updated French translation
This commit is contained in:
parent
d4f27b59ab
commit
a9ce9c9acc
9 changed files with 338 additions and 433 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.9.10+svn:
|
|||
* Fixed bug #18918: the create unit dialog was sometimes capturing village
|
||||
incorrectly
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Dutch, Finnish, Galician,
|
||||
* Updated translations: British English, Dutch, French, Finnish, Galician,
|
||||
Indonesian, Italian, Korean, Latvian, Lithuanian, Old English
|
||||
* WML engine:
|
||||
* Added [secondary_unit] SUF for filtering the recalling leader in [recall]
|
||||
|
|
|
@ -1773,6 +1773,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Guillaume Melquiond (silene)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Guillaume Pascal"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Jean Privat (Tout)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.9.10+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Dutch, Finnish, Galician,
|
||||
* Updated translations: British English, Dutch, French, Finnish, Galician,
|
||||
Indonesian, Italian, Korean, Latvian, Lithuanian, Old English.
|
||||
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,15 @@
|
|||
#
|
||||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
# Mendes Oulamara <>, 2011.
|
||||
# Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 00:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mendes Oulamara\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -30,17 +31,13 @@ msgstr "4j - Un pays neuf"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce scénario de survie à 4 joueurs vous permet d'aménager le terrain et de "
|
||||
"construire des bâtiments. Utilisez les paramètres de la carte. Paramétrage "
|
||||
"recommandé : 100 pièces d'or au départ."
|
||||
"construire des bâtiments. Utilisez les paramètres de la carte. 100 pièces "
|
||||
"d'or sont recommandées pour démarrer."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||||
|
@ -126,16 +123,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||||
#| "rescue them?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je jure avoir vu des gens englués dans de la toile d'araignée. Nous devrions "
|
||||
"peut-être les secourir ?"
|
||||
"Je jure avoir vu quelqu'un englué dans de la toile d'araignée. Nous devrions "
|
||||
"peut-être le secourir ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
|
||||
|
@ -145,7 +138,7 @@ msgid ""
|
|||
"there the better chance you have of killing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplacez une unité à côté de ces captifs pour qu'ils vous rallient. Les "
|
||||
"araignées gardant les prisonniers sont blessées : plus vite vous irez, plus "
|
||||
"araignées gardant les prisonniers sont blessées : plus vite vous irez, plus "
|
||||
"vous aurez de chances de les tuer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -187,8 +180,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
|
||||
"cannot elude us now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons survécu à l'assaut ! Le cours de la bataille s'est renversé, la "
|
||||
"victoire ne peut plus nous échapper maintenant !"
|
||||
"Nous avons survécu à l'assaut ! Le cours de la bataille s'est renversé, la "
|
||||
"victoire ne peut plus nous échapper maintenant !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
|
||||
|
@ -198,12 +191,12 @@ msgstr "Vous avez gagné, vous pouvez continuer si vous le désirez..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:698
|
||||
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
|
||||
msgstr "Je tombe, mais rien n'est perdu !"
|
||||
msgstr "Je tombe, mais rien n'est perdu !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:711
|
||||
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
|
||||
msgstr "Je suis fichu, mais la bataille n'est pas encore perdue !"
|
||||
msgstr "Je suis fichu, mais la bataille n'est pas encore perdue !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:724
|
||||
|
@ -404,41 +397,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Partager des connaissances agricoles"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of mining"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Partager des connaissances minières"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of warfare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Partager des connaissances militaires"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -471,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
|
||||
msgid "Who will you donate funds to?"
|
||||
msgstr "À qui donner l'or ?"
|
||||
msgstr "À qui donner l'or ?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
|
||||
|
@ -491,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
|
||||
msgid "Who will you share knowledge with?"
|
||||
msgstr "Avec qui partager des connaissances ?"
|
||||
msgstr "Avec qui partager des connaissances ?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
|
||||
|
@ -501,7 +482,7 @@ msgid ""
|
|||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green>Négocier avec les nains</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Négocier avec les nains</span>\n"
|
||||
"Vous permet de recruter une unité naine\n"
|
||||
"Avancement des négociations : $player_$side_number|.leader_option_1."
|
||||
"progress|/$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
@ -583,8 +564,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici ce que nous étudions : $player_$side_number|.research."
|
||||
"target_language_name|. Sur quoi doivent se focaliser nos mages ?\n"
|
||||
"Voici ce que nous étudions : $player_$side_number|.research."
|
||||
"target_language_name|. Sur quoi doivent se focaliser nos mages ?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nos fermes produisent $player_$side_number|.farming.gold|po\n"
|
||||
"Nos mines produisent $player_$side_number|.mining.gold|po\n"
|
||||
|
@ -596,21 +577,15 @@ msgstr "Continuer comme avant"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Agriculture\n"
|
||||
#| "Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
#| "$side_number|.farming.target"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agriculture\n"
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Les fermiers produisent 1 pièce d'or en plus\n"
|
||||
"Avancement des recherches : $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"Avancement des recherches : $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -630,7 +605,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Exploitation minière</span>\n"
|
||||
"Les mineurs produisent 1 pièce d'or en plus\n"
|
||||
"Avancement des recherches : $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"Avancement des recherches : $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -648,7 +623,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Organisation militaire</span>\n"
|
||||
"Vous permet de recruter un nouveau type d'unité\n"
|
||||
"Avancement des recherches : $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"Avancement des recherches : $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -687,12 +662,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197
|
||||
msgid "Let’s cut you free!"
|
||||
msgstr "Nous allons vous libérer !"
|
||||
msgstr "Nous allons vous libérer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
|
||||
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
|
||||
msgstr "Vous dépêtrez la créature de la toile ; elle accepte de vous aider."
|
||||
msgstr "Vous dépêtrez la créature de la toile ; elle accepte de vous aider."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||||
|
@ -702,7 +677,7 @@ msgstr "Au travail !"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
|
||||
msgid "What shall I do my liege?"
|
||||
msgstr "Que dois-je faire, sire ?"
|
||||
msgstr "Que dois-je faire, sire ?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 21:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:98
|
||||
msgid "Delfador’s Memoirs"
|
||||
msgstr "Les Mémoires de Delfador"
|
||||
msgstr "Les Mémoires de Delfador"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -29,18 +32,18 @@ msgstr "LMdD"
|
|||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apprentice"
|
||||
msgstr "Apprenti (facile)"
|
||||
msgstr "Apprenti"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Challenger)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||||
|
@ -49,14 +52,15 @@ msgstr "Mage"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Difficile)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great Mage"
|
||||
msgstr "Grand mage (difficile)"
|
||||
msgstr "Grand mage"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
|
||||
|
@ -157,22 +161,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After ten years of training, two tests stand between that apprentice and "
|
||||
"attainment of the degree of Mage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après dix ans d'études, deux examen se restaient à l'apprenti pour atteindre "
|
||||
"le statut de Mage:"
|
||||
"Après dix ans d'études, il restait deux examens à l'apprenti pour atteindre "
|
||||
"le statut de Mage :"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>The New Mage Ceremony</i>"
|
||||
msgstr " La Cérémonie du Nouveau Mage"
|
||||
msgstr "<i>La Cérémonie du Nouveau Mage</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr " et"
|
||||
|
||||
|
@ -180,7 +184,7 @@ msgstr " et"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>The Name Journey</i>"
|
||||
msgstr " Le Voyage du Nom"
|
||||
msgstr "<i>Le Voyage du Nom</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:91
|
||||
|
@ -225,9 +229,9 @@ msgid ""
|
|||
"Great”</i> before your days are through. I give you the second syllable of "
|
||||
"power, the second part of your name: FA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne serez pas le moindre de nos champions. Non, vous serez appelé « Le "
|
||||
"Grand » avant que vos jours ne passent. Je vous donne la seconde syllabe du "
|
||||
"pouvoir, la seconde partie de votre nom: FA"
|
||||
"Vous ne serez pas le moindre de nos champions. Non, vous serez appelé "
|
||||
"<i>« Le Grand »</i> avant que vos jours ne passent. Je vous donne la seconde "
|
||||
"syllabe du pouvoir, la seconde partie de votre nom : FA"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:142
|
||||
|
@ -443,25 +447,15 @@ msgstr "Non ! Methor... Ne mourez pas !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
|
||||
#| "my friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écoutez mes derniers mots, Delfador ! Voyagez au nord-est jusqu'à Weldyn, et "
|
||||
"allez trouver mon ami Leollyn. Il vous aidera."
|
||||
"Écoutez mes derniers mots, Delfador ! Voyagez au nord-ouest jusqu'à Weldyn, "
|
||||
"et allez trouver mon ami Leollyn. Il vous aidera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
|
||||
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
|
||||
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
|
||||
#| "He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
|
@ -470,7 +464,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bien joué, Delfador ! Je vois que je vous ai bien formé, et que vous êtes "
|
||||
"maintenant prêt à suivre votre destin. Mes jours d'aventure sont terminés, "
|
||||
"mais il est temps pour vous de voyager en direction du nord-est jusqu'à "
|
||||
"mais il est temps pour vous de voyager en direction du nord-ouest jusqu'à "
|
||||
"Weldyn, et allez trouver mon ami Leollyn. Il vous aidera."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
|
@ -641,7 +635,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
|
||||
"the borders of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De rien... Mais je me demande juste ce que faisaient ces orcs si loin à "
|
||||
"Ce n'est rien... Mais je me demande ce que faisaient ces orcs si loin à "
|
||||
"l'intérieur des frontières de Wesnoth..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||||
|
@ -709,8 +703,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
|
||||
"beset!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par ici, étrangers à l'ouest ! Je vous demande votre aide; vite, nous sommes "
|
||||
"assiégés !"
|
||||
"Par ici, étrangers à l'ouest ! Je vous demande votre aide ; vite, nous "
|
||||
"sommes durement assaillis !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:156
|
||||
|
@ -733,7 +727,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Alors tu n'es pas au courant... mais nous aurons le temps de discuter plus "
|
||||
"tard. Si tu peux détourner l'attention de ces infâmes créatures, j'essaierai "
|
||||
"de monter une contre-attaque."
|
||||
"de mener une contre-attaque."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
|
||||
|
@ -1013,11 +1007,11 @@ msgid ""
|
|||
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
|
||||
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors vous le ferez! Lionel et ses hommes vous accompagneront, car vous "
|
||||
"aurez besoin de plus que de la magie comme protection sur la route...surtout "
|
||||
"où vous allez, dans la contrée sauvage au nord de Tath. C'est un endroit "
|
||||
"risqué en de meilleurs temps, et les orcs ont surement déjà envahit le sud "
|
||||
"du gué."
|
||||
"Alors vous le ferez ! Lionel et ses hommes vous accompagneront, car vous "
|
||||
"aurez besoin de plus que de la magie comme protection sur la route... "
|
||||
"surtout où vous allez, dans la contrée sauvage au nord de Tath. C'est un "
|
||||
"endroit risqué en de meilleurs temps, et les orcs ont sûrement déjà envahit "
|
||||
"le sud du gué."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
|
||||
|
@ -1067,9 +1061,9 @@ msgid ""
|
|||
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
|
||||
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... J'ai insisté pour prendre la route la plus directe possible. Je sais; "
|
||||
"laissez nous espérer que ce choix ne fut pas une folie. Qui a fait ces "
|
||||
"villages dans les marécages? Des orcs?"
|
||||
"... J'ai insisté pour prendre la route la plus directe possible. Je sais ; "
|
||||
"laissez nous espérer que ce choix n'était pas une folie. Qui a fait ces "
|
||||
"villages dans les marécages ? Des orcs ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:127
|
||||
|
@ -1107,7 +1101,7 @@ msgstr "Où est-il allé ?"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Haw haw haw! Fools!"
|
||||
msgstr "Ha ha ha ! Pigeons !"
|
||||
msgstr "Ha ha ha ! Imbéciles !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:178
|
||||
|
@ -1154,8 +1148,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Survive until daybreak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Survivre jusqu'à l'aube."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:128
|
||||
|
@ -1292,8 +1287,8 @@ msgid ""
|
|||
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
|
||||
"wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet Ur-thorodor ne devrait pas parler du Roi Garard comme ça ! « Subissez "
|
||||
"notre courroux » bien sûr... Je vais lui en donner du courroux !"
|
||||
"Cet Ur-Thorodor ne devrait pas parler du Roi Garard comme ça ! <i>« Subissez "
|
||||
"notre courroux »</i> bien sûr... Je vais lui en donner du courroux !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:113
|
||||
|
@ -1412,7 +1407,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ommmmmmm..."
|
||||
msgstr "Ooommmmmmmm..."
|
||||
|
||||
|
@ -1428,8 +1422,9 @@ msgstr "Facile à vérifier... Cogne dessus et regarde s'il se réveille !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>Thump</i>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Bruit sourd</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker={STRING}
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:59
|
||||
|
@ -1543,8 +1538,9 @@ msgstr "Os"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Penella"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penella"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Penella
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335
|
||||
|
@ -1562,8 +1558,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Roddry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roddry"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Roddry
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346
|
||||
|
@ -1591,9 +1588,8 @@ msgstr "Je suis mort il y a bien longtemps. J'ai oublié mon nom."
|
|||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Melina"
|
||||
msgid "Melinna"
|
||||
msgstr "Melina"
|
||||
msgstr "Melinna"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melinna
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:360
|
||||
|
@ -1626,8 +1622,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sythan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sythan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sythan
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:375
|
||||
|
@ -1640,8 +1637,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hereld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hereld"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hereld
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:382
|
||||
|
@ -1723,9 +1721,8 @@ msgstr "QUI EST ENTRÉ DANS LA TOMBE DE AN-USRUKHAR?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
||||
msgstr "Je ... Je suis Delfador, un mage de Wesnoth."
|
||||
msgstr "Je... Je suis Delfador, un mage de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
|
@ -1757,7 +1754,7 @@ msgid ""
|
|||
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
|
||||
"come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vivant? ...Je vois que c'est le cas. Votre respiration soulève cette "
|
||||
"Vivant... ? Je vois que c'est le cas. Votre respiration soulève cette "
|
||||
"poussière qui était restée intacte depuis l'Aeon Primaire. Et c'était prédit "
|
||||
"que quelqu'un comme vous viendrait."
|
||||
|
||||
|
@ -1846,12 +1843,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I... I serve life against death. Love against fear. Light against darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J..Je sers la vie contre la mort. L'amour contre la peur. La lumière contre "
|
||||
"l'obscurité."
|
||||
"Je... Je sers la vie contre la mort. L'amour contre la peur. La lumière "
|
||||
"contre l'obscurité."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:580
|
||||
|
@ -2401,13 +2397,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arpus
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have told the commander of that garrison that we take orders from none "
|
||||
"other than the Chief Mage of the High Council, Master Leollyn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai dit au commandant de cette garnison que nous ne prenons d'ordre de "
|
||||
"personned 'autre que le Mage en Chef du Haut Conseil, Maître Leollyn !"
|
||||
"personne d'autre que du Mage en Chef du Haut Conseil, Maître Leollyn !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:563
|
||||
|
@ -2466,7 +2461,6 @@ msgstr "Un peu de tenue, soldat ! Qui sont ces \"ils\" ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Theorin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. No one has seen their faces and lived. All I could hear is my "
|
||||
"comrades’ screams as they were being slaughtered."
|
||||
|
@ -2490,7 +2484,7 @@ msgstr "Stanis"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It’s time to stand up and fight... What’s this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est temps de se redresser et de combattre... Qu'est-ce que c'est que ça ?"
|
||||
"Il est temps de se redresser et de combattre... Qu'est-ce que c'est que ça ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:729
|
||||
|
@ -2554,15 +2548,14 @@ msgstr "Adran"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Adran
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
|
||||
msgstr "Longue vie au Roi ! Attendez, vous n'êtes pas..."
|
||||
msgstr "Longue vie au Roi ! Attendez, vous n'êtes pas..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
|
||||
msgstr "... L'ennemi ? Oui, nous sommes de votre côté."
|
||||
msgstr "... L'ennemi ? Oui, nous sommes de votre côté."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:902
|
||||
|
@ -2680,12 +2673,12 @@ msgid ""
|
|||
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
|
||||
"Ford of Abez."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais il y a quelque chose d'autre dans les propos de ces orques qui "
|
||||
"m'inquiète par ailleurs. Je me demandais pourquoi les orques attaquaient de "
|
||||
"concert tout le long de la frontière ; ils ne coopèrent pas bien, "
|
||||
"généralement. Si cet orque disait la vérité et qu'un chef de guerre "
|
||||
"suffisamment fort pour diriger leur ost s'est élevé au dessus d'eux, le Roi "
|
||||
"est peut-être en train de s'engager dans un piège mortel au gué d'Abez."
|
||||
"Mais il y a quelque chose d'autre dans les propos de ces orcs qui m'inquiète "
|
||||
"par ailleurs. Je me demandais pourquoi les orcs attaquaient de concert tout "
|
||||
"le long de la frontière ; ils ne coopèrent pas bien, généralement. Si cet "
|
||||
"orc disait la vérité et qu'un chef de guerre suffisamment fort pour diriger "
|
||||
"leur ost s'est élevé au dessus d'eux, le Roi est peut-être en train de "
|
||||
"s'engager dans un piège mortel au gué d'Abez."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1185
|
||||
|
@ -2697,7 +2690,7 @@ msgid ""
|
|||
"the undead menace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'information venait juste d'arriver que le Haut Seigneur Kalenz levait une "
|
||||
"armée elfe contre les orques lorsque j'ai quitté Lintanir, mais il n'est pas "
|
||||
"armée elfe contre les orcs lorsque j'ai quitté Lintanir, mais il n'est pas "
|
||||
"au courant des mouvements du Roi ou d'un quelconque piège qui l'attende. Et "
|
||||
"il ne sait sûrement rien de la menace des morts-vivants."
|
||||
|
||||
|
@ -2717,11 +2710,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will you join me? Elves know these northern paths better than any human."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous joindrez-vous à moi ? Les Elfes connaissent les sentiers du nord mieux "
|
||||
"Vous joindrez-vous à moi ? Les Elfes connaissent les sentiers du nord mieux "
|
||||
"que n'importe quel humain."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
|
@ -2791,10 +2783,10 @@ msgid ""
|
|||
"throughout Wesnoth. After centuries of squabbling, a warlord emerged to "
|
||||
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors que Delfador était encore à l'Académie, des évènements majeurs se "
|
||||
"mettaient en place à travers Wesnoth. Après des siècles de querelles "
|
||||
"intestines, un chef de guerre était en train d'unifier les Orques. C'était "
|
||||
"une bien mauvaise nouvelle pour les hommes comme pour les elfes."
|
||||
"Alors que Delfador était encore à l'Académie, des événements majeurs se "
|
||||
"déroulaient à travers Wesnoth. Après des siècles de querelles intestines, un "
|
||||
"chef de guerre était en train d'unifier les orcs. C'était une bien mauvaise "
|
||||
"nouvelle pour les hommes comme pour les elfes."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
|
@ -2810,11 +2802,11 @@ msgid ""
|
|||
"wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existait un elfe nommé Kalenz qui, à l'époque de Delfador, était déjà une "
|
||||
"légende parmi son peuple depuis des siècle ; son récit est connu parmi les "
|
||||
"bardes sous le titre de \"Légende de Wesmere\". Ayant vu sa vie prolongée "
|
||||
"par une potion nécromantique, il rendit sa charge de Haute Seigneurie des "
|
||||
"Elfes après la mort de sa bien-aimée épouse Cleodil, et errait depuis à "
|
||||
"travers le Grand Continent."
|
||||
"légende parmi son peuple depuis des siècles ; son récit est connu parmi les "
|
||||
"bardes sous le titre de <i>« Légende de Wesmere »</i>. Ayant vu sa vie "
|
||||
"prolongée par une potion nécromantique, il rendit sa charge de Haute "
|
||||
"Seigneurie des Elfes après la mort de sa bien-aimée épouse Cleodil, et "
|
||||
"errait depuis à travers le Grand Continent."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26
|
||||
|
@ -2827,9 +2819,9 @@ msgid ""
|
|||
"the land of the Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais Kalenz savait et craignait à demi qu'il soit réclamé encore, et le jour "
|
||||
"qu'il avait depuis longtemps préssenti finit par arriver. Des rapports lui "
|
||||
"vinrent à propos de larges forces orques attaquant les bordures des forêts "
|
||||
"elfiques, y compris Lintanir elle-même. Kalenz rassembla rapidemnet une "
|
||||
"qu'il avait depuis longtemps pressenti finit par arriver. Des rapports lui "
|
||||
"vinrent à propos de larges forces orcs attaquant les bordures des forêts "
|
||||
"elfiques, y compris Lintanir elle-même. Kalenz rassembla rapidement une "
|
||||
"petite troupe de gardes choisis. La guerre était revenue au pays des elfes."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-ord
|
||||
|
@ -2887,8 +2879,8 @@ msgid ""
|
|||
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
|
||||
"if hell were on her heels..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les orques battent en retraite ! Et... Qu'est-ce que celà ? Une fée vole "
|
||||
"vers nous comme si elle avait l'enfer à ses trousses..."
|
||||
"Les orcs battent en retraite ! Et... Qu'est-ce que cela ? Une fée vole vers "
|
||||
"nous comme si elle avait le diable aux trousses..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
|
||||
|
@ -2897,8 +2889,8 @@ msgid ""
|
|||
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
|
||||
"though hell were on her heels..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les orques battent en retraite ! Et... Qu'est celà ? Un druide qui court à "
|
||||
"notre rencontre comme s'il avait le diable aux trousses..."
|
||||
"Les orcs battent en retraite ! Et... Qu'est-ce que cela ? Un druide qui "
|
||||
"court à notre rencontre comme s'il avait le diable aux trousses..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:249
|
||||
|
@ -2930,7 +2922,7 @@ msgid ""
|
|||
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
|
||||
"defeated separately once they are crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un chef de premier ordre c'est élevé au dessus de tous les Orques, et il est "
|
||||
"Un chef de premier ordre c'est élevé au dessus de tous les orcs, et il est "
|
||||
"en train de tendre un piège aux humains au Gué d'Abez. Je pense que nous "
|
||||
"devons aider les humains, sans quoi nous serons défaits séparément une fois "
|
||||
"qu'ils auront étés écrasés."
|
||||
|
@ -3002,7 +2994,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, un mage qui a la confiance de leur Roi. Il a survécu à un passage "
|
||||
"dans le Pays des Morts non seulement vivant mais non corrompu. Il nous a "
|
||||
"aidé à défaire les orques lorsqu'ils ont attaqué Lintanir, et j'ai combattu "
|
||||
"aidé à défaire les orcs lorsqu'ils ont attaqué Lintanir, et j'ai combattu "
|
||||
"les morts-vivants avec lui au gué de Parthyn. "
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -3043,7 +3035,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz et ses troupes voyagèrent rapidement vers le sud, puis vers l'ouest "
|
||||
"le long de la rive nord de la Grande Rivière. Ils réussirent à éviter les "
|
||||
"orques, mais devaient bientôt décrouvrir que de plus sinistre intendants les "
|
||||
"orcs, mais devaient bientôt décrouvrir que de plus sinistre intendants les "
|
||||
"attendaient."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rudimil
|
||||
|
@ -3262,7 +3254,7 @@ msgid ""
|
|||
"not too late to prevent an orcish victory there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui. Nous vous suivrons au Gué d'Abez, Delfador. Esperons que nous "
|
||||
"arriverons à temps pour éviter une victoire orque."
|
||||
"arriverons à temps pour éviter une victoire orc."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
|
||||
|
@ -3310,10 +3302,8 @@ msgstr "Trgrau"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Garard"
|
||||
msgid "Death of Garard II"
|
||||
msgstr "Mort de Garard"
|
||||
msgstr "Mort de Garard II"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:243
|
||||
|
@ -3331,8 +3321,8 @@ msgid ""
|
|||
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai bien peur que nous n'arrivions trop tard. Ce nouveau chef de guerre "
|
||||
"doit avoir uni toutes les tibus orques au nord de la Grande Rivière. "
|
||||
"Regardez comme son armée est vaste !"
|
||||
"doit avoir uni toutes les tibus orcs au nord de la Grande Rivière. Regardez "
|
||||
"comme son armée est vaste !"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Zorlan
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:251
|
||||
|
@ -3352,14 +3342,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Agreed, but we must make haste, for the King is hard pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'accord, mais nous devons nous hâter, car le Roi est en mauvaise posture."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory!"
|
||||
msgstr "Victoire !"
|
||||
msgstr "Victoire !"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Garard II
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:271
|
||||
|
@ -3543,7 +3534,7 @@ msgid ""
|
|||
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz, Chantal et leurs troupes repartirent poursuivre les restes de la "
|
||||
"Grande Horde orque. Defador retourna à Weldyn avec le Roi et le cadeau des "
|
||||
"Grande Horde orc. Defador retourna à Weldyn avec le Roi et le cadeau des "
|
||||
"elfes, le Livre de Crelanu. Cependant, et malgré la victoire, Delfador était "
|
||||
"très préoccupé par la menace des morts-vivants. Sur le chemin du retour ils "
|
||||
"rencontrèrent Lionel qui arrivait avec des renforts, et furent profondément "
|
||||
|
@ -3571,9 +3562,9 @@ msgid ""
|
|||
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous somme assemblés ici porteur de bonnes comme de mauvaises nouvelles : "
|
||||
"les bonnes nouvelles sont que les orques ont été vaincus de manière "
|
||||
"décisive. Leur Grand Chef est mort et leur armée dispersée. Nous devons la "
|
||||
"majeure part de cette grande victoire à Delfador."
|
||||
"les bonnes nouvelles sont que les orcs ont été vaincus de manière décisive. "
|
||||
"Leur Grand Chef est mort et leur armée dispersée. Nous devons la majeure "
|
||||
"part de cette grande victoire à Delfador."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:29
|
||||
|
@ -3650,14 +3641,14 @@ msgid ""
|
|||
"he fields now. Mages, in combination with heavy infantry are most effective "
|
||||
"against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre majesté, il ne s'agit pas simplement de morts-vivants ; ce fou, Iliah-"
|
||||
"Malal, a ouvert un portail vers le Pays des Morst. A moins que nous ne "
|
||||
"Votre majesté, il ne s'agit pas simplement de morts-vivants ; ce fou, Iliah-"
|
||||
"Malal, a ouvert un portail vers le Pays des Morts. A moins que nous ne "
|
||||
"fermions rapidement ce portail, les faibles effectifs qu'il commande vont se "
|
||||
"noyer au sein d'un flot sans fin de morts-vivants. Et votre armée, équipée "
|
||||
"et entraînée tout d'abord pour combattre les raids orques, n'est pas "
|
||||
"vraiment adaptée pour combattre ne serait-ce que les forces en présence "
|
||||
"aujourd'hui. Des mages, combinés à de l'infanterie lourde, constitueraient "
|
||||
"le ost le plus efficace pour leur faire face."
|
||||
"et entraînée tout d'abord pour combattre les raids orcs, n'est pas vraiment "
|
||||
"adaptée pour combattre ne serait-ce que les forces en présence aujourd'hui. "
|
||||
"Des mages, combinés à de l'infanterie lourde, constitueraient le ost le plus "
|
||||
"efficace pour leur faire face."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:49
|
||||
|
@ -3758,8 +3749,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Et c'est ainsi que l'armée Wesnothienne quitta Weldyn pour repérer et "
|
||||
"écraser les forces d'Iliah-Malal. Mais la campagne tourna au désastre. Moins "
|
||||
"d'une poignée de soldats terrifiés revint. L'armée de Wesnoth était "
|
||||
"détruite, et les quelques survivants fuyaient, terrorisés. Plus rien ne se "
|
||||
"tenait entre l'armée d'Iliah-Mala et Weldyn..."
|
||||
"détruite, et les quelques survivants fuyaient, terrorisés. Maintenant, plus "
|
||||
"rien ne se dressait entre l'armée d'Iliah-Mala et Weldyn..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:94
|
||||
|
@ -3868,8 +3859,8 @@ msgid ""
|
|||
"was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. "
|
||||
"This meant a detour..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador partit avec une petite escorte vers le nord essayer de fermer le "
|
||||
"portail. Mais avec l'armée d'Iliah-Malal en liberté au nord de la Grande "
|
||||
"Delfador partit avec une petite escorte vers le nord pour essayer de fermer "
|
||||
"le portail. Mais avec l'armée d'Iliah-Malal en liberté au nord de la Grande "
|
||||
"Rivière, ce fut un périlleux voyage. Delfador fut contraint d'éviter les "
|
||||
"sentiers battus. Ce qui signifiait un détour..."
|
||||
|
||||
|
@ -3963,9 +3954,9 @@ msgid ""
|
|||
"Human, ye ha’ fought well. I am Ulrek, chieftain o’ the clan of Norlund. My "
|
||||
"house is in yer debt today. But who are ye and what do ye do in these lands?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Humain, vous v's êtes ben battus. J'suis Ulrek, chieftain du clan d'Norlund. "
|
||||
"Ma maison v's est red'vable ce jour. Mais qui v'z'êtes, et qu'est qu'vous "
|
||||
"faites dans c'pays ?"
|
||||
"Humain, vous v's êtes ben battus. J'suis Ulrek, chef du clan d'Norlund. Ma "
|
||||
"maison v's est red'vable ce jour. Mais qui v'z'êtes, et qu'est qu'vous "
|
||||
"faites dans c'pays ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:210
|
||||
|
@ -4021,7 +4012,7 @@ msgid ""
|
|||
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, le ch'min qu'vous aurez b'soin d'prend' vers le nord, en surface, "
|
||||
"le long d'la Listra, est trop dang'reux. La vallée grouille d'orques "
|
||||
"le long d'la Listra, est trop dang'reux. La vallée grouille d'orcs "
|
||||
"maintenant. On va v's emm'ner par une route plus sûre, par des tunnels sous "
|
||||
"ces collines."
|
||||
|
||||
|
@ -4104,9 +4095,8 @@ msgstr "Terre, élève-toi et ferme ce portail de malveillance pour le bien !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Portal, reopen! No! What have you done?"
|
||||
msgstr "Portail, rouvre-toi ! Non ! Qu'avez-vous fait ?"
|
||||
msgstr "Portail, rouvre-toi ! Non ! Qu'avez-vous fait ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:259
|
||||
|
@ -4155,13 +4145,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
|
||||
"seal the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(aux nains). Vite, retournez dans le tunnel. Je vais rester le dernier pour "
|
||||
"sceller l'entrée."
|
||||
"(<i>Aux nains</i>). Vite, retournez dans le tunnel. Je vais rester le "
|
||||
"dernier pour sceller l'entrée."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:299
|
||||
|
@ -4315,7 +4304,7 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great... rather "
|
||||
"than a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'est-il pas amusant, mes créatures ? Il se gonfle lui-même comme s'il était "
|
||||
"N'est-il pas amusant, mes créatures ? Il se gonfle lui-même comme s'il était "
|
||||
"Delfador le puissant, Delfador le fort, Delfador le Grand... Plutôt qu'un "
|
||||
"sorcier poussé en graine que je vais bientôt écraser sous mon talon."
|
||||
|
||||
|
@ -4335,8 +4324,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oracles? What nonsense you babble... After you die, I will raise your corpse "
|
||||
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oracles ? Tu balbuties des non-sens... Après ta mort, je relèverai ton corps "
|
||||
"et te forcerait à me dire comment réouvrir mon portail !"
|
||||
"Oracles ? Ce que tu balbuties n'a pas de sens... Après ta mort, je relèverai "
|
||||
"ton corps et te forcerait à me dire comment réouvrir mon portail !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:224
|
||||
|
@ -4395,9 +4384,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador... You raise undead?!"
|
||||
msgstr "Delfador... Vous relevez des morts-vivants ?!?"
|
||||
msgstr "Delfador... Vous relevez des morts-vivants ?!?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:363
|
||||
|
@ -4508,11 +4496,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Admirer5
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:460
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez gagné le nom que le maudit vous a donné... Delfador le grand."
|
||||
"Vous avez gagné le nom que le maudit vous a donné... Delfador le Grand."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:482
|
||||
|
@ -4816,7 +4803,7 @@ msgid ""
|
|||
"be able to link this to you or the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La malédiction du livre pèse déjà lourd sur vos épaules, mon ami. Mais nous "
|
||||
"ne pouvons faillir. Nous avons amené des armes orques, comme vous l'avez "
|
||||
"ne pouvons faillir. Nous avons amené des armes orcs, comme vous l'avez "
|
||||
"demandé. Personne ne pourra établir de lien entre ceci et vous ou les elfes."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -4842,9 +4829,8 @@ msgstr "Les gardes sont abattus. Nous devons maintenant rechercher le livre."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
|
||||
msgstr "Nouvel objectif : trouvez la porte secrète. Explorer le manoir."
|
||||
msgstr "Nouvel objectif : Trouver la porte secrète. Explorer le manoir."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:212
|
||||
|
@ -4932,13 +4918,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sagus... old friend... The book you have taken is no good for you, your "
|
||||
"daughter or the Kingdom. It will destroy you both!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sagus... Mon vieil ami... Le livre que tu as pris n'est bon ni pour toi, ni "
|
||||
"pour ta fille, ni pour le royaume. Il vous détruira tous !"
|
||||
"pour ta fille, ni pour le royaume. Il vous détruira tous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sagus
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:148
|
||||
|
@ -5004,22 +4989,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador retourna à Weldyn, mais pas avant d'avoir mis en sécurité le Livre "
|
||||
"de Crelanu en un lieu connu de lui seul. A sa surprise, Asheviere ne fit "
|
||||
"aucunement mention des évènements du manoir. Mais peu de temps après, les "
|
||||
"raids orques augmentèrent à un point tel qu'ils mirent en péril le Royaume. "
|
||||
"Le Roi rallia ses armées pour s'occuper de la menace orque, les menant à la "
|
||||
"raids orcs augmentèrent à un point tel qu'ils mirent en péril le Royaume. Le "
|
||||
"Roi rallia ses armées pour s'occuper de la menace orc, les menant à la "
|
||||
"grande bataille du Gué d'Abez qui fut perdue par traîtrise."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale "
|
||||
"called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the usurpation "
|
||||
"of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dernière grande quête de Delfador, après cette bataille, est racontée "
|
||||
"dans la saga \"L'héritier du trône\". Cette épopée relate comment il mit fin "
|
||||
"à l'usurpation d'Asheviere et restaura l'héritier légitime sur le trône de "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
"dans la saga <i>« L'héritier du trône »</i>. Cette épopée relate comment il "
|
||||
"mit fin à l'usurpation d'Asheviere et restaura l'héritier légitime sur le "
|
||||
"trône de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:24
|
||||
|
@ -5047,7 +5031,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Milestone"
|
||||
msgstr "Borne 1"
|
||||
msgstr "Borne"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
|
||||
|
@ -5061,7 +5045,7 @@ msgid ""
|
|||
"A mage who has just finished his apprenticeship is known as a journeyman. "
|
||||
"Journeyman mages travel far in search of employment and experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mage qui vient de finir son apprentissage est connu sous le titre de "
|
||||
"Un mage qui vient de finir son apprentissage est connu sous le nom de "
|
||||
"compagnon. Les mages compagnons voyagent loin à la recherche d'un poste et "
|
||||
"d'expérience."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 19:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <gnork@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 17:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -273,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348
|
||||
msgid "What manner of creatures were they?"
|
||||
msgstr "Quel genre de créatures était-ce ?"
|
||||
msgstr "Quel genre de créatures était-ce ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:353
|
||||
|
@ -284,7 +287,7 @@ msgid ""
|
|||
"rottenness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je n'en ai jamais vues de pareilles. C'était comme des hommes, mais sans "
|
||||
"peau. Nos lances les transperçaient sans effet : ils se <i>moquaient</i> de "
|
||||
"peau. Nos lances les transperçaient sans effet : ils se <i>moquaient</i> de "
|
||||
"nos armes. Et rien dans la mer n'a une telle odeur de terre humide et de "
|
||||
"pourriture."
|
||||
|
||||
|
@ -361,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:615
|
||||
msgid "He is raising the dead from every village!"
|
||||
msgstr "Il est en train de relever les morts de chaque village !"
|
||||
msgstr "Il est en train de relever les morts de chaque village !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:619
|
||||
|
@ -394,7 +397,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kai Krellis s'inquiétait d'un possible retour des morts-vivants, alors il "
|
||||
"décida d'en apprendre le plus possible à leur sujet. Son seul indice était "
|
||||
"le nom prononcé par le nécromancien : <i>« Lord Ravanal »</i>. Il envoya ses "
|
||||
"le nom prononcé par le nécromancien : <i>« Lord Ravanal »</i>. Il envoya ses "
|
||||
"nageurs les plus rapides le long de la côte au nord et au sud pour en savoir "
|
||||
"plus sur ce Ravanal. Les nouvelles qu'ils rapportèrent n'étaient pas bonnes."
|
||||
|
||||
|
@ -649,7 +652,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
msgstr "Regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||||
|
||||
|
@ -705,7 +707,6 @@ msgstr "Chauve-souris amicale"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgstr "Regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||||
|
||||
|
@ -767,14 +768,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Undead"
|
||||
msgid "Undead Bat"
|
||||
msgstr "Morts-vivants"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
"dead."
|
||||
|
@ -805,14 +804,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look, this chest was in his tent. It is filled with gold!"
|
||||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||||
msgstr "Regardez, il y avait ce coffre dans sa tente. Il est plein d'or !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You receive 100 gold."
|
||||
msgid "You receive 120 gold."
|
||||
msgstr "Vous gagnez 100 pièces d'or."
|
||||
|
||||
|
@ -893,16 +890,20 @@ msgstr "Vrunt"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
|
||||
"merman town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il semble qu'il y ait beaucoup de morts dans le sud. Il doit y avoir un bon "
|
||||
"festin près de cette ville triton."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
|
||||
msgstr "Espérons que ces loups sauvages ne feront pas un festin avant nous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espérons que ces loups sauvages, là-bas, ne feront pas un festin avant nous."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:213
|
||||
|
@ -911,13 +912,13 @@ msgid ""
|
|||
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
|
||||
"Go get it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiens donc... On dirait qu'un festin vient vers nous ! Du poisson frais les "
|
||||
"gars ! Allons nous servir."
|
||||
"Tiens donc... On dirait qu'un meilleur festin vient vers nous ! Du poisson "
|
||||
"frais les gars ! Allons nous servir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:218
|
||||
msgid "Beware, people!"
|
||||
msgstr "Attention !"
|
||||
msgstr "Attention !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:241
|
||||
|
@ -1072,12 +1073,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez parler de cet ondin, Teelöa, il ne vous appartient plus. "
|
||||
"Personne ne devrait appartenir à quelqu'un. Relâchez tous vos esclaves ou la "
|
||||
"fureur des ondins s'abattra sur vous !"
|
||||
"fureur des ondins s'abattra sur vous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:393
|
||||
msgid "A brave and kindhearted choice! I cannot abide slavery."
|
||||
msgstr "Un choix brave et généreux ! Je ne supporte pas l'esclavagisme."
|
||||
msgstr "Un choix brave et généreux ! Je ne supporte pas l'esclavagisme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:398
|
||||
|
@ -1174,8 +1175,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hear this! Slaves, the merfolk have sworn war against your tormentors. If "
|
||||
"you would be free, arise and seize your liberty!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écoutez cela ! Esclaves, les ondins ont juré de combattre vos bourreaux. Si "
|
||||
"vous voulez être libres, levez-vous et emparez-vous de votre liberté !"
|
||||
"Écoutez cela ! Esclaves, les ondins ont juré de combattre vos bourreaux. Si "
|
||||
"vous voulez être libres, levez-vous et emparez-vous de votre liberté !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:521
|
||||
|
@ -1627,12 +1628,12 @@ msgstr "Regarde mon bébé, voici de la bonne nourriture !"
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:204
|
||||
msgid "Or...is he <i>talking</i> to it?!"
|
||||
msgstr "Ou... est-il en train de lui <i>parler</i> ?!"
|
||||
msgstr "Ou... est-il en train de lui <i>parler</i> ?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:208
|
||||
msgid "It is worse than that. I think <i>we</i> are the treat!"
|
||||
msgstr "C'est pire que ça. Je pense que <i>nous</i> sommes le repas !"
|
||||
msgstr "C'est pire que ça. Je pense que <i>nous</i> sommes le repas !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:212
|
||||
|
@ -1771,7 +1772,7 @@ msgstr "La sorcière ondine ?"
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:169
|
||||
msgid "Witch?!"
|
||||
msgstr "Sorcière ?!"
|
||||
msgstr "Sorcière ?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:173
|
||||
|
@ -1943,25 +1944,33 @@ msgstr "Vous connaissiez mes grand-parents ?"
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
|
||||
msgstr "Je suis votre grand-mère."
|
||||
msgstr "En fait, Tyegëa est votre grand-mère."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? How is that possible?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quoi ? Comment cela est possible ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
|
||||
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||||
"grandmother Indress agreed to keep it secret and raise the infant as her own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand votre grand-père s'est marié avec Indress, il ne savait pas que Tyegëa "
|
||||
"lui avait déjà donné un fils. Quand elle accoucha de votre père à Jotha, "
|
||||
"votre grand-mère Indress décida de garder le secret et d'élever l'enfant "
|
||||
"comme le sien."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela a été tout un scandale, aussi, mais je n'étais pas faite pour être mère."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:217
|
||||
|
@ -2020,12 +2029,11 @@ msgstr ""
|
|||
"demanda son aide pour enchanter une épée afin que celle-ci brille "
|
||||
"continuellement d'une flamme magique, elle dévoua tous ses talents pour "
|
||||
"façonner l'arme. Plus tard, Agnovon utilisa l'épée pour défaire le propre "
|
||||
"peuple d'Imirna et voler toutes ses richesses. Dans son chagrin, Imirna "
|
||||
"peuple d'Imirna et voler leurs richesses. Dans son chagrin, Imirna "
|
||||
"s'empoisonna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have long desired to see the sword returned to the merfolk to whom it "
|
||||
"should belong. If you retrieve it, you would prove yourself to be worthy of "
|
||||
|
@ -2555,8 +2563,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vais vous rejoindre maintenant ! Ce monstre est complètement surnaturel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:627
|
||||
|
@ -2634,7 +2644,7 @@ msgid ""
|
|||
"You haven’t left yet? My patience is at an END! Witness the POWER of the "
|
||||
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'êtes pas encore partis ? Ma patience est à BOUT ! Soyez témoins du "
|
||||
"Vous n'êtes pas encore partis ? Ma patience est à BOUT ! Soyez témoins du "
|
||||
"POUVOIR de l'Épée enflammée de Caladon ! J'appelle l'ÉLÉMENT DU FEU à MON "
|
||||
"SERVICE !"
|
||||
|
||||
|
@ -3077,10 +3087,11 @@ msgid ""
|
|||
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwabbo et Cylanna restaient souvent ensemble et, quand Kai Krellis trouva "
|
||||
"une épouse (ce qui est une autre histoire !), ils présidèrent à son mariage."
|
||||
"une épouse (ce qui est une autre histoire !), ils présidèrent à son mariage."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
|
||||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||||
|
@ -3112,8 +3123,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Krellis lui-même se maria quelques années plus tard et engendra des fils "
|
||||
"forts et de belles filles. Quand les orcs qui avaient appris à craindre son "
|
||||
"père testèrent le peuple de Jotha de nouveau, ils apprirent à le craindre "
|
||||
"encore plus."
|
||||
"père testèrent Jotha de nouveau, ils apprirent à craindre Kai Krellis encore "
|
||||
"plus."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:150
|
||||
|
@ -3152,7 +3163,6 @@ msgstr "queue"
|
|||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "stunned"
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "assommé"
|
||||
|
||||
|
@ -3232,7 +3242,6 @@ msgstr "Soldat roi"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Soldier King, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A king who is skilled at combat commands great respect — especially among "
|
||||
"soldiers. His strength allows him to wield powerful weapons and move "
|
||||
|
@ -3408,8 +3417,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is able stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3424,9 +3431,6 @@ msgstr "assomme"
|
|||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
|
||||
#| "enforce a zone of control. The effect wears off on the defenders next turn"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
|
||||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the defender’s next turn."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-28 11:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou <guillaume.guigou@cnfpt.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 19:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2011"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -88,6 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||||
|
@ -132,10 +133,11 @@ msgstr "Définit la valeur de bits par pixel (couleurs). Exemple : B<--bpp 32>"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultéE<gt>] E<lt>id_campagneE<gt> [E<lt>id_scénarioE<gt>]]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is a "
|
||||
"number between 1 and current campaign's difficulties number. The default "
|
||||
|
@ -145,13 +147,20 @@ msgid ""
|
|||
"the final argument> aswell, otherwise the game will take the campaign/"
|
||||
"scenario id as the data dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va directement à la campagne renseignée en paramètre. La difficulté est un "
|
||||
"nombre entre 1 et le nombre de niveaux de difficutés de la campagne en "
|
||||
"cours. La difficulté par défaut est 1. Le scénario doit être un de ceux de "
|
||||
"la campagne. Le scénario par défaut est le premier scénario de la campagne. "
|
||||
"B<Note : Lorsque vous utilisez cette option, assurez-vous d'avoir spécifié "
|
||||
"le chemin vers le dossier de données en argument final>, sinon le jeu "
|
||||
"prendra l'identifiant campagne/scénario comme répertoire de données."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ répertoire>"
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nom>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -163,8 +172,10 @@ msgid ""
|
|||
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
|
||||
"Games\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"définit le répertoire de configuration de l'utilisateur à I<name> dans $HOME "
|
||||
"ou \"Mes Documents\\eMes Jeux\"."
|
||||
"Définit le répertoire de configuration de l'utilisateur à I<nom> dans $HOME "
|
||||
"ou dans \"Mes Documents\\eMes Jeux\" pour windows. Vous pouvez aussi "
|
||||
"renseigner un chemin absolu pour un dossier de configuration situé en dehors "
|
||||
"de $HOME ou de \"Mes Documents\\eMes Jeux\""
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -185,12 +196,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>répertoireE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remplace le répertoire data par celui spécifié"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -225,8 +237,8 @@ msgid ""
|
|||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"lance directement l'éditeur de carte. Si I<file> est utilisé, cela équivaut "
|
||||
"à B<-e --load>."
|
||||
"Lance directement l'éditeur de carte. Si I<fichier> est utilisé, cela "
|
||||
"équivaut à B<-l --load>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -313,21 +325,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:101
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "B<--load>I<\\ fichier>"
|
||||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ fichier>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
|
||||
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
|
||||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||||
"map dialog opened there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"charge la sauvegarde I<file> à partir du répertoire par défaut du jeu. Si "
|
||||
"les options B<-e> ou B<--editor> sont aussi utilisées, lance l'éditeur avec "
|
||||
"la carte située dans I<file> (Si c'est un répertoire, l'éditeur commence par "
|
||||
"demander de choisir une carte)."
|
||||
"Charge la sauvegarde I<fichier> à partir du répertoire par défaut du jeu. "
|
||||
"Si les options B<-e> ou B<--editor> sont utilisées, l'éditeur est lancé avec "
|
||||
"la carte située dans I<fichier> ouverte. (Si c'est un répertoire, l'éditeur "
|
||||
"commence par demander de choisir une carte)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -353,14 +366,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains\\ [filtre]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
|
||||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste les types de journaux définis (uniquement ceux contenant B<filtre> si "
|
||||
"l'option est utilisée) et quitte"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -402,12 +418,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Active le parsage de la nouvelle syntaxe des campagnes."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -480,12 +497,13 @@ msgstr "Affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme."
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>fichier/dossierE<gt> E<lt>répertoire cibleE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
|
||||
"specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If a "
|
||||
|
@ -498,41 +516,61 @@ msgid ""
|
|||
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
|
||||
"data/campaign/camp ~/result>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prétraite un fichier/dossier spécifié. Un ou plusieurs fichiers seront "
|
||||
"écrits dans le répertoire cible renseigné : un simple fichier cfg et un "
|
||||
"fichier cfg prétraité. Si un dossier est spécifié, il sera prétraité "
|
||||
"récursivement à partir des régles de prétraitement connues. Les macros "
|
||||
"standards contenues dans data/core/macros seront prétraitées avant les "
|
||||
"ressources spécifiées. Les définitions supplémentaires (B<define1,"
|
||||
"define2,...>) seront ajoutées avant le traitement des fichiers. Pour en "
|
||||
"ajouter, il faut les faire précéder du caractère « = ». Si « SKIP_CORE » "
|
||||
"est dans la liste de définitions, data/core ne sera pas prétraité. "
|
||||
"Exemple : B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> ou B<-"
|
||||
"p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>fichier sourceE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
|
||||
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisé uniquement par la commande « --preprocess ». Spécifie un fichier qui "
|
||||
"contient des [preproc_define]s à inclure avant le prétraitement."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>fichier cibleE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
|
||||
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
|
||||
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
|
||||
"switch should be typed before the --preprocess command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisé uniquement par la commande « --preprocess ». La sortie des macros "
|
||||
"prétraitées sera envoyée dans le fichier cible. Si le fichier n'est pas "
|
||||
"spécifié, la sortie sera envoyée dans « _MACROS_.cfg » situé dans le "
|
||||
"répertoire cible de la commande « --preprocess ». Cette commande doit être "
|
||||
"saisie avant « --preprocess »."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --résolution>\\ I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution>\\ I<X>B<x>I<Y>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -554,20 +592,21 @@ msgid ""
|
|||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||||
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au "
|
||||
"Se connecte à un hôte prédéfini s'il existe, sinon tente de se connecter au "
|
||||
"premier serveur paramétré dans les préférences. Exemple : B<--server server."
|
||||
"wesnoth.org>"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:190
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
msgid "B<--strict-validation>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--strict-validation>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les erreurs de validation sont traitées comme des erreurs fatales."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -593,7 +632,7 @@ msgstr "B<--validcache>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
|
||||
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
|
||||
msgstr "suppose que le cache est valide (risqué)."
|
||||
msgstr "Suppose que le cache est valide (risqué)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -862,7 +901,7 @@ msgid ""
|
|||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Édité par Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> et Soliton E<lt>soliton@gmail.comE<gt>."
|
||||
"netE<gt> et Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -890,10 +929,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:290 ../../doc/man/wesnothd.6:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -918,9 +956,8 @@ msgstr "VOIR AUSSI"
|
|||
# type: TH
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)."
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -1818,9 +1855,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TH
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#~ msgid "B<--smallgui>"
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>, 2011.
|
||||
# Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 17:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -346,12 +347,6 @@ msgstr "Le Marteau de Thursagan ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Scepter of "
|
||||
#| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
|
||||
#| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
|
||||
#| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
|
||||
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
|
||||
|
@ -618,7 +613,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
|
||||
|
@ -686,7 +680,6 @@ msgstr ""
|
|||
# Damien : pour tenter de respecter le jeu de mot anglais toll/troll (Drôle/Troll).
|
||||
#. [scenario]: id=04_Troll_Bridge
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Bridge"
|
||||
msgstr "Troll de pont"
|
||||
|
||||
|
@ -988,7 +981,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:302
|
||||
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
|
||||
msgstr "Ce n'est pas une mort digne d'un mage rouge !"
|
||||
msgstr "Ce n'est pas une mort digne d'un mage rouge !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:307
|
||||
|
@ -1294,6 +1287,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
|
||||
msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est trop calme... et puis je crois sentir une odeur de fumée portée par la "
|
||||
"brise."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:179
|
||||
|
@ -1301,17 +1296,21 @@ msgid ""
|
|||
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
|
||||
"here recently, and not a clean one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne perçois pas de magie hostile dans les alentours, mais il y a eu "
|
||||
"récemment un incendie tout près d'ici, et il n'était pas naturel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cherchez soigneusement les habitants de la région. Ils pourraient peut-être "
|
||||
"nous renseigner."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Peasant, id=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:208
|
||||
msgid "Ollin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ollin"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:216
|
||||
|
@ -1635,7 +1634,7 @@ msgstr "Allons offrir la tête de cet orc comme cadeau de bienvenue."
|
|||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:272
|
||||
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
|
||||
msgstr "Kal Kartha ne tombera pas !"
|
||||
msgstr "Kal Kartha ne tombera pas !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:284
|
||||
|
@ -2058,7 +2057,7 @@ msgid ""
|
|||
"he could have slipped into any of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici la Grande Galerie, avec une série de petites chambres à gauche et à "
|
||||
"droite sur toute sa longueur ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle."
|
||||
"droite sur toute sa longueur ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:477
|
||||
|
@ -2138,7 +2137,7 @@ msgstr "Je pense entendre des bruits devant nous..."
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:655
|
||||
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du sang frais ! Exactement ce dont j'avais besoin pour parachever le rituel."
|
||||
"Du sang frais ! Exactement ce dont j'avais besoin pour parachever le rituel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:676
|
||||
|
@ -2610,10 +2609,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more "
|
||||
#| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal "
|
||||
#| "level."
|
||||
msgid ""
|
||||
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 21:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 17:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,8 +26,9 @@ msgstr "LGS"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Niveau débutant, 9 scénarios.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -214,7 +215,6 @@ msgstr "Moreth"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many townsmen, "
|
||||
"and I’ll defend them to the death!"
|
||||
|
@ -224,14 +224,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
|
||||
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De mon espèce ? Je suis un soldat de Wesnoth, un messager du roi Haldric et "
|
||||
"le nouveau commandant de la Garde Sud ! Que voulez-vous dire par « de mon "
|
||||
"espèce » ?"
|
||||
"le nouveau commandant de la Garde Sud ! Que voulez-vous dire par <i>« de mon "
|
||||
"espèce »</i> ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:189
|
||||
|
@ -266,11 +265,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever you see a target that looks like this, you should move your "
|
||||
#| "leader (or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that "
|
||||
#| "contains it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||||
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
|
||||
|
@ -315,7 +309,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
||||
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
||||
|
@ -337,13 +330,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
|
||||
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités marquées comme héros sont vitales à votre campagne. Si l'une "
|
||||
"d'entre elles meurt, vous perdrez le scénario. Utilisez-les donc prudemment."
|
||||
"Les unités marquées comme <i>héros</i> sont vitales à votre campagne. Si "
|
||||
"l'une d'entre elles meurt, vous perdrez le scénario. Utilisez-les donc "
|
||||
"prudemment."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:286
|
||||
|
@ -369,7 +362,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
||||
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||||
|
@ -422,22 +414,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
|
||||
"bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all "
|
||||
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes vos unités sont « loyales ». Cela signifie qu'elles reçoivent un "
|
||||
"Toutes vos unités sont <i>loyales</i>. Cela signifie qu'elles reçoivent un "
|
||||
"bonus de combat le jour et une pénalité la nuit. Les unités d'Urza Mathin "
|
||||
"sont toutes « chaotiques », ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus la "
|
||||
"nuit et une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au combat "
|
||||
"durant le jour."
|
||||
"sont toutes <i>chaotiques</i>, ce qui signifie qu'elles reçoivent un bonus "
|
||||
"la nuit et une pénalité le jour. Vous serez beaucoup plus efficaces au "
|
||||
"combat durant le jour."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
|
||||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||||
|
@ -447,7 +437,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. The "
|
||||
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
||||
|
@ -486,7 +475,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
|
||||
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
|
||||
|
@ -511,7 +499,6 @@ msgstr "Qui va là ! Sortez tout de suite de la maison !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
|
||||
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
||||
|
@ -540,7 +527,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
|
||||
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
||||
|
@ -625,7 +611,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
"reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
|
@ -715,7 +700,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
|
||||
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
|
||||
|
@ -744,9 +728,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Amener Deoran à la citadelle de Westin."
|
||||
msgstr "Amener Deoran à la citadelle de Westin"
|
||||
|
||||
# Damien : la traduction exacte de Minister est Ministre. Mais le mot a perdu son sens religieux en français.
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||||
|
@ -756,13 +739,11 @@ msgstr "Révérend Hylas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!"
|
||||
msgstr "Encore des bandits ?! Ils sentiront la morsure mortelle de ma lance !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn’t have held them off another day..."
|
||||
|
@ -831,7 +812,6 @@ msgstr "Tyborg"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ufes
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
|
||||
"and kill the bandit leader!"
|
||||
|
@ -879,13 +859,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’re too late! They’re burning the city..."
|
||||
msgstr "Nous arrivons trop tard ! Ils brûlent la cité..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
|
||||
"return to Haldric and tell him of our loss..."
|
||||
|
@ -927,13 +905,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not only will Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack melt undead bones, but "
|
||||
"he can also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le révérend Hylas peut pulvériser les os des morts-vivants grâce à son "
|
||||
"attaque, et aussi soigner les unités blessées à ses côtés."
|
||||
"En plus de pulvériser les os des morts-vivants grâce à son attaque de type "
|
||||
"<i>arcane</i>, le révérend Hylas peut aussi soigner les unités blessées à "
|
||||
"ses côtés."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:506
|
||||
|
@ -942,7 +920,6 @@ msgstr "Ne laissez rien debout ! Brûlez leurs villages et tuez-les tous ! "
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We will avenge your brother’s death!"
|
||||
msgstr "Nous vengerons le décès de votre frère !"
|
||||
|
||||
|
@ -953,9 +930,8 @@ msgstr "Ils incendient nos villages ! Nous devons les arrêter !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
|
||||
msgstr "Mon frère a péri sans être vengé ! Qu'avons-nous fait !?"
|
||||
msgstr "Mon frère a péri sans être vengé ! Qu'avons-nous fait ?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -1069,7 +1045,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Fastik
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the "
|
||||
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
||||
|
@ -1129,7 +1104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
|
||||
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des hussards."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:248
|
||||
|
@ -1142,7 +1117,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
||||
"must we fight?"
|
||||
|
@ -1288,7 +1262,6 @@ msgstr "Le Val des Larmes"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal A’kai"
|
||||
msgstr "Mal A'kai"
|
||||
|
||||
|
@ -1352,7 +1325,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
|
||||
"be destroyed!"
|
||||
|
@ -1388,7 +1360,6 @@ msgstr "Ce type a l'air charmant..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
|
||||
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s village. We will "
|
||||
|
@ -1400,7 +1371,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ! Vous arrivez trop tard. Nous avons pris ce que nous voulions dans cette "
|
||||
|
@ -1418,7 +1388,6 @@ msgstr "Nettoyer le Val des Larmes"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village"
|
||||
msgstr "Déplacer Ethiliel jusqu'au village de Mebrin"
|
||||
|
||||
|
@ -1445,7 +1414,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What "
|
||||
"should we do?"
|
||||
|
@ -1517,7 +1485,6 @@ msgstr "Enfin, libre ! Merci, mes amis..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, what "
|
||||
"can you do against the dead?"
|
||||
|
@ -1719,7 +1686,6 @@ msgstr "Le maître des morts-vivants est vaincu !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No... I fear there is still much evil present."
|
||||
msgstr "Non... Je redoute une présence encore plus maléfique."
|
||||
|
||||
|
@ -1743,7 +1709,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank heaven! You’re alive!"
|
||||
msgstr "Grâce au ciel ! Vous êtes vivant !"
|
||||
|
||||
|
@ -1792,7 +1757,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
|
||||
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
|
||||
|
@ -1858,7 +1822,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
|
||||
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
|
||||
|
@ -1874,7 +1837,6 @@ msgstr "Très bien. Tous les hommes doivent s'unir contre les morts-vivants."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1971,7 +1933,6 @@ msgstr "Graar !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead aren’t "
|
||||
"so tough after all!"
|
||||
|
@ -1986,7 +1947,6 @@ msgstr "Bien sûr. Le roi des ténèbres est tombé."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
|
||||
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
|
||||
|
@ -1998,7 +1958,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
|
||||
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
|
||||
|
@ -2011,7 +1970,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have a "
|
||||
"choice!"
|
||||
|
@ -2231,7 +2189,6 @@ msgstr "Eliomir"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
|
||||
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
|
||||
|
@ -2243,7 +2200,7 @@ msgstr ""
|
|||
"danger venant du sud. Nous vous guiderons à travers la forêt et écarterons "
|
||||
"tout ennemi sur votre chemin. Vous pouvez également choisir certains de vos "
|
||||
"vétérans pour vous accompagner, et ceux que vous laisserez derrière vous "
|
||||
"auront toujours le temps de rattraper Ethiliel et Deoran."
|
||||
"auront toujours le temps de se joindre à Ethiliel et Deoran."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:207
|
||||
|
@ -2263,8 +2220,9 @@ msgstr "Déplacer Seigneur Gerrick à l'orée nord des bois."
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les unités non rappelées seront disponibles pour Deoran."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
|
||||
|
@ -2318,7 +2276,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
|
@ -2333,7 +2290,6 @@ msgstr "Vaincre la reine Xeila"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||||
"friendly."
|
||||
|
@ -2399,7 +2355,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||||
msgstr "Fous indignes ! Je vous tuerai pour ce sacrilège !"
|
||||
|
||||
|
@ -2431,7 +2386,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
"prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||||
|
@ -2463,7 +2417,6 @@ msgstr "Wizzi"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran et Urza Afalas évacuèrent rapidement leurs hommes des décombres de la "
|
||||
|
@ -2515,7 +2468,6 @@ msgstr "Dépêchons-nous alors. Je vais vous montrer le chemin."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think they’ll "
|
||||
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
|
||||
|
@ -2532,14 +2484,12 @@ msgstr "Déplacer Deoran dans la cité elfe dans les bois au nord."
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
|
||||
"path as is within his vision range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au début de chaque tour, Urza Afalas révélera la portion du passage secret "
|
||||
"dans son champ de vision.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"dans son champ de vision."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:731
|
||||
|
@ -2548,9 +2498,8 @@ msgstr "Juste encore un peu plus loin !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’re almost there!"
|
||||
msgstr "Nous y sommes presque ! "
|
||||
msgstr "Nous y sommes presque !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:769
|
||||
|
@ -2627,7 +2576,6 @@ msgstr "Grâce au ciel, nous nous sommes échappés de cette horrible forêt !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today."
|
||||
msgstr "En effet, Afalas, vous avez mérité ma confiance aujourd'hui."
|
||||
|
||||
|
@ -2651,7 +2599,6 @@ msgstr "Dans les profondeurs"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:54
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal M’Brin"
|
||||
msgstr "Mal M'Brin"
|
||||
|
||||
|
@ -2690,10 +2637,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En outre, les soldats avec le trait -rapide- seront utiles dans le noir."
|
||||
"En outre, les soldats avec le trait <i>rapide</i> seront utiles dans le noir."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:272
|
||||
|
@ -2704,7 +2650,6 @@ msgstr "Trouver l'origine des morts-vivants sous la citadelle"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my life, "
|
||||
"but never one such as that."
|
||||
|
@ -2714,7 +2659,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
|
||||
"stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across "
|
||||
|
@ -2726,7 +2670,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t we "
|
||||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||||
|
@ -2741,7 +2684,6 @@ msgstr "Nous ne cherchons pas querelle. Nous chassons les morts-vivants. "
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won’t "
|
||||
"kill you, but why should we help you?"
|
||||
|
@ -2779,7 +2721,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
|
||||
"lich’s lair!"
|
||||
|
@ -2865,7 +2806,6 @@ msgstr "Ah, vous pouvez vous payer l'aide des trolls, cette fois-ci ?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici $troll_help_cost pièces d'or pour votre aide contre les morts-vivants."
|
||||
|
@ -2877,13 +2817,11 @@ msgstr "Non, désolé."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’m lighting it!"
|
||||
msgstr "Je l'allume ! "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’ve broken through!"
|
||||
msgstr "Je suis passé ! "
|
||||
|
||||
|
@ -2908,7 +2846,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:695
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
|
||||
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the "
|
||||
|
@ -2964,7 +2901,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
|
||||
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
|
||||
|
@ -3008,7 +2944,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||||
"once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last thing I "
|
||||
|
@ -3030,13 +2965,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
||||
"have sacrificed, I still die..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noooon ! Ce n'est pas possible. Les elfes que j'ai autrefois dirigés m'ont "
|
||||
"détruit. Après tout ce que j'ai sacrifié, je meurs encore ..."
|
||||
"détruit. Après tout ce que j'ai sacrifié, je meurs encore..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood, id=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
|
||||
|
@ -3116,7 +3050,6 @@ msgstr "Garde des morts"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we "
|
||||
"must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
|
@ -3136,7 +3069,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my "
|
||||
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
||||
|
@ -3146,7 +3078,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
|
||||
"Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we "
|
||||
|
@ -3292,14 +3223,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s gear "
|
||||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran ? Nous vous pensions définitivement perdu, depuis le temps. Mais "
|
||||
"l'attitude et l'équipement de vos hommes m'assurent qu'ils appartiennent "
|
||||
"vraiment à la Garde Sud. Passez..."
|
||||
"vraiment à la Garde Sud. Passez."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:216
|
||||
|
@ -3338,7 +3268,6 @@ msgstr "Lt. Nilaf"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is "
|
||||
"lost!"
|
||||
|
@ -3454,7 +3383,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
|
||||
"Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
|
||||
|
@ -3466,9 +3394,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:428
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Mal M’Brin"
|
||||
msgstr "Vaincre Mal M'Brin."
|
||||
msgstr "Vaincre Mal M'Brin"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
|
||||
|
@ -3491,7 +3418,6 @@ msgstr "Maintenant, je ne reverrai plus jamais Westin libre..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:537
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tombe loin de ma demeure, mais pas en vain ! Protège notre peuple, "
|
||||
|
@ -3653,7 +3579,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ithelden’s base"
|
||||
msgstr "Campement d'Ithelden"
|
||||
|
||||
|
@ -3677,7 +3602,6 @@ msgstr "J'ai tout donné pour mon royaume ! Venge-moi, Deoran !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
|
||||
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||||
|
@ -3687,7 +3611,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any "
|
||||
"reinforcements arrive."
|
||||
|
@ -3856,7 +3779,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a <i>ranged</"
|
||||
"i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance will also "
|
||||
|
@ -3864,13 +3786,12 @@ msgid ""
|
|||
"more dangerous at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les brutes sont les piliers des armées hors-la-loi. Ils n'ont pas d'attaque "
|
||||
"à distance et sont vulnérables à vos archers. La lance de Deoran sèmera "
|
||||
"également la peur dans leurs rangs ! Comme toutes les unités hors-la-loi, "
|
||||
"ils sont bien plus dangereux la nuit."
|
||||
"<i>à distance</i> et sont vulnérables à vos archers. La lance de Deoran "
|
||||
"sèmera également la peur dans leurs rangs ! Comme toutes les unités hors-la-"
|
||||
"loi, ils sont bien plus dangereux la nuit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
|
||||
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
|
||||
|
@ -3886,7 +3807,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
|
||||
"a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their attacks "
|
||||
|
@ -3894,9 +3814,9 @@ msgid ""
|
|||
"during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les petites-frappes sont les éclaireurs des armées de hors-la-loi. Ils sont "
|
||||
"rapides et possèdent à la fois une attaque à distance et une attaque au "
|
||||
"corps à corps. Aucune des deux n'est vraiment puissante et vos porte-lances "
|
||||
"vous en débarrasseront facilement pendant la journée."
|
||||
"rapides et possèdent à la fois une attaque <i>à distance</i> et une attaque "
|
||||
"au <i>corps à corps</i>. Aucune des deux n'est vraiment puissante et vos "
|
||||
"porte-lances vous en débarrasseront facilement pendant la journée."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
|
||||
|
@ -3911,12 +3831,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Les squelettes sont composés d'os de guerriers morts animés par magie noire. "
|
||||
"Ils sont presque insensibles aux armes perforantes comme les flèches et les "
|
||||
"lances. Les armes tranchantes, comme les épées, les blesseront, et l'attaque "
|
||||
"du révérend Hylas leur est fatale. Comme les autres bandits, ils sont plus "
|
||||
"dangereux la nuit !"
|
||||
"<i>arcane</i> du révérend Hylas leur est fatale. Comme les autres bandits, "
|
||||
"ils sont plus dangereux la nuit !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||||
"magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for "
|
||||
|
@ -3942,7 +3861,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
|
||||
"the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province of Kerlath in "
|
||||
|
@ -3976,7 +3894,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
||||
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
|
||||
|
@ -4014,7 +3931,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
|
||||
"of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body and "
|
||||
|
@ -4059,7 +3975,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
|
||||
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||||
|
@ -4070,7 +3985,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned "
|
||||
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
||||
|
@ -4082,7 +3996,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were "
|
||||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
||||
|
@ -4129,7 +4042,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
|
||||
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! Enough blood "
|
||||
|
@ -4138,23 +4050,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque la brume se dissipa, Ethiliel se tenait seule, face au mur de "
|
||||
"lances. Nimbée de lumière, elle s'adressa aux hommes de Wesnoth : "
|
||||
"« Arrêtez ! Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! Vous, "
|
||||
"les hommes, avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous avez "
|
||||
"aussi fourni une aide précieuse. »"
|
||||
"<i>« Arrêtez ! Assez de sang a été versé devant les murs de cette ville ! "
|
||||
"Vous, les hommes, avez infligé une blessure sévère aux elfes, mais vous nous "
|
||||
"avez aussi fourni une aide précieuse. »</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“These are the terms of the peace between us: any man found in the forest "
|
||||
"or hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves "
|
||||
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
|
||||
"green woods.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici les conditions de la paix entre nous : tout homme trouvé dans la forêt "
|
||||
"ou dans les collines des elfes sera mis à mort. Les elfes n'enverront plus "
|
||||
"de conseillers ou d'ambassadeurs à Westin, les hommes n'iront plus se "
|
||||
"promener dans les vertes forêts."
|
||||
"<i>« Voici les conditions de la paix entre nous : tout homme trouvé dans la "
|
||||
"forêt ou dans les collines des elfes sera mis à mort. Les elfes n'enverront "
|
||||
"plus de conseillers ou d'ambassadeurs à Westin, les hommes n'iront plus se "
|
||||
"promener dans les vertes forêts. »</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129
|
||||
|
@ -4183,7 +4094,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
||||
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
||||
|
@ -4226,7 +4136,6 @@ msgstr ""
|
|||
# le "glaive" de Sir Gerrick est une vouge : une lame au bout d'une lance, pas vraiment une épée...
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
|
||||
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick’s "
|
||||
|
@ -4241,7 +4150,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
|
||||
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
|
||||
|
@ -4251,7 +4159,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le nom de Gerrick fut inscrit en haut de la liste des héros tombés et était "
|
||||
"cité à haute voix au début de chaque grand conseil. Sa résistance désespérée "
|
||||
"aux postes frontières fut mise en chanson et commémorée pendant de "
|
||||
"nombreuses les générations."
|
||||
"nombreuses générations."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:168
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue