Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
136db51c77
commit
aa0af43d77
8 changed files with 246 additions and 196 deletions
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:38+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -52,6 +53,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сражайтесь за возврат трона Веснота, законным наследником которого Вы "
|
||||
"являетесь."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
|
@ -123,7 +126,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
|
||||
"what is mine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, спасибо Вам, что помогли мне вернуться на поверхность, но я должен "
|
||||
"Хорошо, спасибо вам, что помогли мне вернуться на поверхность, но я должен "
|
||||
"понять, что это за шахта!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:126
|
||||
|
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Вы всё ещё хотите сразиться со мной, При
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:130
|
||||
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы думаете, что я только играю? Мне надо принять своё наследство!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -140,31 +143,41 @@ msgid ""
|
|||
"barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
|
||||
"the south...there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это не так просто! Мы выбрались на поверхность, но едва ли мы в "
|
||||
"безопасности. Мы только знаем, где мы. Взгляните на север - вокруг орки! "
|
||||
"Посмотрите на юг - там орды нежити!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
|
||||
"Princess, or against us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, вижу. Мы должны будем сражаться за путь к выходу. Вы с нами, Принцесса, "
|
||||
"или против нас?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно это в наших лучших интересах для нас обоих, чтобы остаться "
|
||||
"союзниками немного дольше ..., но я действительно хочу тот Скипетр, и когда-"
|
||||
"нибудь я получу его!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
|
||||
msgid "Then let us devise a battle plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тогда давайте разработаем план битвы."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:155
|
||||
msgid "Well, we got out alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хорошо, мы вышли живыми."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да. Теперь я предполагаю, что Вы хотите использовать Скипетр против меня, "
|
||||
"Принцесса?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -172,16 +185,22 @@ msgid ""
|
|||
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, я думала... Я действительно не хочу убивать Вас. Я получила то, для "
|
||||
"чего пришла. Так, если Вы обещаете никогда не появляться к югу от большой "
|
||||
"реки, я пощажу вашу жизнь."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||||
"Scepter or no Scepter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При всем должном уважении, Принцесса, мы еще раз пощадим Вас. Скипетр или "
|
||||
"ничего."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
|
||||
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Такие слова в моём присутствии! Вы хотите, чтобы я поджарила Вас, Эльф?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -342,7 +361,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Условие победы:\n"
|
||||
"@Убейте Ашвера\n"
|
||||
"@Убейте Ашевир\n"
|
||||
"Поражение:\n"
|
||||
"#Смерть Конрада\n"
|
||||
"#Смерть Делфадора\n"
|
||||
|
@ -364,7 +383,7 @@ msgstr "Сэр Калм"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:132
|
||||
msgid "Asheviere"
|
||||
msgstr "Ашивье"
|
||||
msgstr "Ашевир"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -461,13 +480,15 @@ msgstr "Иналаи"
|
|||
msgid ""
|
||||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
|
||||
"hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Итак это - Залив Жемчуга. Видно работа водяных здесь тяжела!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Действительно. Похоже также, что здесь очень много войск. Я должен пойти "
|
||||
"вокруг залива и отвлечь некоторых из них. Остальные, спасайте водяных!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:192
|
||||
msgid "Very well. Be careful!"
|
||||
|
@ -482,6 +503,8 @@ msgid ""
|
|||
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
|
||||
"are best for doing that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Потому что мы должны управлять морями и водяным народом, а наги и летучие "
|
||||
"мыши лучше для этого подходят!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:216
|
||||
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
|
||||
|
@ -497,7 +520,7 @@ msgstr "Ха ха ха! Теперь орки правители земли и
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:253
|
||||
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
||||
msgstr "(Вздыхая) Кто-нить может убить это идиота для меня, пожалуйста?"
