Spanish po update

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2005-08-23 20:02:28 +00:00
parent a5b010faf4
commit a8ae7e72f9
3 changed files with 40 additions and 26 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:51+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1076,7 +1076,6 @@ msgid "And the ship will take us to Anduin?"
msgstr "¿Y el barco nos llevará a Anduin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
@ -3058,7 +3057,6 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "¡Alguien se ocultaba en el pueblo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
@ -3071,7 +3069,6 @@ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "¡Por supuesto, unámonos para luchar contra nuestros enemigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:220
#, fuzzy
msgid "You can now recruit magi."
msgstr "Ahora puede reclutar magos."
@ -3088,7 +3085,6 @@ msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "¡Mi aprendiz! ¿Cómo cayó la isla frente a estos miserables?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many Orcs and sent them here. They were "
@ -3098,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"¿No lo sabéis, maestro Delfador? Asheviere está intentando controlar toda la "
"costa occidental. Contrató muchos orcos y los envió hacia aquí. ¡Me estaban "
"reteniendo hasta que llegase un barco para llevarme a Weldyn y allí juzgarme "
"por traición al enseñar a magos!"
"por traición al entrenar a magos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:259
msgid ""
@ -3248,10 +3244,9 @@ msgid "Xakae"
msgstr "Xakae"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
"¡Qué sorpresa! Buscando magos y todo lo que encuentro son estos estúpidos "
"¡Qué sorpresa! Busco magos y todo lo que encuentro son estos estúpidos "
"humanos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:311
@ -4790,7 +4785,6 @@ msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "¡He llegado a tiempo para ayudaros de nuevo, amigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
#, fuzzy
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "¿Magos blancos? ¿Ayudándonos? ¿A santo de qué han venido éstos aquí?"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:45+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Guardar como"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Colocar torreón de jugador"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Flood Fill"
@ -339,13 +339,12 @@ msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Invertir gráficos temporales"
#: src/preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sound effects"
msgstr "Mostrar halos"
msgstr "Efectos de sonido"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Música"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Activar/desactivar efectos de sonido"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
@ -373,7 +372,7 @@ msgstr "Cambia el volumen de los sonidos"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Activar/desactivar música"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
@ -537,7 +536,7 @@ msgstr "Cerrar"
#: src/show_dialog.cpp:852
msgid "Receiving data..."
msgstr ""
msgstr "Recibiendo datos..."
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 13:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 01:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 02:47+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -168,6 +168,13 @@ msgid ""
"If your computer has a connection to the Internet, you can play against "
"other people across the Internet."
msgstr ""
"En el juego tienen lugar una serie de batallas, llamadas escenarios. Cada "
"escenario enfrenta sus tropas con las tropas de uno o más adversarios. Puede "
"jugar contra la computadora, o con sus amigos, utilizando todos el mismo "
"ordenador por turnos (llamado juego «hotseat»). Si su ordenador está "
"conectado a una red local, también podrá jugar contra gente que esté "
"conectada en esa red. Si su ordenador tiene una conexión con Internet, podrá "
"jugar contra otras personas a través de la red."
#: data/help.cfg:82
msgid ""
@ -179,6 +186,14 @@ msgid ""
"need to reach a destination, to rescue someone, to solve a puzzle, or just "
"to survive a certain number of turns."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cada escenario tiene varios objetivos que se muestran tan pronto como el "
"escenario comienza. Tales objetivos muestran lo que necesita hacer para "
"ganar, y qué debería evitar que suceda para evitar perder. A menudo el "
"objetivo es acabar con todos los enemigos, pero otras veces tendrá que "
"llegar a un lugar concreto, rescatar a alguien, resolver un acertijo, o "
"simplemente sobrevivir un cierto número de turnos."
#: data/help.cfg:84
msgid ""
@ -189,6 +204,12 @@ msgid ""
"preserving your best troops so that they can be used again in later "
"scenarios in the campaign."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las campañas son una colección de escenarios puestos uno detrás de otro, a "
"modo de historia. En una campaña, a menudo necesitará jugar de modo más "
"juicioso, preservando sus mejores tropas del daño para poder utilizarlas más "
"tarde en posteriores escenarios de la campaña."
#: data/help.cfg:89
msgid "Recruiting and Recalling"
@ -355,14 +376,14 @@ msgid ""
"clicking will cause the unit to move towards it by the fastest route over "
"this and subsequent turns."
msgstr ""
"El movimiento en La Batalla por Wesnoth es simple: basta con que seleccione "
"con el ratón la unidad que desea mover, y a continuación el hexágono donde "
"desea que se mueva. Cuando está seleccionada una unidad, se iluminan todos "
"los hexágonos a los que puede moverse, y se oscurecen aquellos a los que no. "
"Al llevar el ratón a uno de los hexágonos oscuros, aparecerá el número de "
"turnos que la unidad necesitará para llegar hasta allí, y si pincha en él "
"hará que la unidad se mueva hacia allá por el camino más rápido durante el "
"turno en curso y los siguientes."
"El movimiento en La Batalla por Wesnoth es simple. Seleccione con el ratón "
"la unidad que desea mover, y a continuación el hexágono donde desea que se "
"mueva. Cuando está seleccionada una unidad, se iluminan todos los hexágonos "
"a los que puede moverse, y se oscurecen aquellos a los que no. Al llevar el "
"ratón a uno de los hexágonos oscuros, aparecerá el número de turnos que la "
"unidad necesitará para llegar hasta allí, y si pincha en él hará que la "
"unidad se mueva hacia allá por el camino más rápido durante el turno en "
"curso y los siguientes."
#: data/help.cfg:125
#, fuzzy