain at the hands of the mage Delfador, "
"those of us who bore witness to it were warped into these twisted forms. "
"Now, our mortal bodies pass... into another plane of hellish existence..."
msgstr ""
"我らは呪われているのだ。かつて、我らは王の息子にして裏切り者である Eldred 王"
"子の指揮下にあった。反逆の代償でこのようなおぞましい存在になってしまったの"
"だ。誰、もしくは何がこの呪いをかけたのかはわからない。しかし、我らの人として"
"の死は、果たさねばならない贖罪の始まりにすぎないように思う。"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:841
@ -1427,10 +1406,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:845
#, fuzzy
#| msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
msgid "Maddock, we helped you defend your city. Will you help us now?"
msgstr "Maddock 卿、わしらは勝利した。それで、わしらを助けてくれるか?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:855
@ -3137,13 +3114,6 @@ msgstr "どうしてこうなったんだ?我々の敗北だ。"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "難しい"
#~ msgid ""
#~ "They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
#~ "hinted was here."
#~ msgstr ""
#~ "彼らは日が落ちるまで隠れ、夜になると忍び出て Maddock 卿が示唆した助けを探"
#~ "しました。"
#~ msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
#~ msgstr "公式キャンペーン化のための文章の作成と精査"
@ -3305,6 +3275,9 @@ msgstr "どうしてこうなったんだ?我々の敗北だ。"
#~ "王の庇護の下にあったときでもわしらの生活は苦しかったが、しかし、今や事態は"
#~ "さらに悪い方向に向かっている気がしてならん。"
#~ msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
#~ msgstr "Delwyn の連中にこのことを知らせなきゃな。"
#~ msgid ""
#~ "That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This "
#~ "is something we should face together."
@ -3451,6 +3424,15 @@ msgstr "どうしてこうなったんだ?我々の敗北だ。"
#~ "とすると、あの邪悪極まりない噂は本当なのか?王国が…… 女王 Asheviere が…… "
#~ "自らの民にオークを差し向けていると?"
#~ msgid ""
#~ "I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we "
#~ "knew, Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and "
#~ "Dallben, but you should fly to Elensefar with all speed."
#~ msgstr ""
#~ "どうやら思っていたよりも緊急に Maddock 卿に連絡しなければならなくなったよ"
#~ "うだね、Baldras。あたしが Delwyn と Dallben を守るためここに残るから、あん"
#~ "たは大急ぎで Elensefar へ向かいな。"
#~ msgid ""
#~ "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
#~ "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our "
@ -3565,6 +3547,21 @@ msgstr "どうしてこうなったんだ?我々の敗北だ。"
#~ "人間の容貌に戻りつつあるぞ!我々が対峙しているのは魔術による邪悪なものでは"
#~ "あるが、倒せないものではない。<b>突撃</b>"
#~ msgid ""
#~ "We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the "
#~ "Kings son and betrayer. The price for our treason is this hellish "
#~ "existence. We know not who or what inflicted this curse upon us, but our "
#~ "mortal deaths may be only the beginning of the penance we are doomed to "
#~ "pay."
#~ msgstr ""
#~ "我らは呪われているのだ。かつて、我らは王の息子にして裏切り者である Eldred "
#~ "王子の指揮下にあった。反逆の代償でこのようなおぞましい存在になってしまった"
#~ "のだ。誰、もしくは何がこの呪いをかけたのかはわからない。しかし、我らの人と"
#~ "しての死は、果たさねばならない贖罪の始まりにすぎないように思う。"
#~ msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
#~ msgstr "Maddock 卿、わしらは勝利した。それで、わしらを助けてくれるか?"
#~ msgid ""
#~ "I will not. Unless you want me to round up the citys thieves to fight "
#~ "for you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only "
@ -3603,6 +3600,13 @@ msgstr "どうしてこうなったんだ?我々の敗北だ。"
#~ msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
#~ msgstr "Baldras が反乱の指導者と会う"
#~ msgid ""
#~ "They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
#~ "hinted was here."
#~ msgstr ""
#~ "彼らは日が落ちるまで隠れ、夜になると忍び出て Maddock 卿が示唆した助けを探"
#~ "しました。"
#~ msgid ""
#~ "Im not sure where were supposed to go now. If we go into town we can "
#~ "start asking around for information."