|
||||
msgstr "(Вздыхая) Кто-нибудь может убить этого идиота для меня, пожалуйста?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:264
|
||||
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
|
||||
|
@ -524,6 +547,9 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
|
||||
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо за наше спасение! Теперь мы можем помочь Вам бороться со злым "
|
||||
"Орками! Основная клетка, где они держат большинство водяных, находится на "
|
||||
"юго-востоке!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:404
|
||||
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
|
||||
|
@ -539,6 +565,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
|
||||
"future. We would like to offer you help, and come with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мой лорд! В будущем возможно Вам пригодятся некоторые из нас, кто имеет "
|
||||
"навык в море. Мы хотели бы предложить Вам помощь, и идти с Вами."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:431
|
||||
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
|
||||
|
@ -552,6 +580,7 @@ msgstr "Я в совершенной безопасности, друг!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы там! Я так рад, что Вы в порядке! Теперь мы можем немного отдохнуть."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:449
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -560,6 +589,10 @@ msgid ""
|
|||
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
|
||||
"may swallow up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюсь, что нет никакого времени для отдыха, Конрад. Ашевир теперь осадила "
|
||||
"Эленсефар, нарушая вековое соглашение между Веснотом и городом-государством "
|
||||
"Эленс. Если город падёт, никто не сможет сказать, сколько других стран она "
|
||||
"может проглотить!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:454
|
||||
msgid "Oh no! What shall we do?"
|
||||
|
@ -570,11 +603,14 @@ msgid ""
|
|||
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
|
||||
"falls before you arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны вести наших людей в город, и помочь защищать его. Или отбить его, "
|
||||
"если он падёт прежде, чем вы прибудете."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я должен сделать это? Но как ты, Делфадор? Ты идёшь со мной, правильно?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:469
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -582,20 +618,25 @@ msgid ""
|
|||
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
|
||||
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюсь, что нет, Конрад. Я наткнулся на некоторые важные документы, и должен "
|
||||
"поторопиться с ними к Совету Эльфов. Кажется, что времени, чтобы остановить "
|
||||
"Ашевир, меньше, чем я думал."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:474
|
||||
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
|
||||
msgstr "Но Делфадор! Я не могу это сделать, это же мои соединения!"
|
||||
msgstr "Но Делфадор! Я не могу это сделать самостоятельно!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:483
|
||||
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самостоятельно? Мой лорд! Мы, ваши верные солдаты, поддержим Вас!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:487
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||||
"days travel if you make haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы победите. Я в вас верю. Идите на север. До Эленсефар лишь три дня пути, "
|
||||
"если вы поторопитесь."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:491
|
||||
msgid "Very well. But how do I get there?"
|
||||
|
@ -606,6 +647,9 @@ msgid ""
|
|||
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
|
||||
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это - к северо-западу от сюда, несколько лиг внутрь страны. Есть два способа "
|
||||
"пройти, на корабле или пешком. Каждый имеет его собственные опасности. Вы "
|
||||
"должны выбрать между ними. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:497
|
||||
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
|
||||
|
@ -621,17 +665,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:519
|
||||
msgid ""
|
||||
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пойдём на корабле, мы сможем хотя бы немного отдохнуть. Морем!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:523
|
||||
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тогда, безопасного Вам путешествия, Конрад. Погода не должна испортится."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
|
||||
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разве Вы не были в состоянии победить наших врагов все эти дни? Они вызвали "
|
||||
"подкрепление. Конечно теперь это наша погибель!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:627
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -639,12 +686,16 @@ msgid ""
|
|||
"defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
|
||||
"us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конрад! Мы не можем провести здесь больше времени. Хотя было бы хорошо "
|
||||
"победить Орков и освободить больше заключенных, нас ждёт более срочное дело!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:631
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
|
||||
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Делфадор, огромное спасибо, ты выжил! Это было жестоким сражением, но почему "
|
||||
"мы не можем завершить его? Почему мы должны уходить?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:635
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -652,6 +703,9 @@ msgid ""
|
|||
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
|
||||
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я принёс плохие вести. Ашевир теперь осадила Эленсефар, нарушая вековое "
|
||||
"соглашение между Веснотом и городом - государством Эленс. Если город падёт, "
|
||||
"никто не сможет сказать, сколько других стран она может проглотить!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:639
|
||||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||||
|
@ -663,12 +717,17 @@ msgid ""
|
|||
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
|
||||
"you in Elensefar, after you have secured it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюсь, что нет, Конрад. Я нашел некоторые важные документы которые должны "
|
||||
"быть просмотрены. Я должен поехать сразу, чтобы держать совет с эльфами. Я "
|
||||
"встречусь с вами в Эленсефаре после того, как вы защитите его."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:647
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
|
||||
"do I get to Elensefar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я буду стараться изо всех сил без тебя ..., но чему быть, того не миновать. "
|
||||
"Как я доберусь до Эленсефар?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:662
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -676,12 +735,18 @@ msgid ""
|
|||
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
|
||||
"Make haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раз вы нарушили превосходство Орков в море, плыть на корабле было бы самым "
|
||||
"безопасным. Идите вдоль берега, и вы сможете высадится не дальше чем в миле "
|
||||
"от Эленсефар. Поторопитесь!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:675
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
|
||||
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда Орки контролируют море, путешествовать на корабле было бы небезопасно. "
|
||||
"Идите по суше, поход от побережья до Эленсефар займёт только шесть дней. "
|
||||
"Поторопитесь!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:31
|
||||
|
@ -735,6 +800,10 @@ msgid ""
|
|||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы можем попасть на корабль в Порту Чёрной Воды, но кажется Орки тоже "
|
||||
"направляются сюда. Мятежники, которые ненавидят Ашевир и верны памяти "
|
||||
"короля, отчаянно держат порт, поскольку это - одно единственное место, где "
|
||||
"они могут переправлять припасы и оружие."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
|
||||
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
|
||||
|
@ -746,6 +815,9 @@ msgid ""
|
|||
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
|
||||
"in such sad times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Делфадор, мой старый друг! Мы услышали о твоём прибытии, и о нападениях на "
|
||||
"Эльфов. Рад видеть тебя снова, хотя я предпочёл бы, что бы это было не в "
|
||||
"такие грустные времена."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -753,12 +825,17 @@ msgid ""
|
|||
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
|
||||
"has slain fifty men and a hundred orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конрад, это - Кэйлан, один из самых могущественных повелителей лошадей, и "
|
||||
"один из немногих, кто выступает против тёмной короны. Ходят слухи, что его "
|
||||
"копье убило пятьдесят человек и сто орков."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
|
||||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется, что орки также прибыли сюда, чтобы попробовать вырвать этот порт из "
|
||||
"наших рук. Наша оборона еще пока слаба, но скоро придёт подкрепление!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:145
|
||||
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
||||
|
@ -771,6 +848,10 @@ msgid ""
|
|||
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
|
||||
"to take you to safety."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надеюсь с вашей помощью мы сможем отразить их атаку. Но вы не должны здесь "
|
||||
"долго задерживаться, поскольку ваша жизнь ещё более важна для нас чем "
|
||||
"стойкость порта. Корабль должен быть здесь через два дня, конечно он сможет "
|
||||
"доставить вас в безопасное место."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:153
|
||||
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
|
||||
|
@ -789,7 +870,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
||||
"horsemen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я дам Вам одного моего всадника, он будет служить Вам. В обмен за Вашу "
|
||||
"Я дам одного моего всадника, он будет служить Вам. В обмен за Вашу "
|
||||
"поддержку, Конрад, теперь Вы можете нанимать всадников."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:165
|
||||
|
@ -822,6 +903,9 @@ msgid ""
|
|||
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
|
||||
"spears and under heavy hoofs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы могут быть повелителями леса, но всадники также сильны. На равнинах "
|
||||
"под полуденным солнцем они могут острыми копьями свалить самых жестоких "
|
||||
"противников и растоптать их тяжелыми копытами!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -864,10 +948,12 @@ msgid ""
|
|||
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
|
||||
"the forces of the Dark Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Счастливого пути вам, друзья. Пребывайте в уверенности, что мы никогда не "
|
||||
"сдадимся силам Темной Королевы."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:280
|
||||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я не смог выполнить свой долг защитить Законного Наследника и порт"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2486,10 +2572,12 @@ msgstr "Усадар Кью'каи"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не время возвращаться на наше судно! Мы должны взять остров под свой "
|
||||
"контроль!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:165
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Итак наш отряд высадился на острове Андуин"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:169
|
||||
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
|
||||
|
@ -2500,12 +2588,14 @@ msgid ""
|
|||
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
|
||||
"place where I was born, where I was trained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я опасаюсь, Конрад. Кажется, Орки пришли даже сюда. Сюда, в место, где я "
|
||||
"родился, где я был обучен."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
|
||||
"the sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кто - это? О, отряд эльфов высадился. Мы спустим их обратно в море!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2513,7 +2603,7 @@ msgid ""
|
|||
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не могу поверить, что Орки уже здесь. Этот остров должен быть прекрасен. "
|
||||
"Мы должны вепнуть его себе! К оружию!"
