updated French translation
This commit is contained in:
parent
40819d8db9
commit
a81a66fb44
7 changed files with 615 additions and 984 deletions
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
Version 1.9.13+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, Latin, Serbian
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, French, Latin,
|
||||
Serbian
|
||||
* WML engine:
|
||||
* Fix store_unit clearing the used variable before its filter can reference it
|
||||
(bug #19203)
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.9.13+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, Latin, Serbian.
|
||||
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, French, Latin,
|
||||
Serbian.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.9.13:
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,18 @@
|
|||
#
|
||||
# Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 17:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pascal Guillaume <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 09:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
|
||||
# Littéralement, la signification diffère :
|
||||
|
@ -643,22 +642,22 @@ msgstr "C'est impossible !"
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:444
|
||||
msgid "With their master gone, the undead are vanishing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que leur maître n'est plus là, les morts-vivants disparaissent !"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dread Bat, id=Fearsome Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:458
|
||||
msgid "Fearsome Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chauve-souris redoutable"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
msgstr "Regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||||
msgstr "Regardez ! Il y a une énorme chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:477
|
||||
msgid "Be courageous, and attack it anyway!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faites preuve de courage et attaquez-la !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:481
|
||||
|
@ -666,38 +665,46 @@ msgid ""
|
|||
"But it isn’t attacking <i>me</i>. Do you think, with its master gone, it "
|
||||
"might desire a new one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais elle n'est pas en train de <i>m</i>'attaquer. Ne pensez-vous pas, "
|
||||
"maintenant qu'elle n'a plus de maître, qu'elle pourrait en chercher un "
|
||||
"nouveau ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it does not attack, we shall not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si elle n'attaque pas, nous n'avons aucune raison de la tuer. Voyons si elle "
|
||||
"nous suit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:491
|
||||
msgid "That is a mighty bat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est une chauve-souris puissante !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:495
|
||||
msgid "It is no matter. I will destroy it immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peu importe. Je vais la tuer de ce pas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold a moment! Do you think, with its master gone, it might desire a new one?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attendez une minute ! Ne pensez-vous pas, maintenant qu'elle n'a plus de "
|
||||
"maître, qu'elle pourrait en chercher un nouveau ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:503
|
||||
msgid "If it does not attack, do not kill it. Let us see if it follows us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si elle n'attaque pas, ne la tuons pas. Voyons si elle nous suit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:540
|
||||
msgid "With their master gone, the undead are fading away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que leur maître n'est plus là, les morts-vivants disparaissent !"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Vampire Bat, id=Friendly Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:555
|
||||
|
@ -706,9 +713,8 @@ msgstr "Chauve-souris amicale"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgstr "Regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||||
msgstr "Et regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:574
|
||||
|
@ -764,30 +770,32 @@ msgstr "Apparemment cette chauve-souris vous a adopté."
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:647
|
||||
msgid "With their master gone, the skeletons are crumbling!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant que leur maître n'est plus là, les squelettes tombent en "
|
||||
"poussière !"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Walking Corpse, id=Undead Bat
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead Bat"
|
||||
msgstr "Morts-vivants"
|
||||
msgstr "Chauve-souris morte-vivante"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
"dead."
|
||||
msgstr "Regardez ! Il y a une chauve-souris tapie dans le coin là."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regardez ! Il y a une chauve-souris dans le coin là. Elle bouge, mais elle "
|
||||
"semble à moitié morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:678
|
||||
msgid "No, that thing is all the way dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, cette chose est complètement morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:684
|
||||
msgid "Actually, I believe it is truly dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En fait, je pense qu'elle est vraiment morte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:690
|
||||
|
@ -795,23 +803,23 @@ msgid ""
|
|||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||||
"will power to direct it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je crois que c'est mort-vivant et que ça n'a pas de volonté propre, mais Kai "
|
||||
"pourrait avoir assez de force mentale pour le diriger."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:694
|
||||
msgid "Fascinating. I shall certainly try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fascinant. Je crois que je vais essayer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||||
msgstr "Regardez, il y avait ce coffre dans sa tente. Il est plein d'or !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You receive 120 gold."
|
||||
msgstr "Vous gagnez 100 pièces d'or."
|
||||
msgstr "Vous gagnez 120 pièces d'or."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:725
|
||||
|
@ -890,7 +898,6 @@ msgstr "Vrunt"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
|
||||
"merman town."