View file

@ -3814,10 +3814,8 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid "Computer Player"
msgid "Blocked players"
msgstr "コンピュータープレイヤー"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:364
@ -8160,72 +8158,6 @@ msgstr ""
"キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」"
"のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。"
#~ msgid "Line doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "線がキャンバスに合いません。"
#~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
#~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "角が丸い長方形はこのキャンバスに合いません。"
#~ msgid "Circle doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "円がキャンバスに合いません。"
#~ msgid "Text doesn't start on canvas."
#~ msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
#~ msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
#~ msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "最大テキスト幅が 1 より小さいです。"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Open Preferences Screen"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "チャットログ表示"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "カテゴリ:"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "高速化"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "チャットメッセージを消去"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日付"
#~ msgid "Save random seed"
#~ msgstr "乱数のシードを保存"
#~ msgid ""
#~ "Makes the random number generator yield the same results even after "
#~ "reloading a game"
#~ msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。"
#~ msgid "Choose Player"
#~ msgstr "プレイヤー選択"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "どのプレイヤーをここからスタートさせますか?"
#~ msgid "No ignored"
#~ msgstr "無視リストのプレイヤーを除外"
#, fuzzy
#~| msgid "Map Information"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "マップ情報"
#~ msgid "Do you want to open this link?"
#~ msgstr "このリンクを開きますか?"
#~ msgid "url^Copy"
#~ msgstr "コピー"
@ -8238,59 +8170,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Visit this URL with a web browser"
#~ msgstr "WebブラウザでURLにアクセスします"
#~ msgid "Screenshots..."
#~ msgstr "保存フォルダを開く"
#~ msgid "feature^JPEG screenshots"
#~ msgstr "JPEG スクリーンショット"
#~ msgid "Number of columns differ."
#~ msgstr "列columnの数が違います。"
#~ msgid "Terms"
#~ msgstr "条項"
#~ msgid "version^N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Assign Recruit List"
#~ msgstr "雇用リストの設定"
#~ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
#~ msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
#~ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
#~ msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
#~ "clears. Not implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリッ"
#~ "クで消去します。まだ実装されていません。"
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
#~ "implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実"
#~ "装されていません。"
#~ msgid "Sound Source Tool"
#~ msgstr "音源ツール"
#~ msgid "Generate Tiles in Selection"
#~ msgstr "選択部分にタイルを生成する"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "マップを回転"
#~ msgid "Allow only registered users to join the game"
#~ msgstr "フォーラムに登録済みのユーザーのみがゲームに参加できるようにします"
#~ msgid "Registered Users Only"
#~ msgstr "登録済みユーザー限定"
#~ msgid "Nearest Neighbor"
#~ msgstr "Nearest Neighbor"
@ -8336,6 +8215,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "並び順:"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日付"
#~ msgid "Save random seed"
#~ msgstr "乱数のシードを保存"
#~ msgid ""
#~ "Makes the random number generator yield the same results even after "
#~ "reloading a game"
#~ msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。"
#~ msgid "Choose Player"
#~ msgstr "プレイヤー選択"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "どのプレイヤーをここからスタートさせますか?"
#~ msgid "No ignored"
#~ msgstr "無視リストのプレイヤーを除外"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "イベント"
@ -8345,12 +8244,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "View List"
#~ msgstr "リストを表示"
#~ msgid "Allow only registered users to join the game"
#~ msgstr "フォーラムに登録済みのユーザーのみがゲームに参加できるようにします"
#~ msgid "Registered Users Only"
#~ msgstr "登録済みユーザー限定"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "カテゴリ:"
#~ msgid "Font Scaling:"
#~ msgstr "フォントスケーリング:"
#~ msgid "Set the scaling factor of fonts"
#~ msgstr "フォントを拡大・縮小します"
#~ msgid "Screenshots..."
#~ msgstr "保存フォルダを開く"
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
@ -8360,8 +8271,85 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select the game core data"
#~ msgstr "ゲームのコアデータ(中核機能)を選択します"
#~ msgid "feature^JPEG screenshots"
#~ msgstr "JPEG スクリーンショット"
#~ msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
#~ msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "最大テキスト幅が 1 より小さいです。"
#~ msgid "Line doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "線がキャンバスに合いません。"
#~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
#~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "角が丸い長方形はこのキャンバスに合いません。"
#~ msgid "Circle doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "円がキャンバスに合いません。"
#~ msgid "Text doesn't start on canvas."
#~ msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
#~ msgid "Number of columns differ."
#~ msgstr "列columnの数が違います。"
#~ msgid "Terms"
#~ msgstr "条項"
#~ msgid "No matching widget found for scaling option"
#~ msgstr "scaling option にマッチする widget が見つかりません"
#~ msgid "version^N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
#~ msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
#~ msgid "Do you want to open this link?"
#~ msgstr "このリンクを開きますか?"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "高速化"
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
#~ "clears. Not implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリッ"
#~ "クで消去します。まだ実装されていません。"
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
#~ "implemented yet."
#~ msgstr ""
#~ "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実"
#~ "装されていません。"
#~ msgid "Sound Source Tool"
#~ msgstr "音源ツール"
#~ msgid "Assign Recruit List"
#~ msgstr "雇用リストの設定"
#~ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
#~ msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
#~ msgid "Generate Tiles in Selection"
#~ msgstr "選択部分にタイルを生成する"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "マップを回転"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "チャットログ表示"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "チャットメッセージを消去"
#~ msgid "No server has been defined."
#~ msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"

View file

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2020
# tamanegi, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 10:25+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2021"
msgstr ""
msgstr "2021"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
@ -469,10 +470,8 @@ msgstr "B<--log-precise>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:181
#, fuzzy
#| msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision."
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
msgstr "より正確なログファイルの時刻を表示する。"
msgstr "より正確にログ出力の時刻を表示する。"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:181
@ -1431,12 +1430,9 @@ msgstr "著作権"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:532 doc/man/wesnothd.6:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2018 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:535 doc/man/wesnothd.6:277
@ -2271,39 +2267,6 @@ msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
#, no-wrap
#~ msgid "2018"
#~ msgstr "2018"
#~ msgid "B<--proxy>"
#~ msgstr "B<--proxy>"
#~ msgid "enables usage of proxy for network connections."
#~ msgstr "ネットワークコネクションにプロキシを使用する。"
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgstr "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgid "specifies I<address> of the proxy."
#~ msgstr "プロキシの I<address> を指定する。"
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgstr "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgid "specifies I<port> of the proxy."
#~ msgstr "プロキシの I<port> を指定する。"
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgstr "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgid "specifies I<username> to log in to the proxy."
#~ msgstr "プロキシへのログイン用の I<username> を指定する。"
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgid "specifies I<password> to log in to the proxy."
#~ msgstr "プロキシへのログイン用の I<password> を指定する。"
#~ msgid "B<user_handler>"
#~ msgstr "B<user_handler>"
@ -2337,6 +2300,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "user_handler=forum のとき)ユーザに関するデータを wesnothd が保存する"
#~ "テーブルの名前。このテーブルは手動で作成する必要がある。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<user_expiration>"
#~ msgstr "B<user_expiration>"
@ -2354,24 +2318,29 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "B<[mail]> で SMTP サーバユーザーハンドラがメールを送れるサーバーを設定す"
#~ "る。現在はサンプルのユーザーハンドラとしてのみ使用される。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<server>"
#~ msgstr "B<server>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<username>"
#~ msgid "The user name under which to log into the mail server."
#~ msgstr "メールサーバーにログインするユーザー名。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<password>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<from_address>"
#~ msgstr "B<from_address>"
#~ msgid "The reply-to address of you mail."
#~ msgstr "あなたのメールの返信先アドレス。"
#, no-wrap
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<mail_port>"

View file

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2020
# tamanegi, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -12,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:31+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
@ -419,12 +420,6 @@ msgstr "クレジット"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
@ -432,7 +427,7 @@ msgid ""
"battleforwesnoth</ulink>"
msgstr ""
"Wesnoth の開発に貢献した人たちの一覧を表示します。彼らに連絡を取りたければ、"
"チャットIRCirc.freenode.org:6667 の #wesnoth チャンネルか、<ulink url="
"チャットIRCirc.libera.chat:6667 の #wesnoth チャンネルか、<ulink url="
"\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</"
"ulink>を利用すると良いでしょう。"

View file

@ -504,10 +504,6 @@ msgstr "よし、私が銀と共にそちらに行きましょう。"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:488
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting "
#| "you transport gold and jewels on it without paying a toll."
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."

View file

@ -4805,38 +4805,3 @@ msgstr "ユニットを呼び出すためのゴールドが足りません。"
#~ "反応が生じた。やがて反応は弱まり、体は新たな構造に順応した。その間、体は化"
#~ "膿して見る影も無くなっちゃった。中の精神は喚き散らしていたけど、あの山賊は"
#~ "自らこの運命を望んだ。これは公正な取引だよ。"
#, fuzzy
#~| msgid "Goblin Raiders"
#~ msgid "(Wolf Rider)"
#~ msgstr "ゴブリンライダーズ"
#, fuzzy
#~| msgid "Merfolk"
#~ msgid "(Merfolk)"
#~ msgstr "マーフォーク"
#, fuzzy
#~| msgid "You can now recruit ghosts!"
#~ msgid "You can now raise merfolk corpses!"
#~ msgstr "ゴーストを雇用できるようになった!"
#, fuzzy
#~| msgid "Saurians"
#~ msgid "(Saurian)"
#~ msgstr "トカゲ"
#, fuzzy
#~| msgid "Gryphons"
#~ msgid "(Gryphon)"
#~ msgstr "グリフォン"
#, fuzzy
#~| msgid "Spiders"
#~ msgid "(Spider)"
#~ msgstr "クモ"
#, fuzzy
#~| msgid "Trolls"
#~ msgid "(Troll)"
#~ msgstr "トロル"

View file

@ -1,8 +1,8 @@
#
# Translators:
# tamanegi, 2018
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019
# 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2020
# tamanegi, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 23:18 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:11+0000\n"
"Last-Translator: 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "Shan Taum"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:69
msgid "Rivals"
msgstr ""
msgstr "ライバル"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:78

View file

@ -7355,13 +7355,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "易しい"
#~ msgid ""
#~ "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The "
#~ "battle is lost!"
#~ msgstr ""
#~ "こちらの兵力が弱ってきているのに、敵は時を追うごとに強さを増してきている。"
#~ "この戦いは僕たちの負けだ!"
#~ msgid ""
#~ "Well, we cant go back, and the road ahead is blocked. I guess well have "
#~ "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
@ -7370,5 +7363,12 @@ msgstr ""
#~ "さて、後戻りはできない、この先の道は塞がれている...... 危険を冒してでも古"
#~ "木の森を抜けて、透水港か Southbay への突破口を開くしかなさそうだ。"
#~ msgid ""
#~ "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The "
#~ "battle is lost!"
#~ msgstr ""
#~ "こちらの兵力が弱ってきているのに、敵は時を追うごとに強さを増してきている。"
#~ "この戦いは僕たちの負けだ!"
#~ msgid "Wose Sapling"
#~ msgstr "ウーズの若木"

View file

@ -5687,10 +5687,8 @@ msgstr "炎の爪"
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Giant Rat"
msgid "Frost Stoat"
msgstr "大ネズミ"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:35
@ -7354,9 +7352,9 @@ msgstr "水棲生物"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:287
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Swimmer"
#| msgid "wc_variation^Saurian"
msgid "wc_variation^Serpent"
msgstr "水棲生物"
msgstr "トカゲ"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:306
@ -8000,11 +7998,6 @@ msgid ""
"hinder their enemies."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "wc_variation^Wose"
#~ msgid "wc_variation^Tusker"
#~ msgstr "ウーズ"
#~ msgid ""
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
#~ "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "

View file

@ -16332,10 +16332,8 @@ msgstr ""
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
#, fuzzy
#| msgid "female^teaching"
msgid "female^thirst"
msgstr "指導"
msgstr "脱水症状"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
@ -16346,8 +16344,6 @@ msgstr "脱水症状"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
#, fuzzy
#| msgid "refreshed"
msgid "female^refreshed"
msgstr "リフレッシュ"
@ -17320,23 +17316,9 @@ msgstr "幻の城"
msgid "Phantom Keep"
msgstr "幻の城の主塔"
#~ msgid "+%d XP"
#~ msgstr "+%d XP"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ノーマル"
#~ msgid "Giant Ant"
#~ msgstr "巨大アリ"
#~ msgid ""
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
#~ "they can bite at close range."
#~ msgstr ""
#~ "巨大アリGiant Antは洞窟や高い山々の地中深くにおいて良く見られます。普"
#~ "通は敵対的ではありませんが、近づくと噛み付いてきます。"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "サソリ"
@ -17424,8 +17406,22 @@ msgstr "幻の城の主塔"
#~ msgid "Alusan"
#~ msgstr "Alusan"
#~ msgid "Giant Ant"
#~ msgstr "巨大アリ"
#~ msgid ""
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
#~ "they can bite at close range."
#~ msgstr ""
#~ "巨大アリGiant Antは洞窟や高い山々の地中深くにおいて良く見られます。普"
#~ "通は敵対的ではありませんが、近づくと噛み付いてきます。"
#~ msgid "scythe"
#~ msgstr "大鎌"
#~ msgid "darts"
#~ msgstr "ダーツ"
#~ msgid "+%d XP"
#~ msgstr "+%d XP"

View file

@ -4078,10 +4078,8 @@ msgstr "次のシナリオに %d%% のゴールドを引き継ぎます。"
#. [modification]: id=plan_unit_advance
#: data/modifications.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid "No advancement"
msgid "Plan Unit Advance"
msgstr "レベルアップなし"
msgstr ""
#. [modification]: id=plan_unit_advance
#: data/modifications.cfg:7
@ -8025,10 +8023,6 @@ msgid "Turn Number"
msgstr "ターン数"
#: src/reports.cpp:1394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
#| "it will end."
msgid ""
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
"will end."
@ -8619,70 +8613,14 @@ msgstr "$player の計画を非表示"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "行動予定オプション"
#~ msgid "Back to..."
#~ msgstr "指定ターンに戻る"
#~ msgid "Graphics scaling options"
#~ msgstr "グラフィックの拡大・縮小オプション"
#~ msgid ""
#~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do "
#~ "you wish to try to load it?"
#~ msgstr ""
#~ "このセーブデータは異なるバージョン($version_number|)のものです。読み込ん"
#~ "でみますか?"
#~ msgid "Show haloing effects"
#~ msgstr "ヘイローエフェクトの表示"
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "Scenario"
#~ msgstr "シナリオ終了"
#, fuzzy
#~| msgid "Enemy village"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "敵所有の村"
#, fuzzy
#~| msgid "Damage: "
#~ msgid "damage"
#~ msgstr "ダメージ:"
#, fuzzy
#~| msgid "No advancement"
#~ msgid "XP to advance"
#~ msgstr "レベルアップなし"
#, fuzzy
#~| msgid "Moves:"
#~ msgid "moves"
#~ msgstr "移動力:"
#, fuzzy
#~| msgid "Resistances"
#~ msgid " resistance vs "
#~ msgstr "耐性"
#, fuzzy
#~| msgid "Strikes"
#~ msgid "strike"
#~ msgstr "回数"
#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^steadfast"
#~ msgstr "遅化"
#, fuzzy
#~| msgid " (inactive)"
#~ msgid "initiative"
#~ msgstr "(無効)"
#, fuzzy
#~| msgid "Max swarm bonus: "
#~ msgid "Max HP bonus +6%"
#~ msgstr "最大群れボーナス:"
#, fuzzy
#~| msgid "Be more defensive"
#~ msgid "+moves defense"
#~ msgstr "防衛重視"
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
#~ msgstr "ユニットに対する特殊なグラフィカルエフェクトを表示します。"
#~ msgid "Use experimental PRNG combat"
#~ msgstr "実験的な PRNG 戦闘を使用"
@ -8701,25 +8639,6 @@ msgstr "行動予定オプション"
#~ "メモ:このオプションはシングルプレイヤーでのみ適用されます。また、「乱数の"
#~ "シードを保存」オプションをゲーム作成時に有効にしなkれば動作しません。"
#, fuzzy
#~| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
#~ msgid ""
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
#~ "i>..."
#~ msgstr "アドオン「 $addon_title| 」の送信中…"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "接続がタイムアウトしました"
#~ msgid "Graphics scaling options"
#~ msgstr "グラフィックの拡大・縮小オプション"
#~ msgid "Show haloing effects"
#~ msgstr "ヘイローエフェクトの表示"
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
#~ msgstr "ユニットに対する特殊なグラフィカルエフェクトを表示します。"
#~ msgid "Joystick support"
#~ msgstr "ジョイスティックのサポート"
@ -8802,6 +8721,9 @@ msgstr "行動予定オプション"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "参加中のプレイヤー"
#~ msgid "Back to..."
#~ msgstr "指定ターンに戻る"
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "emailアドレスの指定無し、パスワード *** で登録中…"
@ -8836,6 +8758,9 @@ msgstr "行動予定オプション"
#~ msgstr ""
#~ "あなたの登録済みニックネームに対して、設定可能な項目のリストを要求します。"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "接続がタイムアウトしました"
#~ msgid "No Saved Games"
#~ msgstr "セーブデータが存在しません"
@ -8887,6 +8812,9 @@ msgstr "行動予定オプション"
#~ msgid "HP:"
#~ msgstr "HP"
#~ msgid "Moves:"
#~ msgstr "移動力:"
#~ msgid "Vision:"
#~ msgstr "視界:"
@ -8911,12 +8839,18 @@ msgstr "行動予定オプション"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "種類"
#~ msgid "Strikes"
#~ msgstr "回数"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "射程"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "特殊"
#~ msgid "Resistances"
#~ msgstr "耐性"
#~ msgid "Attack Type"
#~ msgstr "ダメージ型"
@ -8950,3 +8884,10 @@ msgstr "行動予定オプション"
#~ msgid "Side:"
#~ msgstr "陣営:"
#~ msgid ""
#~ "This save is from a different version of the game ($version_number|). Do "
#~ "you wish to try to load it?"
#~ msgstr ""
#~ "このセーブデータは異なるバージョン($version_number|)のものです。読み込ん"
#~ "でみますか?"