|
||||
"Мы должны вернуть его себе! К оружию!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:195
|
||||
msgid "Elrian"
|
||||
|
@ -2545,7 +2635,7 @@ msgstr "Делфадор, мой старый господин! Мы спасл
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:237
|
||||
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мой ученик! Как пал остров?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:242
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2554,12 +2644,18 @@ msgid ""
|
|||
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
|
||||
"stand trial for treason for training mages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не слышали, мастер Делфадор? Ашевир пытается контролировать всё западное "
|
||||
"побережье. Она наняла много Орков и послала их сюда. Они держали меня, пока "
|
||||
"судно не могло прибыть, чтобы забрать меня в Велдин, где я должен быть "
|
||||
"испытан для измены, для того, чтобы обучать волшебников!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||||
"attacked?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы прибыли после сражения с её силами в порту Чёрной Воды. Где ещё она "
|
||||
"напала?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2568,18 +2664,27 @@ msgid ""
|
|||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Она взяла под свой контроль Залив Жемчуга, долго защищаемого Водяными, и "
|
||||
"превратила их в рабов. Там они ныряют за жемчугом, от которого она богатеет "
|
||||
"с каждым днём. Ходят даже слухи, что она может нарушить древнее соглашение и "
|
||||
"напасть на Эленсефар!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
|
||||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разве мы не можем нанести ей ответный удар? Сколько сил она имеет в Заливе "
|
||||
"Жемчуга? Мы сможем отобрать Залив у неё?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
||||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы действительно должны пойти туда. Позвольте нам поэтому немного отдохнуть "
|
||||
"здесь, а затем устанавливать парус, и в Залив. Надеюсь мы победим её силы "
|
||||
"там!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:5
|
||||
msgid "Isle of the Damned"
|
||||
|
@ -2863,7 +2968,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Победа:\n"
|
||||
"@Поражение Муфф Малала (Бонус)\n"
|
||||
"@Побег вниз по дороге к Эленсефару\n"
|
||||
"@Выход на дорогу к Эленсефару\n"
|
||||
"Поражение:\n"
|
||||
"#Смерть Конрада\n"
|
||||
"#Использованы все ходы"
|
||||
|
@ -2877,10 +2982,12 @@ msgid ""
|
|||
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
|
||||
"upon by the fiends of the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но дорога на Эленсефар была неспокойна. Конрад и его люди встретились с "
|
||||
"демонами нежити."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:101
|
||||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мой лорд! На том полуострове заметно некоторое движение!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2889,6 +2996,10 @@ msgid ""
|
|||
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
|
||||
"be a fight, prepare for battle men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видимо там есть нежить! Если бы мы могли победить нежить, мы бы защитили "
|
||||
"тыл. Но я не знаю, достаточно ли у нас сил и времени, чтобы противостоять "
|
||||
"такому противнику. В любом случае это говорит о том, что будет бой, "
|
||||
"готовьтесь к сражению!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
|
||||
msgid "To arms!"
|
||||
|
@ -2899,6 +3010,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
|
||||
"us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О, приближается отряд эльфов. Скоро скоро у нас будут зомби эльфов, чтобы "
|
||||
"обслуживать нас!\""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:131
|
||||
msgid "To Elensefar"
|
||||
|
@ -2906,12 +3019,13 @@ msgstr "К Эленсефару"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:155
|
||||
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У нас больше нет времени, чтобы задерживаться здесь! На Эленсефар!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это не ваша обязанность! Я решу, когда придёт время уезжать в Эленсефар."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2919,6 +3033,9 @@ msgid ""
|
|||
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
|
||||
"onward with haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Победа наша! Позвольте нам надеяться, что эта задержка не будет "
|
||||
"препятствием, чтобы спасти Эленсефар, но по крайней мере мы имеем некоторых "
|
||||
"новых союзников в нашей борьбе. Мы должны спешить вперед!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
|
@ -4270,10 +4387,12 @@ msgid ""
|
|||
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
|
||||
"if we cannot find a way to undo their power!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти Василиски превратят все наши войска в камень, как они сделали с Орками, "
|
||||
"если мы не сможем найти способ снять их заклятие!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:8
|
||||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мы проиграли, поскольку я был побежден!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:37
|
||||
msgid "Argh! I am finished!"
|
||||
|
@ -4288,6 +4407,8 @@ msgid ""
|
|||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На двадцать седьмом году правления Гарарда II, короля Веснота, королевство "
|
||||
"было погружено в горькую войну с Народами Севера."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4295,6 +4416,9 @@ msgid ""
|
|||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Северное Войско расположилось в Голкадар, прейдя бродом Абез, и король "
|
||||
"возглавил свои силы чтобы встретить их. Разбив свою армию на две, он вел "
|
||||
"одну половину, в то время как его сын, наследный принц Элдред, вел другую."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4303,6 +4427,11 @@ msgid ""
|
|||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элдред был бравым и храбрым воином, хорошо способным вести его солдат. К "
|
||||
"сожалению для Гарарда, его сын был также честолюбивым ... и вероломным. В "
|
||||
"разгаре сражения, люди Элдреда обернулись против короля. Итак, Гарард был "
|
||||
"убит в сражении в тот день, наряду с его братом и всеми его сыновьями, но "
|
||||
"только Элдредом."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4310,12 +4439,17 @@ msgid ""
|
|||
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
|
||||
"for power far better than her husband's had."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Королева Гарарда, Ашевир, смотрела с ликованием, прибыв, чтобы наблюдать "
|
||||
"сражение с соседнего холма. Правление её сына конечно удовлетворило бы её "
|
||||
"жажду силы намного лучше, чем было при её муже."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
|
||||
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В обмен на дань, Северный король счастливо установил мир с Элдредом, который "
|
||||
"объявил себя королем и повел армию назад в Велдин."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4323,6 +4457,9 @@ msgid ""
|
|||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
"Eldred and avenge the king's death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но архимаг Гарарда, Делфадор, вышел из сражения и, быстро скача, достиг "
|
||||
"Велдина первым. Он собрал силу верноподданных, чтобы бороться с Элдредом и "
|
||||
"мстить за смерть короля."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4330,18 +4467,26 @@ msgid ""
|
|||
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
|
||||
"head should be severed from his shoulders.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элдред воевал с Делфадором и его силами, помня совет матери: 'Не сражайся ни "
|
||||
"с кем большим или меньшим кроме старого мага, голова которого должна быть "
|
||||
"снесена с его плеч.'"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
|
||||
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И Элдред действительно встретился с Делфадором лицом к лицу в сражении в тот "
|
||||
"день. Меч столкнулся против посоха, поскольку мудрый старый маг сражался с "
|
||||
"нахальным молодым воином."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
|
||||
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В конце люди Делфадора были побеждены и разбиты, но Ашевир нашла "
|
||||
"безжизненное тело своего сына, пришпиленное к земле посохом великого мага."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4349,6 +4494,9 @@ msgid ""
|
|||
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
|
||||
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тогда Ашевир сама взяла командование армией, и повела её назад в Велдин. "
|
||||
"Зная, что молодые племянники короля были следующими в наследовании трона, "
|
||||
"она приказала их всех уничтожить, и объявила себя Королевой Веснота."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4356,6 +4504,9 @@ msgid ""
|
|||
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
|
||||
"saving him from death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вскоре после того, как новости о приказах Ашевир достигли Делфадора, он "
|
||||
"тайно проник во дворец и выкрал Конрада, самого молодого из племянников "
|
||||
"Гарарда, таким образом сохраняя его от смерти."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4363,3 +4514,5 @@ msgid ""
|
|||
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
|
||||
"over the land began..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сбежав в Западные леса, Делфадор воспитывал Конрада под защитой Эльфов, "
|
||||
"наблюдая с печалью, как начиналось господство террора Ашевир по земле..."
|
||||
|
|
|
@ -6,6 +6,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid ""
|
|||
"followed the treaty were prosperous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рахул I, король Веснота, заключил мир с орками на четвёртом году своего "
|
||||
"правления. Он закончил пятнадцатилетнюю войну с Каруном Чернглазым, "
|
||||
"правления. Он закончил пятнадцатилетнюю войну с Каруном Черноглазым, "
|
||||
"повелителем орков. Мирный договор определял принадлежность земель на границе "
|
||||
"территорий людей и орков. Последующие годы были эпохой процветания."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
235
po/wesnoth/ru.po
235
po/wesnoth/ru.po
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/fonts.cfg:4
|
||||
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
|
||||
msgid "loyal"
|
||||
|
@ -1465,13 +1466,12 @@ msgstr "Король Холма"
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конрад"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:25
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador"
|
||||
msgstr "Защитник"
|
||||
msgstr "Делфадор"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1650,9 +1650,8 @@ msgstr "Переместите Вашего Эльфа бойца к Мирли"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:106
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Merle"
|
||||
msgstr "Ещё"
|
||||
msgstr "Мирли"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5056,15 +5055,14 @@ msgid "Elvish Hero"
|
|||
msgstr "Эльф Герой"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
|
||||
"honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
|
||||
"fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы Герои, имея максимально улучшенные навыки боя, акцентируются на личных "
|
||||
"умениях на поле битвы. Эльфы Герои предпочитают драться в рукопашной битве, "
|
||||
"хотя они также могут использовать и лук."
|
||||
"умениях на поле битвы. Эльфы Герои предпочитают драться в ближнем бою с "
|
||||
"мечом, хотя они также могут использовать и лук."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish High Lord"
|
||||
|
@ -7560,9 +7558,8 @@ msgid "+English (GB) Translation"
|
|||
msgstr "+Британский английский перевод"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Estonian Translation"
|
||||
msgstr "+Итальянский перевод"
|
||||
msgstr "+Эстонский перевод"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:190
|
||||
msgid "+Finnish Translation"
|
||||
|
@ -7795,14 +7792,12 @@ msgid "Scenario Start"
|
|||
msgstr "Начать сценарий"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Difficulty: "
|
||||
msgstr "Сложность"
|
||||
msgstr "Сложность:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version: "
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
msgstr "Версия:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
|
@ -7863,20 +7858,17 @@ msgid "level"
|
|||
msgstr "уровень"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:663 src/display.cpp:972 src/help.cpp:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
msgstr "ЗД"
|
||||
msgstr "ЗД:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:667 src/dialogs.cpp:675 src/display.cpp:976
|
||||
#: src/display.cpp:984 src/playturn.cpp:1942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XP: "
|
||||
msgstr "ОП"
|
||||
msgstr "ОП:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moves: "
|
||||
msgstr "Ходы"
|
||||
msgstr "Ходы:"
|
||||
|
||||
#: src/display.cpp:935
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
|
@ -8127,18 +8119,16 @@ msgid "Play a game against AI opponents"
|
|||
msgstr "Игра против компьютера"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1292 src/multiplayer.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login: "
|
||||
msgstr "Логин"
|
||||
msgstr "Логин:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1362
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr "Выберите предпочтительный язык"
|
||||
msgstr "Выберите предпочтительный язык:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1402
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
|
@ -8149,29 +8139,24 @@ msgid "' (The game will now exit)"
|
|||
msgstr "' (Сейчас игра будет завершена)"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Битва за Веснот"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1024
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
msgstr "Улучшение"
|
||||
msgstr "Улучшение:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Abilities: "
|
||||
msgstr "Способности"
|
||||
msgstr "Способности:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alignment: "
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
msgstr "Тип:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Required XP: "
|
||||
msgstr "Необходимый ОП"
|
||||
msgstr "Необходимый ОП:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1079 src/reports.cpp:234
|
||||
msgid "attacks"
|
||||
|
@ -8290,39 +8275,32 @@ msgid "Map Generator"
|
|||
msgstr "Генератор карты"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
msgstr "Игроки:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Ширина"
|
||||
msgstr "Ширина:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Высота"
|
||||
msgstr "Высота:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Iterations:"
|
||||
msgstr "Повторения"
|
||||
msgstr "Повторения:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bump Size:"
|
||||
msgstr "Размер холмов"
|
||||
msgstr "Размер холмов:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
msgstr "Деревни"
|
||||
msgstr "Деревни:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr "Форма земли"
|
||||
msgstr "Форма земли:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:194
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
|
@ -8349,9 +8327,8 @@ msgid "Connect to Host"
|
|||
msgstr "Подключиться к серверу"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose host to connect to: "
|
||||
msgstr "Выберите сервер для подключения"
|
||||
msgstr "Выберите сервер для подключения:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:112
|
||||
msgid "Connecting to remote host..."