|
||||
|
@ -900,14 +907,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espérons que ces loups sauvages, là-bas, ne feront pas un festin avant nous."
|
||||
"Espérons que ces loups sauvages, là-bas, ne feront pas ce festin avant nous."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
|
||||
"Go get it."
|
||||
|
@ -1942,19 +1947,16 @@ msgstr "Vous connaissiez mes grand-parents ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actually, Tyegëa is your grandmother."
|
||||
msgstr "En fait, Tyegëa est votre grand-mère."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? How is that possible?"
|
||||
msgstr "Quoi ? Comment cela est possible ?"
|
||||
msgstr "Quoi ? Comment est-ce possible ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When your grandfather married Indress, he did not know that Tyegëa had "
|
||||
"already born him a son. When she delivered your father to Jotha, your "
|
||||
|
@ -1967,7 +1969,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela a été tout un scandale, aussi, mais je n'étais pas faite pour être mère."
|
||||
|
@ -2013,7 +2014,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"About 200 years ago, a powerful mermaid named Imirna fell in love with a "
|
||||
"human wizard named Agnovon. Agnovon cared not for love, but he smiled "
|
||||
|
@ -2563,7 +2563,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vais vous rejoindre maintenant ! Ce monstre est complètement surnaturel."
|
||||
|
@ -3091,16 +3090,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
|
||||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||||
"visited Jotha frequently, and remained friends with all the other veterans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teeloa retourna sur ses terres où il avait été capturé par les sauriens. Il "
|
||||
"Teelöa retourna sur ses terres où il avait été capturé par les sauriens. Il "
|
||||
"fut ravi de voir que de nombreux membres de sa famille y étaient aussi "
|
||||
"revenus. Il rendit de nombreuses visites à Jotha et resta ami avec tous les "
|
||||
"autres vétérans."
|
||||
"revenus. Il revint souvent à Jotha et resta ami avec tous les autres "
|
||||
"vétérans."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
|
||||
|
@ -3115,7 +3113,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Krellis himself married within a few years, and fathered strong sons and "
|
||||
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
|
||||
|
@ -3123,8 +3120,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Krellis lui-même se maria quelques années plus tard et engendra des fils "
|
||||
"forts et de belles filles. Quand les orcs qui avaient appris à craindre son "
|
||||
"père testèrent Jotha de nouveau, ils apprirent à craindre Kai Krellis encore "
|
||||
"plus."
|
||||
"père s'aventurèrent de nouveau près de Jotha, ils apprirent à craindre Kai "
|
||||
"Krellis encore plus."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:150
|
||||
|
@ -3162,9 +3159,8 @@ msgstr "queue"
|
|||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "assommé"
|
||||
msgstr "assommée"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:204
|
||||
|
@ -3416,7 +3412,6 @@ msgstr ""
|
|||
"devrait l'essayer pour voir ce que ça fait."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3430,13 +3425,12 @@ msgstr "assomme"
|
|||
|
||||
#. [damage]: id=tail_stun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack hits so hard that the defender is dazed and can no longer "
|
||||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the defender’s next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette attaque frappe si fort qu'elle étourdit le défenseur qui ne peut plus "
|
||||
"appliquer de zone de contrôle. L'effet cesse au prochain tour du défenseur."
|
||||
"Cette attaque frappe si fort qu'elle étourdit le défenseur qui perd sa zone "
|
||||
"de contrôle. L'effet cesse au prochain tour du défenseur."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You receive 200 gold."
|
||||
#~ msgstr "Vous gagnez 200 pièces d'or."
|
||||
|
|
|
@ -3,21 +3,21 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 13:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérard Bodin <bodin.gnork@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "L'Invasion orientale"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12
|
||||
msgid "EI"
|
||||
msgstr "EI"
|
||||
msgstr "IO"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -61,9 +61,8 @@ msgstr "Garde royal"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Niveau moyen, 18 scénarios)."
|
||||
msgstr "(Niveau moyen, 16 scénarios.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -594,9 +593,8 @@ msgstr "Mal-Bakral"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
|
||||
msgstr "Atteindre la fin de la galerie"
|
||||
msgstr "Gweddry atteint la fin de la galerie"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
|
||||
|
@ -615,10 +613,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attendez, avant d'aller où que ce soit, qui étaient ces morts-vivants ?"
|
||||
"Attendez, avant d'aller où que ce soit ; qui étaient ces morts-vivants ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133
|
||||
|
@ -698,11 +695,11 @@ msgstr "Très bien. Que la chance vous accompagne dans votre bataille."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
|
||||
"damage!"
|
||||
msgstr "Le port de cette amulette rendra sacré chacun de vos coups !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le port de cette amulette rendra chacun de vos coups de type <i>arcane</i> !"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -712,9 +709,8 @@ msgstr "Le port de cette amulette rendra sacré chacun de vos coups !"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||||
msgstr "Amulette sacrée"
|
||||
msgstr "La prendre"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -725,7 +721,7 @@ msgstr "Amulette sacrée"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:537
|
||||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La laisser"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -839,9 +835,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||||
msgstr "Non !!! Ils vont me tuer !"
|
||||
msgstr "Non !! Ils vont me tuer !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:175
|
||||
|
@ -850,13 +845,12 @@ msgstr "Ça, c'est ton problème."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
|
||||
"his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces morts-vivants jouent avec nous ! Cet adepte-là est faible : nous "
|
||||
"devrions pouvoir prendre possession de son château."
|
||||
"Ces morts-vivants jouent avec nous ! Cet adepte est faible : nous devrions "
|
||||
"pouvoir prendre possession de son château."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:183
|
||||
|
@ -1188,13 +1182,11 @@ msgstr "Selon moi, ce n'est pas la bonne décision mais je vous suivrai."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!"
|
||||
msgstr "Noon !!! Je ne pourrai pas être promu s'ils s'échappent !"
|
||||
msgstr "Noon !! Je ne pourrai pas être promu s'ils s'échappent !"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and "
|
||||
"turn back, going to the Northern Outpost."
|
||||
|
@ -1228,7 +1220,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for "
|
||||
"letting him escape!"
|
||||
|
@ -1320,7 +1311,6 @@ msgstr "Pourquoi ? Êtes-vous prisonniers des morts-vivants ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
|
||||
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
|
||||
|
@ -1574,7 +1564,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That’s the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1618,7 +1607,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
|
||||
"here."
|
||||
|
@ -1805,7 +1793,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
|
@ -2067,9 +2054,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
|
||||
msgstr "Toi l'humain ! C'est nous que tu traites de malsains, c'est ça ?"
|
||||
msgstr "Toi l'humain ! C'est nous que tu traites de malsains, c'est ça ?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
|
||||
|
@ -2261,7 +2247,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle "
|
||||
"here."
|
||||
|
@ -2422,13 +2407,12 @@ msgstr "Bien, où est le chef ? Je ne le vois pas."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
msgid "Uh... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Euh... "
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Euh... (chuchotements). Je sais pas. Il s'est évadé, je pense."
|
||||
msgstr "Je sais pas. Il s'est évadé, je pense."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
|
||||
|
@ -2534,13 +2518,12 @@ msgstr "Ingénieur"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
|
||||
"Run for your — what the...?! Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout est perdu ! Nous devons quitter les Terres du Nord aussi vite que "
|
||||
"possible ! Courez pour votre... Mais qu'est-ce que... ?!? Qui êtes-vous ?"
|
||||
"possible ! Courez pour votre... Mais qu'est-ce que... ?! Qui êtes-vous ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#. This is thickly accented English
|
||||
|
@ -2554,9 +2537,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!"
|
||||
msgstr "Pourquoi voudrions-nous faire une chose pareille ?!?"
|
||||
msgstr "Pourquoi voudrions-nous faire une chose pareille ?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:211
|
||||
|
@ -2574,7 +2556,6 @@ msgstr "Je vois... Je pense que c'est une bonne idée de l'enrôler. Combien ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!"
|
||||
|
@ -2594,7 +2575,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s where "
|
||||
"my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it blows w’ll "
|
||||
|
@ -2616,14 +2596,13 @@ msgstr "Oui, faites-le sauter."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Blast’n time!"
|
||||
msgstr "Ça roule ! Planquez-vous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
|
||||
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big><i>BOUM !!</i></big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
|
||||
|
@ -2650,9 +2629,8 @@ msgstr "Non, attendez un peu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?"
|
||||
msgstr "Nan ? Ca roule, j'attends plus tard, hein ?"
|
||||
msgstr "Nan ? Ça roule, j'attends plus tard, hein ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:339
|
||||
|
@ -2775,7 +2753,6 @@ msgstr "Khrakrahs"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
|
||||
"may be able to help us in—"
|
||||
|
@ -2816,9 +2793,8 @@ msgstr "Trouuuuuvezzzzz... Grifffffezzzzz... Tuuuuuezzzzz..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What is that sound?!"
|
||||
msgstr "Quel est ce bruit ?!?"
|
||||
msgstr "Quel est ce bruit ?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418
|
||||
|
@ -2938,7 +2914,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
|
@ -3218,7 +3193,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
|
||||
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
|
||||
|
@ -3230,7 +3204,7 @@ msgid ""
|
|||
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
|
||||
"your name.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il dit : « Bien joué. Tu as vaincu quelques-uns de mes plus petits "
|
||||
"Il dit : <i>« Bien joué. Tu as vaincu quelques-uns de mes plus petits "
|
||||
"Capitaines et une petite fraction de ma horde. Si j'utilisais toute la "
|
||||
"puissance de ma terrifiante armée, je t'écraserais comme un insecte. Mais je "
|
||||
"ne recherche que des victoires révélant la véritable étendue de mes propres "
|
||||
|
@ -3239,7 +3213,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lâche ! Les bardes pourraient chanter comment tu as vaincu mes capitaines, "
|
||||
"alors qu'en réalité, tu n'as rien fait d'autre que de te cacher loin "
|
||||
"derrière tes lignes, en sécurité, tandis que d'autres bien plus braves que "
|
||||
"toi combattaient et mourraient en ton nom. »"
|
||||
"toi combattaient et mourraient en ton nom. »</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:286
|
||||
|
@ -3313,7 +3287,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will accept this challenge. By your own master’s terms, that proves I am "
|
||||
"no coward."
|
||||
|
@ -3370,12 +3343,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attendez ! Que se passe-t-il ? Il a ramené plus de combattants à la vie ! "
|
||||
"Attendez... que se passe-t-il ? Il a ramené plus de combattants à la vie ! "
|
||||
"C'est contraire aux règles !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
|
@ -3424,10 +3396,8 @@ msgstr "?"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr "Mort de Konrad II"
|
||||
msgstr "Mort de Konrad"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
|
@ -3436,7 +3406,6 @@ msgstr "Laissez un ennemi pénétrer dans votre fort"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very well, "
|
||||
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
|
||||
|
@ -3446,10 +3415,10 @@ msgid ""
|
|||
"names if you can reach us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous autres êtes fous ! Vous avez refusé d'affronter mon maître en duel... "
|
||||
"très bien, vous allez TOUS mourir ! Et sachez que mon maître est ici, pour "
|
||||
"se repaître de votre anéantissement. Car il ne vous craint pas et sait que "
|
||||
"vous ne serez jamais capables de le trouver pour le tuer ! Nous sommes sept "
|
||||
"et un SEUL d'entre nous est le véritable chef ! Ha ha ha ha ! Pour vous "
|
||||
"très bien, vous allez <i>tous</i> mourir ! Et sachez que mon maître est ici, "
|
||||
"pour se repaître de votre anéantissement. Car il ne vous craint pas et sait "
|
||||
"que vous ne serez jamais capables de le trouver pour le tuer ! Nous sommes "
|
||||
"sept et un seul d'entre nous est le véritable chef ! Ha ha ha ha ! Pour vous "
|
||||
"laisser une chance, chacun d'entre nous vous dira son nom si vous pouvez "
|
||||
"l'atteindre."
|
||||
|
||||
|
@ -3486,15 +3455,13 @@ msgstr "Mal-Larakan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There he is!"
|
||||
msgstr "(chuchote) Il est là !"
|
||||
msgstr "Il est là !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That isn’t him..."
|
||||
msgstr "(chuchote) Ce n'est pas lui..."
|
||||
msgstr "Ce n'est pas lui..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:298
|
||||
|
@ -3521,17 +3488,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:358
|
||||
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le Royaume de Wesnoth meurt avec moi !"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr "Épilogue"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
|
||||
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
|
||||
|
@ -3549,14 +3514,13 @@ msgstr ""
|
|||
"corps comme une fumée s'élève d'un feu souillé ; elle se sépara en cinq "
|
||||
"colonnes durant son ascension et rejoignit les nuages sous la forme d'une "
|
||||
"main griffue.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les doigts tétanisés des soldats laissaient choir les armes et des cheveux "
|
||||
"terrorisés ruaient pendant qu'un énorme manteau ténébreux obscurcissait le "
|
||||
"soleil..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
|
@ -3576,7 +3540,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
|
@ -3595,7 +3558,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
|
||||
"wrought."
|
||||
|
@ -3647,7 +3609,6 @@ msgstr "Sire, nous n'avons fait que notre devoir."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est vrai. Maintenant, ne m'interrompez pas pendant que j'accomplis le "
|
||||
|
@ -3673,11 +3634,10 @@ msgstr "Agenouillez-vous, Gweddry."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est vrai. Maintenant, ne m'interrompez pas pendant que j'accomplis le "
|
||||
"mien... Agenouillez-vous, Owaec."
|
||||
"mien... Agenouillez-vous, Gweddry."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
|
||||
|
@ -3773,7 +3733,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
|
||||
msgid "shock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "choc"
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
|
||||
|
@ -3783,6 +3743,9 @@ msgid ""
|
|||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choc :\n"
|
||||
"Lorsque cette attaque est utilisée offensivement, l'opposant répliquera avec "
|
||||
"une frappe de moins que d'habitude, avec un minimum d'un coup."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
|
@ -3796,13 +3759,11 @@ msgstr "Nous sommes condamnés..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||||
msgstr "Je... dois... argh."
|
||||
msgstr "Je... dois... Argh... !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grarrgghh..."
|
||||
msgstr "Rhâââ..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,24 +4,24 @@
|
|||
# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
|
||||
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Guillaume Melquiond <guillaume.melquiond@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 18:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:523
|
||||
|
@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=terrain_impassable
|
||||
#: data/core/help.cfg:774
|
||||
msgid "Impassable"
|
||||
msgstr "Impraticable"
|
||||
msgstr "Infranchissable"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_impassable
|
||||
#: data/core/help.cfg:777
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
# Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 19:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 12:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Pascal <guillaume.pascal43@laposte.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -67,9 +69,8 @@ msgstr "Fugitif"
|
|||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Niveau intermédiaire, 9 scénarios)"
|
||||
msgstr "(Niveau intermédiaire, 8 scénarios.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -332,7 +333,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
|
@ -356,7 +356,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. including the Navaho and Akan, this would give him a
|
||||
#. special responsibility for the boy.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Harper... don’t get yourself killed. I’m responsible for you now that "
|
||||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
|
@ -368,7 +367,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr "Je sais... Très bien, maintenant arrêtons ces gobelins !"
|
||||
|
||||
|
@ -421,7 +419,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They’ll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||||
|
@ -595,13 +592,12 @@ msgstr "Harper, partez d'ici. Ce n'est pas un combat pour vous."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis le magistrat de Dallben et c'est VOUS qui quitterez Dallben, mort ou "
|
||||
"vivant."
|
||||
"Je suis le magistrat de Dallben et c'est <i>vous</i> qui quitterez Dallben, "
|
||||
"mort ou vivant."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:217
|
||||
|
@ -683,7 +679,7 @@ msgstr "Une stratégie d'espoir"
|
|||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:43
|
||||
msgid "Relana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relana"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:70
|
||||
|
@ -715,20 +711,18 @@ msgstr "Vaincre les chefs ennemis"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Relana"
|
||||
msgstr "Mort de Relnan"
|
||||
msgstr "Mort de Relana"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnan, merci d'accueillir notre messager et d'accepter de nous rencontrer. "
|
||||
"Durant toutes les années où vous avez été magistrat de Delwyn, votre "
|
||||
"Relana, merci d'accueillir notre messager et d'accepter de nous rencontrer. "
|
||||
"Durant toutes les années où vous avez été magistrate de Delwyn, votre "
|
||||
"jugement a toujours été juste."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
|
@ -764,7 +758,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||||
"details of your encounter."
|
||||
|
@ -791,7 +784,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||||
|
@ -806,13 +798,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons besoin d'une preuve. D'une preuve indiscutable... mais un "
|
||||
"instant, ce sont bien des tambours orcs que j'entends ?"
|
||||
"instant... Ce sont bien des tambours orcs que j'entends ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:214
|
||||
|
@ -858,13 +849,12 @@ msgstr "Ouais. Et l'or qu'ils transportent semble droit sorti du trésor."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les rumeurs les plus sombres seraient-elles avérées ? Est-ce que le "
|
||||
"royaume... est-ce que la reine Asheviere... envoie des orcs contre son "
|
||||
"royaume... Est-ce que la reine Asheviere... envoie des orcs contre son "
|
||||
"propre peuple ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
|
@ -880,7 +870,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
|
@ -888,21 +877,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons attendu ici bien trop longtemps... L'armée de Wesnoth aura "
|
||||
"détruit nos maisons avant que nous ne puissions atteindre Elensefar et "
|
||||
"revenir avec de l'aide. Retraite !"
|
||||
"revenir avec de l'aide. Retraite !!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||||
"those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable "
|
||||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnan et Baldras retournèrent dans leurs villages, ils ne trouvèrent que "
|
||||
"des ruines fumantes. Tous les défenseurs ont été tués. Les autres avaient "
|
||||
"disparu, on ne sait où. C'était un triste sort, mais Wesnoth sombré dans un "
|
||||
"avenir trouble, ils vivraient pour voir encore pire."
|
||||
"Baldras et Relana retournèrent dans leurs villages où ils ne trouvèrent que "
|
||||
"des ruines. Tous les défenseurs avaient été tués, les autres avaient disparu "
|
||||
"on ne sait où. C'était un triste sort, mais Wesnoth sombrait dans un avenir "
|
||||
"trouble où ils auraient l'occasion de voir pire encore."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||||
|
@ -946,7 +934,6 @@ msgstr "Rothel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
|
@ -959,7 +946,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1088,17 +1074,16 @@ msgstr "Qui êtes-vous ? Qu'êtes-vous ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King’s "
|
||||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous sommes maudits. Nous étions autrefois commandés par le prince Eldred, "
|
||||
"le fils du roi, le traître. Nous payons cette trahison par cette existence "
|
||||
"infernale. Nous ne savons pas qui, ou ce qui, nous a jeté cette malédiction, "
|
||||
"mais la mort pourrait n'être que le début de notre pénitence."
|
||||
"Nous sommes maudits. Nous étions autrefois sous le commandement du prince "
|
||||
"Eldred, le fils du roi, le traître. Nous payons cette trahison avec cette "
|
||||
"existence infernale. Nous ne savons pas qui ou quoi est à l'origine de cette "
|
||||
"malédiction, mais la mort pourrait n'être que le début de notre pénitence."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:597
|
||||
|
@ -1209,7 +1194,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||||
"asking around for information."
|
||||
|
@ -1281,9 +1265,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||||
msgstr "Ils nous ont vus, COUREZ !"
|
||||
msgstr "Ils nous ont vus, <i>courez</i> !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
|
||||
|
@ -1321,7 +1304,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:703
|
||||
msgid "As it turns out, I’m the crazy one. Let’s finish this folly."
|
||||
msgstr "Et effectivement je suis fou. Mettons donc un terme à cette folie"
|
||||
msgstr "Et effectivement je suis fou. Mettons donc un terme à cette folie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:728
|
||||
|
@ -1339,9 +1322,8 @@ msgstr "Fuyez, nous pourrons peut-être encore leur échapper par les Bois Gris.
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lead the way."
|
||||
msgstr "Ouvrez la voie..."
|
||||
msgstr "Ouvrez la voie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
|
||||
|
@ -1393,17 +1375,16 @@ msgstr "Le chef, je suppose."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||||
"attack a caravan head-on. It’s not noble work, but our pursuits require "
|
||||
"plenty of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis Helicrom, et vous ne devriez pas être si dédaigneux. Mes hommes "
|
||||
"Je suis Helicrom et vous ne devriez pas être si dédaigneux. Mes hommes "
|
||||
"peuvent se glisser à l'intérieur d'une cité sans être vus, dévaliser un "
|
||||
"homme pendant son sommeil, ou attaquer une caravane de front. Ce n'est pas "
|
||||
"un noble travail, mais nos passe-temps nécessitent beaucoup d'argent."
|
||||
"un travail noble, mais nos passe-temps nécessitent beaucoup d'argent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:233
|
||||
|
@ -1448,7 +1429,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
msgstr "Je crois que je comprends... Pourquoi voulez-vous nous aider?"
|
||||
|
||||
|
@ -1465,7 +1445,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||||
|
@ -1473,7 +1452,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Carcyn est toujours recouverte de brouillard ces derniers temps, car ces "
|
||||
"bois sont devenus le repère d'une liche et de deux de ses adeptes "
|
||||
"nécromanciens. Nos expériences les ont peut-être réveillés... nous ne savons "
|
||||
"nécromanciens. Nos expériences les ont peut-être réveillés... Nous ne savons "
|
||||
"pas vraiment."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1489,10 +1468,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalement cette créature est morte, mais ses stupides serviteurs résistent."
|
||||
"Finalement, cette créature est morte, mais ses stupides serviteurs résistent."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:300
|
||||
|
@ -1620,7 +1598,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||||
|
@ -1665,15 +1642,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||||
"help.\n"
|
||||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il accepta leur aide à contre-cœur, tout en sachant qu'eux aussi seraient "
|
||||
"désormais traités en criminels. (Baldras peut maintenant recruter des hors-"
|
||||
"la-loi.)"
|
||||
"désormais traités en criminels.\n"
|
||||
"<b>Remarque :</b> Baldras peut maintenant recruter des hors-la-loi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:34
|
||||
|
@ -1729,7 +1705,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||||
|
@ -1759,7 +1734,7 @@ msgstr "Pitcher"
|
|||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
|
||||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Baldras !</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
|
@ -1775,16 +1750,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||||
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maître Baldras, j'apporte des nouvelles du nord. La semaine dernière, "
|
||||
"plusieurs patrouilles se sont aventurées à Annuvin, sur l'autre rive du "
|
||||
"Grand Fleuve. Un certain Relnan s'est opposé à eux avec une petite milice. "
|
||||
"Il a triomphé."
|
||||
"plusieurs patrouilles se sont aventurées en Annuvin, sur l'autre rive du "
|
||||
"Grand Fleuve. Une certaine Relana s'est opposée à eux avec une petite "
|
||||
"milice. Elle a triomphé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Majel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
|
||||
|
@ -1834,12 +1808,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||||
"my Lord’s borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puissiez-vous triompher, en paix comme en guerre. Je dois m'en aller avant "
|
||||
"Puissiez-vous triompher en paix comme en guerre. Je dois m'en aller avant "
|
||||
"d'être vu si loin des frontières des terres de mon suzerain."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Jingo
|
||||
|
@ -1927,16 +1900,14 @@ msgstr "Gloire"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En l'année 161 de Wesnoth, 338 ans avant la trahison d'Asheviere, le roi "
|
||||
"nouvellement couronné chercha à sécuriser une fois pour toute les terres "
|
||||
"sauvages qui séparaient les cités humaines aux environs de Weldyn des "
|
||||
"régions côtières d'Elensefar."
|
||||
"En l'année 161 de Wesnoth, le roi nouvellement couronné chercha à "
|
||||
"apprivoiser une fois pour toutes les terres sauvages qui séparaient les "
|
||||
"cités humaines dans la région de Weldyn des régions côtières d'Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
|
||||
|
@ -1981,7 +1952,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
||||
|
@ -2200,13 +2170,12 @@ msgstr "Sonnez la charge !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||||
"Then, we charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chevaliers d'Elensefar, regardez : la bataille a déjà commencé ! Établissons "
|
||||
"notre campement ici. Puis CHARGEONS !"
|
||||
"notre campement ici. Ensuite, nous chargerons !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585
|
||||
|
@ -2220,7 +2189,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock’s son. This battle isn’t just about Annuvin "
|
||||
"anymore."
|
||||
|
@ -2276,24 +2244,21 @@ msgstr "Nous ne pouvons pas rester ici. La forteresse commence à s'effondrer."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||||
msgstr "Je crois que ça marche ! Tout le monde sort, MAINTENANT !"
|
||||
msgstr "Je crois que ça marche ! Tout le monde sort, <i>maintenant</i> !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les tonnes de pierres et de bois s'écroulèrent provoquant un énorme "
|
||||
"tremblement de terre et soulevant un vaste nuage tournoyant de poussière. "
|
||||
"Certains morceaux s'effondrèrent le long des flancs escarpés, d'autres "
|
||||
"s'enfoncèrent des centaines de pieds sous le sol, dans les boyaux creusés "
|
||||
"sous la montagne."
|
||||
"Des tonnes de pierre et de bois s'écroulèrent dans un grondement de "
|
||||
"tonnerre, en soulevant un vaste nuage tournoyant de poussière. Une partie "
|
||||
"dévala le long des flancs escarpés, l'autre atterrit quelques centaines de "
|
||||
"mètres sous le niveau du sol, dans les boyaux creusés sous la montagne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:835
|
||||
|
@ -2339,15 +2304,14 @@ msgstr "Notre rêve de liberté... disparu... Uungh."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
"Asheviere’s wrath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La rébellion a tout misé sur une victoire contre Halstead mais gagner ou "
|
||||
"perdre, il ne pouvait y avoir de salut pour les habitants des villages "
|
||||
"écrasé par la cruelle machine de guerre d’Asheviere."
|
||||
"La rébellion avait tout misé sur une victoire contre Halstead, mais qu'ils "
|
||||
"gagnent ou qu'ils perdent, il ne pouvait y avoir de salut pour les habitants "
|
||||
"des villages écrasés par la cruelle machine de guerre d’Asheviere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:972
|
||||
|
@ -2409,12 +2373,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous... sous-estimez la cruauté... et l'ambition... de notre reine... "
|
||||
"unngh..."
|
||||
"Vous... sous-estimez la... cruauté et l'ambition... de notre reine... "
|
||||
"Uungh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1073
|
||||
|
@ -2498,7 +2461,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
|
@ -2524,35 +2486,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... une note sinistre clouée sur une panneau disait : « Baldras, tu aurais "
|
||||
"été fier de nous. Nous les avons envoyés en enfer. Mais cela ne s'est pas "
|
||||
"avéré suffisant. »"
|
||||
"... une note sinistre clouée sur un panneau carbonisé disait : <i>« Baldras, "
|
||||
"tu aurais été fier de nous. Nous les avons envoyés en enfer. Mais cela ne "
|
||||
"s'est pas avéré suffisant. »</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« Nous avons fui comme des criminels dans la nuit, mais nous nous sommes "
|
||||
"assurés que plus personne ne nous harcèlera. »"
|
||||
"<i>« Nous avons fui comme des criminels dans la nuit, mais nous nous sommes "
|
||||
"assurés que plus personne ne nous harcèlera. »</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« Si tu désires nous trouver, dirige-toi vers le sud-ouest. Arrivé au bout "
|
||||
"des terres, continue. Nous nous retrouverons aux Trois Sœurs, mon vieil ami. "
|
||||
"- Relnan »"
|
||||
"<i>« Si tu désires nous trouver, dirige-toi vers le sud-ouest. Arrivé au "
|
||||
"bout des terres, continue. Nous nous retrouverons aux Trois Sœurs, mon vieil "
|
||||
"ami. - Relana »</i>"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
@ -2588,7 +2547,6 @@ msgstr "Écuyer macabre"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||||
|
@ -2596,12 +2554,12 @@ msgid ""
|
|||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||||
"underlings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parfois, les combattants et les commandants les plus puissants, perclus de "
|
||||
"haine et de peur, se réincarnent dans ce monde comme chevaliers de mort. Les "
|
||||
"écuyers macabres les servent pendant la durée temps nécessaire pour "
|
||||
"accumuler une énergie maléfique suffisante pour devenir chevalier de la "
|
||||
"mort. Pendant cette période, ils profitent du pouvoir du chevalier, comme "
|
||||
"par exemple la capacité à diriger des inférieurs."
|
||||
"Parfois les combattants et commandants les plus puissants, rongés par la "
|
||||
"haine et la peur, reviennent dans ce monde comme chevaliers de la mort. Des "
|
||||
"écuyers macabres les servent le temps d'accumuler une énergie maléfique "
|
||||
"suffisante pour devenir chevaliers de la mort. Pendant cette période, ils "
|
||||
"profitent du pouvoir du chevalier, en apprenant par exemple à diriger des "
|
||||
"subordonnés."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
||||
|
@ -2769,9 +2727,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||||
msgstr "Patriarche du village"
|
||||
msgstr "Matriarche du village"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue