Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-02-28 15:56:02 +00:00
parent 84ea71a4c8
commit 136db51c77
2 changed files with 109 additions and 219 deletions

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 15:55+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -994,8 +994,8 @@ msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
"Det verkar som att oroligheterna till sist nått öns centrum, till de "
"isolerade marker som styrs av kung Eldaric IV."
"Oroligheterna verkar nu ha nått fram till öns centrum, till de isolerade "
"marker som styrs av kung Eldaric IV."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:93
msgid ""
@ -3959,7 +3959,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:209
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:222
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
msgstr "INSKRIFT: Omfamna monoliten och bli botad av Ljusets Makter."
msgstr "INSKRIFT: Omfamna monoliten och bli helad av Ljusets Makter."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:236
msgid "I don't like the look of that pool at all."
@ -5261,9 +5261,8 @@ msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
msgstr "Jag har hittat orchernas kista! Den är fylld med guld."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:346
#, fuzzy
msgid "You will be felled by my hand you useless fleashbags!"
msgstr "Du ska dö av min hand, du din värdlösa kötthög!"
msgstr "Du ska dö för min hand, du din värdelösa kötthög!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:367
msgid ""
@ -5495,8 +5494,7 @@ msgstr ""
"Inte långt efter att han återvänt från öster dog den Sunnanviks kronprins "
"som upptäckt länderna i öst under mystiska omständigheter. Hans yngre "
"broder, som också var näste man i tronföljden, konspirerade för att starta "
"ett distraktionskrig med de fattiga wesfolkskungadömena och deras "
"häxmästarfurstar."
"krig med de fattiga wesfolkskungadömena och deras häxmästarfurstar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
msgid ""
@ -5504,7 +5502,7 @@ msgid ""
"Isle to make war with the Wesfolk. This where our story begins. . ."
msgstr ""
"Den nya kronprinsen gav sig av med den största armé som någonsin skådats på "
"ön för att kriga mot wesfolket. Och det är också här vår historia börjar..."
"ön för att kriga mot wesfolket. Och det är här vår historia börjar..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle. . ."

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 15:54+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: data/fonts.cfg:4
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
msgstr ""
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
#: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
msgid "loyal"
@ -691,9 +691,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Botande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_cures text=Bota</"
"Helande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_cures text=Hela</"
"ref> återskänker 8 HP per drag till trupper som står i de intilliggande "
"rutorna, upp till sammanlagt 18 HP, alternativt botar en trupps förgiftning."
"rutorna, upp till sammanlagt 18 HP, alternativt botar en trupp från "
"förgiftning."
#: data/help.cfg:179
msgid ""
@ -706,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kom ihåg att vila kombineras med andra sorters helande, medan byar, "
"regenerering och vårda/bota inte kan kombineras med varandra. Alla trupper "
"regenerering och vårda/hela inte kan kombineras med varandra. Alla trupper "
"återfår sin styrka mellan scenarier."
#: data/help.cfg:184
@ -1470,15 +1471,13 @@ msgstr "Herre på täppan"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
#, fuzzy
msgid "Konrad"
msgstr "Furste"
msgstr "Konrad"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:25
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Delfador"
msgstr "Försvarare"
msgstr "Delfador"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:49
msgid ""
@ -1656,9 +1655,8 @@ msgstr "Flytta din krigare till Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:106
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Merle"
msgstr "Läs mer"
msgstr "Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
msgid ""
@ -2829,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje drag, men de kan inte dö av "
"förgiftning allena: de får aldrig mindre än 1 HP av giftet. Förgiftade "
"trupper kan botas genom att ställas i en by eller alldeles bredvid en trupp "
"som har förmågan att 'bota'."
"som har förmågan att 'hela'."
#: data/tips.cfg:6
msgid ""
@ -3138,16 +3136,16 @@ msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Botar:\n"
"Helar:\n"
"Den här truppen kombinerar örter och andra naturläkemedel med magi för att "
"återställa trupper snabbare än vad som vanligtvis är möjligt på ett "
"slagfält.\n"
"\n"
"En botare tar hand om alla trupper som står på närliggande rutor i början av "
"En helare tar hand om alla trupper som står på närliggande rutor i början av "
"varje drag.\n"
"Varje trupp kommer att återfå upp till 8 HP per drag.\n"
"En botare kan sammanlagt återställa högst 18 HP per drag.\n"
"En trupp som kan bota kan också häva en förgiftning, till priset av att den "
"En helare kan sammanlagt återställa högst 18 HP per drag.\n"
"En trupp som kan hela kan också häva en förgiftning, till priset av att den "
"förgiftade truppen inte återfår några HP under samma drag."
#: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
@ -3155,7 +3153,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20 data/units/White_Mage.cfg:13
#: data/units/White_Mage.cfg:84
msgid "cures"
msgstr "botar"
msgstr "helar"
#: data/translations/english.cfg:40
msgid ""
@ -3174,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"Truppen återställer upp till 4 HP per drag.\n"
"Truppen kan sammanlagt återställa högst 8 HP per drag.\n"
"En förgiftad trupp kan inte återställas helt av vård, utan måste söka "
"tillflykt till en by eller bli få hjälp av en trupp som kan bota."
"tillflykt till en by eller bli få hjälp av en trupp som kan hela."
#: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
#: data/units/Paladin.cfg:20 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19
@ -4629,6 +4627,9 @@ msgid ""
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
"down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
msgstr ""
"Molndrakarna är molnens sanna herrar. Med sin fart och sin förmåga att "
"spruta eld förintar de otaliga fiender. De kan snabbt slå ner på sitt byte, "
"och är sedan länge borta igen innan någon kan stoppa dem."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
@ -5090,14 +5091,14 @@ msgid "Elvish Hero"
msgstr "Alvhjälte"
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
"honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
"fighting at close range with the sword, but are also skilled at the bow."
msgstr ""
"Alvhjältarna har finjusterat sina stridskunskaper till ett maximum. De "
"föredrar att slåss i närstrid med svärd, men är även skickliga med bågen."
"Alvhjältarna har fintrimmat sina stridskunskaper till skrämmande "
"skicklighet. De föredrar att slåss i närstrid med svärd, men är även "
"skickliga med bågen."
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
@ -5455,7 +5456,7 @@ msgstr "Port"
#: data/units/Gate.cfg:18
msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
msgstr ""
msgstr "Dörren öppnar sig enbart för allierade trupper."
#: data/units/Gate.cfg:20
msgid "bump"
@ -5968,7 +5969,7 @@ msgstr "Ljusets magiker"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:14 data/units/Mage_of_Light.cfg:86
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:8
msgid "illuminates,cures"
msgstr "lyser upp, botar"
msgstr "lyser upp, helar"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:27 data/units/Mage_of_Light.cfg:99
msgid ""
@ -5985,7 +5986,7 @@ msgstr ""
"lysa upp sin omgivning är så stark att rutorna runt honom aldrig upplever "
"natt. När en trupp är i en ruta bredvid honom så kommer den att slåss som om "
"det vore dag när det är skymning och skymning när det är natt. Likt en vit "
"magiker så botar han närliggande trupper."
"magiker så helar han närliggande trupper."
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:46 data/units/Mage_of_Light.cfg:118
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:38 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:36
@ -6078,7 +6079,7 @@ msgid ""
"well as being a potent defense against the unworldly."
msgstr ""
"De mer lärda bland sjöfolkets kvinnor studerar ofta de heliga vägarna. Detta "
"ger dem både förmågan att bota deras sårade kamrater och ett effektivt "
"ger dem både förmågan att hela deras sårade kamrater och ett effektivt "
"försvar mot de krafter som inte är av denna världen."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
@ -6949,7 +6950,7 @@ msgid ""
"curing their allies they possess knowledge of cold magic."
msgstr ""
"Ödlefolkets sökare högaktas som helare, då de kan bistå sina vänner oavsett "
"terräng eller motstånd. Utöver att de kan bota sina allierade besitter de "
"terräng eller motstånd. Utöver att de kan hela sina allierade besitter de "
"kunskaper om frostmagi."
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
@ -7168,8 +7169,8 @@ msgid ""
"These animated walking corpses have become strong from long experience "
"fighting the living."
msgstr ""
"Dessa gående lik har blivit starka genom sin långa erfarenhet av att slåss "
"mot de levande."
"Dessa vandrande döda har blivit starka genom sin långa erfarenhet av att "
"slåss mot de levande."
#: data/units/Soulless.cfg:24 data/units/Walking_Corpse.cfg:24
msgid "plague"
@ -7388,7 +7389,7 @@ msgstr "blodskyss"
#: data/units/Walking_Corpse.cfg:3
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Gående lik"
msgstr "Vandrande död"
#: data/units/Walking_Corpse.cfg:16
msgid ""
@ -7396,9 +7397,9 @@ msgid ""
"Although weak in combat, these zombies can spread their curse to those they "
"kill, increasing the army of undead."
msgstr ""
"Gående lik är de dödas kroppar som blivit återuppväckta av mörk magi. Även "
"om de är svaga i strid, så kan de sprida sin förbannelse till dem som de "
"dödar, så att de vandödas armé växer."
"Vandrande döda är de dödas kroppar som blivit återuppväckta av mörk magi. "
"Även om de är svaga i strid, så kan de sprida sin förbannelse till dem som "
"de dödar, så att de vandödas armé växer."
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
@ -7458,10 +7459,9 @@ msgid ""
"village. White Mages are potent in battle against the undead, which suffer "
"high damage from their light beam"
msgstr ""
"Vita magiker är svaga i strid, men experter på att bota trupper. Trupper som "
"står bredvid en vit magiker tillfrisknar som om de vilade i en by. Vita "
"magiker är kraftfulla i strid med vandöda, vilka lider stor skada av deras "
"ljusbåge."
"Vita magiker är svaga i strid, men experter på helande. Trupper som står "
"bredvid en vit magiker tillfrisknar som om de vilade i en by. Vita magiker "
"är kraftfulla i strid med vandöda, vilka lider stor skada av deras ljusbåge."
#: data/units/White_Mage.cfg:77
msgid "female^White Mage"
@ -7636,9 +7636,8 @@ msgid "+English (GB) Translation"
msgstr "+Brittisk-engelsk översättning"
#: src/about.cpp:186
#, fuzzy
msgid "+Estonian Translation"
msgstr "+Rysk översättning"
msgstr "+Estnisk översättning"
#: src/about.cpp:190
msgid "+Finnish Translation"
@ -7870,14 +7869,12 @@ msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenariostart"
#: src/dialogs.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Difficulty: "
msgstr "Svårighetsgrad"
msgstr "Svårighetsgrad: "
#: src/dialogs.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Version"
msgstr "Version: "
#: src/dialogs.cpp:401
msgid "No Saved Games"
@ -7940,20 +7937,17 @@ msgid "level"
msgstr "nivå"
#: src/dialogs.cpp:663 src/display.cpp:972 src/help.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "HP: "
msgstr "HP"
msgstr "HP: "
#: src/dialogs.cpp:667 src/dialogs.cpp:675 src/display.cpp:976
#: src/display.cpp:984 src/playturn.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "XP: "
msgstr "EP"
msgstr "EP: "
#: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Moves: "
msgstr "Förflyttning"
msgstr "Förflyttning: "
#: src/display.cpp:935
msgid "healthy"
@ -8122,7 +8116,7 @@ msgstr "Hämtar kampanj..."
#: src/game.cpp:1174
msgid "Cannot rescan the filesystem"
msgstr ""
msgstr "Kan inte läsa om filsystemet"
#: src/game.cpp:1185
msgid "Campaign Installed"
@ -8205,18 +8199,16 @@ msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr "Spela mot datorn"
#: src/game.cpp:1292 src/multiplayer.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Login: "
msgstr "Logga in"
msgstr "Logga in: "
#: src/game.cpp:1362
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/game.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Välj språk"
msgstr "Välj språk: "
#: src/game.cpp:1402
msgid "Error loading game configuration files: '"
@ -8227,29 +8219,24 @@ msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Spelet kommer nu att avslutas)"
#: src/game.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
#: src/help.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Advances to: "
msgstr "Kan befordras till"
msgstr "Kan befordras till: "
#: src/help.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Abilities: "
msgstr "Förmågor"
msgstr "Förmågor: "
#: src/help.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Alignment: "
msgstr "Sinnelag"
msgstr "Sinnelag: "
#: src/help.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Required XP: "
msgstr "EP för nästa nivå"
msgstr "EP för nästa nivå: "
#: src/help.cpp:1079 src/reports.cpp:234
msgid "attacks"
@ -8370,39 +8357,32 @@ msgid "Map Generator"
msgstr "Kartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Spelare: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "Bredd"
msgstr "Bredd: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Höjd"
msgstr "Höjd: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer"
msgstr "Iterationer: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Bump Size:"
msgstr "Kullstorlek"
msgstr "Kullstorlek: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Villages:"
msgstr "Byar"
msgstr "Byar: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Landform:"
msgstr "Landform"
msgstr "Landform: "
#: src/mapgen_dialog.cpp:194
msgid "Roads Between Castles"
@ -8429,9 +8409,8 @@ msgid "Connect to Host"
msgstr "Anslut till server"
#: src/multiplayer.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Choose host to connect to: "
msgstr "Välj server att ansluta dig till"
msgstr "Välj server att ansluta till: "
#: src/multiplayer.cpp:112
msgid "Connecting to remote host..."
@ -8442,30 +8421,28 @@ msgid "You must log in to this server"
msgstr "Du måste logga in på den här servern."
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
#, fuzzy
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "Ledig plats"
msgstr "(Ledig plats)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:269
msgid "Anonymous local player"
msgstr ""
msgstr "Anonym lokal spelare"
#: src/multiplayer_connect.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Computer player"
msgstr "Datorspelare"
#: src/multiplayer_connect.cpp:278
msgid "(Empty slot)"
msgstr ""
msgstr "(Tom plats)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:412
msgid "No non-random sides in the current era"
msgstr ""
msgstr "Inga fördefinierade grupper i denna era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:428
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr ""
msgstr "Kan ej finna lämplig ledare för gruppen $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:442 src/multiplayer_connect.cpp:451
msgid "Team"
@ -8480,7 +8457,6 @@ msgid "Faction"
msgstr "Grupp"
#: src/multiplayer_connect.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Färg"
@ -8489,7 +8465,6 @@ msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: src/multiplayer_connect.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Computer vs Computer"
msgstr "Dator mot dator"
@ -8504,7 +8479,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: src/multiplayer_connect.cpp:472
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr ""
msgstr "Scenariot är ogiltigt då det saknar sidor."
#: src/multiplayer_connect.cpp:759
msgid "Game Lobby"
@ -8527,9 +8502,8 @@ msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: src/multiplayer_connect.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Era not available: "
msgstr "Inga mål tillgängliga"
msgstr "Eran ej tillgänglig: "
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
msgid "Red"
@ -8573,7 +8547,7 @@ msgstr "Detta är inte ett sparat gruppspel"
#: src/multiplayer_connect.cpp:921
msgid "Cannot find era $era"
msgstr ""
msgstr "Kan ej finna $era|-eran"
#: src/multiplayer_connect.cpp:939
msgid ""
@ -8584,24 +8558,20 @@ msgstr ""
"@Besegra fiendens ledare"
#: src/multiplayer_connect.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Väntar på att nätverksspelare skall ansluta sig"
msgstr "Väntar på att spelare skall ansluta sig..."
#: src/multiplayer_create.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Name of game:"
msgstr "Spelets namn:"
msgstr "Spelets namn: "
#: src/multiplayer_create.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Era:"
msgstr "Era:"
msgstr "Era: "
#: src/multiplayer_create.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Map to play:"
msgstr "Karta att spela:"
msgstr "Karta att spela: "
#: src/multiplayer_create.cpp:43
msgid "Fog Of War"
@ -8613,7 +8583,7 @@ msgstr "Åskådare"
#: src/multiplayer_create.cpp:47
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/multiplayer_create.cpp:48
msgid "Regenerate"
@ -8666,7 +8636,7 @@ msgstr "Inga sidor angivna."
#: src/multiplayer_create.cpp:116
msgid "No eras found"
msgstr ""
msgstr "Inga eror funna"
#: src/multiplayer_create.cpp:125
msgid "$login's game"
@ -8674,7 +8644,7 @@ msgstr "$login|s spel"
#: src/multiplayer_create.cpp:155
msgid "Invalid era selected"
msgstr ""
msgstr "Ogiltig era vald"
#: src/multiplayer_create.cpp:186
msgid "You must enter a name."
@ -8685,19 +8655,16 @@ msgid "Turns: "
msgstr "Drag: "
#: src/multiplayer_create.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Unlimited Turns"
msgstr "obegränsat"
msgstr "Obegränsat antal drag"
#: src/multiplayer_create.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Village Gold: "
msgstr "Byguld: "
#: src/multiplayer_create.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Terrängavdrag"
msgstr "Terrängavdrag: "
#: src/multiplayer_create.cpp:313
msgid "Players: "
@ -8740,19 +8707,16 @@ msgid "Getting game data..."
msgstr "Hämtar spelinformation..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:177
#, fuzzy
msgid "No multiplayer sides available in this game"
msgstr "Det finns inga tillgängliga sidor."
msgstr "Det finns inga gruppspelssidor tillgängliga i detta spel."
#: src/multiplayer_wait.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Era not available"
msgstr "Inga mål tillgängliga"
msgstr "Eran ej tillgänglig"
#: src/multiplayer_wait.cpp:207
#, fuzzy
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Inga sidor angivna."
msgstr "Inga gruppspelssidor funna"
#: src/multiplayer_wait.cpp:227
msgid "Choose your side:"
@ -8768,12 +8732,11 @@ msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig"
#: src/playlevel.cpp:724
msgid "Game Over"
msgstr ""
msgstr "Spelet är slut"
#: src/playlevel.cpp:725
#, fuzzy
msgid "The game is over."
msgstr "Spelet har sparats"
msgstr "Spelet är slut"
#: src/playlevel.cpp:738
msgid "Defeat"
@ -8784,33 +8747,28 @@ msgid "You have been defeated!"
msgstr "Du har förlorat!"
#: src/playlevel.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Remaining gold: "
msgstr "Resterande guld"
msgstr "Resterande guld: "
#: src/playlevel.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Early finish bonus: "
msgstr "Bonus för tidig seger"
msgstr "Bonus för tidig seger: "
#: src/playlevel.cpp:813
msgid "per turn"
msgstr "per drag"
#: src/playlevel.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Turns finished early: "
msgstr "Tidigt avklarade drag"
msgstr "Tidigt avklarade drag: "
#: src/playlevel.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Bonus: "
msgstr "Bonus"
msgstr "Bonus: "
#: src/playlevel.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Gold: "
msgstr "Guld"
msgstr "Guld: "
#: src/playlevel.cpp:823
#, no-c-format
@ -8818,9 +8776,8 @@ msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "80% av guldet bibehålls till nästa scenario"
#: src/playlevel.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Bibehållet guld"
msgstr "Bibehållet guld: "
#: src/playlevel.cpp:829
msgid "Victory"
@ -8867,9 +8824,8 @@ msgid "Attack Enemy"
msgstr "Anfall fiende"
#: src/playturn.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Choose weapon:"
msgstr "Välj vapen:"
msgstr "Välj vapen: "
#: src/playturn.cpp:1250
msgid ""
@ -8939,9 +8895,8 @@ msgid "Recruit"
msgstr "Rekrytera"
#: src/playturn.cpp:1783 src/playturn.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Select unit:"
msgstr "Välj trupp"
msgstr "Välj trupp: "
#: src/playturn.cpp:1817
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
@ -8990,9 +8945,8 @@ msgstr ""
"Du måste ha åtminstone $cost guldstycken för att kunna återkalla en trupp"
#: src/playturn.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "level: "
msgstr "nivå"
msgstr "nivå: "
#: src/playturn.cpp:1954
msgid "Dismiss Unit"
@ -9003,9 +8957,8 @@ msgid "Recall"
msgstr "Återkalla"
#: src/playturn.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Meddelande"
msgstr "Meddelande: "
#: src/playturn.cpp:2011
msgid "Send to allies only"
@ -9084,9 +9037,8 @@ msgid "Place Label"
msgstr "Sätt ut namn"
#: src/playturn.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "Namn"
msgstr "Namn: "
#: src/playturn.cpp:2593
msgid ""
@ -9123,9 +9075,8 @@ msgstr ""
"fiendetrupper"
#: src/reports.cpp:106
#, fuzzy
msgid "invisible: "
msgstr "osynlig"
msgstr "osynlig: "
#: src/reports.cpp:111
msgid ""
@ -9136,9 +9087,8 @@ msgstr ""
"nominella hastighet och kan attackera en gång mindre än normalt"
#: src/reports.cpp:111
#, fuzzy
msgid "slowed: "
msgstr "långsam"
msgstr "långsam: "
#: src/reports.cpp:116
msgid ""
@ -9150,16 +9100,15 @@ msgid ""
"1 HP."
msgstr ""
"Den här truppen är förgiftad och kommer att förlora 8 HP per drag tills den "
"kan hitta ett motmedel i en by eller från en allierad med förmågan att "
"bota.\n"
"kan hitta ett motmedel i en by eller få hjälp av en allierad med förmågan "
"att hela.\n"
"\n"
"Trupper kan inte dö av enbart förgiftning, så truppen kommer inte att få "
"mindre än 1 HP."
#: src/reports.cpp:116
#, fuzzy
msgid "poisoned: "
msgstr "förgiftad"
msgstr "förgiftad: "
#: src/reports.cpp:123
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
@ -9167,28 +9116,24 @@ msgstr ""
"Denna trupp har förstenats. Den kan inte förflytta sig eller attackera."
#: src/reports.cpp:123
#, fuzzy
msgid "stone: "
msgstr "sten"
msgstr "förstenad: "
#: src/reports.cpp:233
msgid "damage"
msgstr "Skada"
msgstr "skada"
#: src/reports.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Lawful units: "
msgstr "Lagenliga trupper"
msgstr "Lagenliga trupper: "
#: src/reports.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Neutral units: "
msgstr "Neutrala trupper"
msgstr "Neutrala trupper: "
#: src/reports.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Chaotic units: "
msgstr "Kaotiska trupper"
msgstr "Kaotiska trupper: "
#: src/reports.cpp:308
msgid "Owned village"
@ -9203,9 +9148,8 @@ msgid "Allied village"
msgstr "Allierad by"
#: src/reports.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Observers:"
msgstr "Åskådare"
msgstr "Åskådare: "
#: src/titlescreen.cpp:182
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -9294,55 +9238,3 @@ msgstr "lagenlig"
#: src/unit_types.cpp:902
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Spelare"
#, fuzzy
#~ msgid "Team "
#~ msgstr "Lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Turns"
#~ msgstr "Drag"
#~ msgid "Load Game..."
#~ msgstr "Öppna spel..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Experience Requirements: "
#~ msgstr "Erfarenhetskrav: "
#~ msgid ""
#~ "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
#~ "network. Network players will be unable to connect to this game"
#~ msgstr ""
#~ "Spelet kunde inte öppna porten som behövs för att agera värddator över "
#~ "nätverket. Nätverksspelare kommer inte att kunna koppla upp sig mot det "
#~ "här spelet."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Receiving game list..."
#~ msgstr "Hämtar spellista..."
#~ msgid "The game has been cancelled"
#~ msgstr "Spelet har blivit avbrutet"
#~ msgid "The side you have chosen is no longer available"
#~ msgstr "Den sida som du har valt är inte längre tillgänglig"
#~ msgid "Show replay of game up to save point?"
#~ msgstr "Visa repris av spelet fram till senaste gången du sparade?"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "<no games open>"
#~ msgstr "<inga spel pågår>"