|
||||
|
@ -8362,22 +8339,20 @@ msgid "You must log in to this server"
|
|||
msgstr "Вы должны подключиться к данному серверу"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Vacant slot)"
|
||||
msgstr "Свободный слот"
|
||||
msgstr "(Свободный слот)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:269
|
||||
msgid "Anonymous local player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анонимный локальный игрок"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computer player"
|
||||
msgstr "Компьютер"
|
||||
msgstr "Компьютерный игрок"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:278
|
||||
msgid "(Empty slot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Пустой слот)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:412
|
||||
msgid "No non-random sides in the current era"
|
||||
|
@ -8400,7 +8375,6 @@ msgid "Faction"
|
|||
msgstr "Команда"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colour"
|
||||
msgstr "Цвет"
|
||||
|
||||
|
@ -8409,7 +8383,6 @@ msgid "Gold"
|
|||
msgstr "Золото"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computer vs Computer"
|
||||
msgstr "Компьютер с Компьютером"
|
||||
|
||||
|
@ -8447,9 +8420,8 @@ msgid "Empty"
|
|||
msgstr "Пусто"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Era not available: "
|
||||
msgstr "Нет цели"
|
||||
msgstr "Эра не доступна:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
|
||||
msgid "Red"
|
||||
|
@ -8493,7 +8465,7 @@ msgstr "Это не сетевое сохранение."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:921
|
||||
msgid "Cannot find era $era"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не найдена эра $era"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:939
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8504,22 +8476,18 @@ msgstr ""
|
|||
"@Убейте лидера(ов) противника"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
msgstr "Ждём подключения сетевых игроков"
|
||||
msgstr "Ждём подключения игроков..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr "Название игры:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Эра:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
msgstr "Карта для игры:"
|
||||
|
||||
|
@ -8533,7 +8501,7 @@ msgstr "Наблюдатели"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:47
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:48
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
|
@ -8587,7 +8555,7 @@ msgstr "Нет сетевых игроков."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:116
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эры не найдены"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:125
|
||||
msgid "$login's game"
|
||||
|
@ -8595,7 +8563,7 @@ msgstr "Игра $login"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:155
|
||||
msgid "Invalid era selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбрана неверная эра"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:186
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
|
@ -8606,19 +8574,16 @@ msgid "Turns: "
|
|||
msgstr "Ходы:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unlimited Turns"
|
||||
msgstr "неограниченно"
|
||||
msgstr "Неограниченные ходы"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
msgstr "Золота в деревнях:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Experience Modifier: "
|
||||
msgstr "Тип местности"
|
||||
msgstr "Модификатор опыта:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:313
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
|
@ -8661,19 +8626,16 @@ msgid "Getting game data..."
|
|||
msgstr "Получаем данные игры..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No multiplayer sides available in this game"
|
||||
msgstr "Нет доступных сторон в этой игре."
|
||||
msgstr "Нет доступных сторон в этой игре"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Era not available"
|
||||
msgstr "Нет цели"
|
||||
msgstr "Эра не доступна"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No multiplayer sides found"
|
||||
msgstr "Нет сетевых игроков."
|
||||
msgstr "Игроки отсутствуют"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:227
|
||||
msgid "Choose your side:"
|
||||
|
@ -8689,12 +8651,11 @@ msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, по
|
|||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:724
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Игра завершена"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game is over."
|
||||
msgstr "Игра успешно сохранена"
|
||||
msgstr "Игра окончена."
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:738
|
||||
msgid "Defeat"
|
||||
|
@ -8705,33 +8666,28 @@ msgid "You have been defeated!"
|
|||
msgstr "Вы проиграли!"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
msgstr "Остаток золота"
|
||||
msgstr "Остаток золота:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Early finish bonus: "
|
||||
msgstr "Бонус за быстрый финиш"
|
||||
msgstr "Бонус за быстрый финиш:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:813
|
||||
msgid "per turn"
|
||||
msgstr "за ход"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turns finished early: "
|
||||
msgstr "Количество шагов"
|
||||
msgstr "Количество шагов:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bonus: "
|
||||
msgstr "Бонус"
|
||||
msgstr "Бонус:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:818
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gold: "
|
||||
msgstr "Золото"
|
||||
msgstr "Золото:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:823
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -8739,9 +8695,8 @@ msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
|
|||
msgstr "80% золота сохраняется в следующем сценарии"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
msgstr "Сохранённое золото"
|
||||
msgstr "Сохранённое золото:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:829
|
||||
msgid "Victory"
|
||||
|
@ -8787,9 +8742,8 @@ msgid "Attack Enemy"
|
|||
msgstr "Атаковать противника"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose weapon:"
|
||||
msgstr "Выберите оружие"
|
||||
msgstr "Выберите оружие:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8860,9 +8814,8 @@ msgid "Recruit"
|
|||
msgstr "Завербовать"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1783 src/playturn.cpp:1967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select unit:"
|
||||
msgstr "Выберите соединение"
|
||||
msgstr "Выберите соединение:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1817
|
||||
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
|
||||
|
@ -8910,9 +8863,8 @@ msgstr ""
|
|||
"У Вас должно быть по крайней мере $cost единиц золота для вербовки соединения"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "level: "
|
||||
msgstr "уровень"
|
||||
msgstr "уровень:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1954
|
||||
msgid "Dismiss Unit"
|
||||
|
@ -8923,9 +8875,8 @@ msgid "Recall"
|
|||
msgstr "Призвать"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Сообщение"
|
||||
msgstr "Сообщение:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2011
|
||||
msgid "Send to allies only"
|
||||
|
@ -9004,9 +8955,8 @@ msgid "Place Label"
|
|||
msgstr "Поставить метку"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Метка"
|
||||
msgstr "Метка:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2593
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9043,9 +8993,8 @@ msgstr ""
|
|||
"атаковано соединениями противника."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invisible: "
|
||||
msgstr "невидимый"
|
||||
msgstr "невидимый:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9057,9 +9006,8 @@ msgstr ""
|
|||
"боем."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
msgstr "замедлен"
|
||||
msgstr "замедлен:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9078,9 +9026,8 @@ msgstr ""
|
|||
"здоровье (ЗД) ниже 1 единицы. "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "poisoned: "
|
||||
msgstr "отравлен"
|
||||
msgstr "отравлен:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:123
|
||||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
|
@ -9089,28 +9036,24 @@ msgstr ""
|
|||
"атаковать."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stone: "
|
||||
msgstr "камень"
|
||||
msgstr "камень:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:233
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "ущерб"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lawful units: "
|
||||
msgstr "Порядочные соединения"
|
||||
msgstr "Порядочные соединения:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Neutral units: "
|
||||
msgstr "Нейтральные соединения"
|
||||
msgstr "Нейтральные соединения:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chaotic units: "
|
||||
msgstr "Хаотичные соединения"
|
||||
msgstr "Хаотичные соединения:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:308
|
||||
msgid "Owned village"
|
||||
|
@ -9125,9 +9068,8 @@ msgid "Allied village"
|
|||
msgstr "Союзническая деревня"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Observers:"
|
||||
msgstr "Наблюдатели"
|
||||
msgstr "Наблюдатели:"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:182
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -9216,54 +9158,3 @@ msgstr "порядочный"
|
|||
#: src/unit_types.cpp:902
|
||||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "нейтральный"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Players"
|
||||
#~ msgstr "Игроки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Team "
|
||||
#~ msgstr "Команда"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Turns"
|
||||
#~ msgstr "Шаг"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Game..."
|
||||
#~ msgstr "Загрузить игру..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Experience Requirements: "
|
||||
#~ msgstr "Необходимый опыт:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
#~ "network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Игра не может открыть порт, необходимый для создания сервера для игры. "
|
||||
#~ "Сетевые игроки не смогут подключиться к этой игре."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receiving game list..."
|
||||
#~ msgstr "Получаем список игр..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The game has been cancelled"
|
||||
#~ msgstr "Игра была отменена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The side you have chosen is no longer available"
|
||||
#~ msgstr "Сторона, которую Вы выбрали, более не доступна."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show replay of game up to save point?"
|
||||
#~ msgstr "Показать повтор игры до точки сохранения?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "?"
|
||||
#~ msgstr "?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1"
|
||||
#~ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<no games open>"
|
||||
#~ msgstr "<нет открытых игр>"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue