updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
a8ecf3233b
commit
a76f96e4ee
15 changed files with 149 additions and 668 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Hungarian, Norwegian
|
||||
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Czech, Hungarian, Norwegian
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021, 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-22 21:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
|
|||
"scholars to further your understanding of agriculture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože moudrost mých lidí přesahuje tu vaši $sf_player_name|e, dal jsem "
|
||||
"pokyn mým učencům, aby vás podpořili v pochopení zemědělství."
|
||||
"pokyn svým učencům, aby vás podpořili v pochopení zemědělství."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
|
|||
"mining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože moudrost mých lidí přesahuje tu vaši $sm_player_name|e, dal jsem "
|
||||
"pokyn mým učencům, aby vám pomohli ve vašem snažení pro poznání znalosti "
|
||||
"pokyn svým učencům, aby vám pomohli ve vašem snažení pro poznání znalosti "
|
||||
"těžby."
|
||||
|
||||
# předpoklad jména
|
||||
|
@ -534,19 +534,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
|
||||
msgid "In this scenario you build up an economy"
|
||||
msgstr "V tomto scénáři budujete ekonomiku"
|
||||
msgstr "V tomto scénáři buduješ ekonomiku"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
|
||||
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
|
||||
msgstr "Přesuňte jakoukoli jednotku vedle zajatců a připojí se k vaší straně"
|
||||
msgstr "Přesuň jakoukoli jednotku vedle zajatců a oni se připojí k tvé straně"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
|
||||
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikněte pravým tlačítkem myši na vůdce a přečtěte si informace o herní "
|
||||
"mechanice"
|
||||
"Klikni pravým tlačítkem myši na vůdce a přečti si informace o herní mechanice"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:10-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-26 22:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 20:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -474,11 +474,8 @@ msgstr ""
|
|||
"existující soubor"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||||
msgid "Found the characters ‘<<’ indicating inline lua is present — aborting"
|
||||
msgstr "Nalezeny znaky „<<“ naznačující přítomnost inline lua – končím"
|
||||
msgstr "Nalezeny znaky „<<“ naznačující přítomnost inline lua – končím"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
|
||||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||||
|
@ -529,10 +526,8 @@ msgid "Will not work in game without extra care."
|
|||
msgstr "Nefunguje ve hře bez dodatečných úprav."
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " | Right-click to remove"
|
||||
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
|
||||
msgstr " | Kliknutí pravým pro odstranění"
|
||||
msgstr "Kliknutí levým: umístit předmět $item | Kliknutí pravým pro odstranění"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
|
@ -590,10 +585,6 @@ msgid "Select"
|
|||
msgstr "Vybrat"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into "
|
||||
#| "your add-on?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||||
"add-on?"
|
||||
|
@ -607,9 +598,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Potvrdit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Left-click: Place item "
|
||||
#~ msgstr "Kliknutí levým: umístit předmět "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Podpora pro schránku nebyla nalezena, kontaktujte správce vašeho balíčku"
|
||||
#~ "Podpora pro schránku nebyla nalezena, kontaktuj správce svého balíčku"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-08 21:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -351,8 +351,6 @@ msgstr "Scénář 99: Ha, ha, ha"
|
|||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They're here!"
|
||||
msgid "They’re here!"
|
||||
msgstr "Tady jsou!"
|
||||
|
||||
|
@ -735,8 +733,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#. a huge number of undead are spawning
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||||
msgid "Wha— How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||||
msgstr "Co... Jak nás mohlo tolik z nich obklíčit? Jsme odříznuti od Wesnothu!"
|
||||
|
||||
|
@ -6231,20 +6227,6 @@ msgstr "Tady na zemi je několik volných stránek..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Journal of Ravan - 13 Blackfire, 588 YW.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This expedition is proving a greater success than I had anticipated. "
|
||||
#| "While Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been "
|
||||
#| "able to conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. "
|
||||
#| "There is a realm of souls that can be reached from our very own world, "
|
||||
#| "one that Iliah-Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of "
|
||||
#| "the Veil. From time to time, I hear spirits whispering from the other "
|
||||
#| "side, but their voices are faint as of yet. I suspect that if I can "
|
||||
#| "somehow reach them, they will be able to answer some of the questions I "
|
||||
#| "have been pondering. However, there seems to be a piece of the puzzle "
|
||||
#| "still missing.</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Journal of Ravan — 13 Blackfire, 588 YW.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6271,18 +6253,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Journal of Ravan - 21 Whitefire, 589 YW.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. "
|
||||
#| "I saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
|
||||
#| "brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
|
||||
#| "flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
|
||||
#| "nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and "
|
||||
#| "transfigured, rending the indestructible core of those without form. I "
|
||||
#| "hear voices recounting these muddled dreams, yet their words are "
|
||||
#| "disjointed, incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Journal of Ravan — 21 Whitefire, 589 YW.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6317,17 +6287,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Journal of Ravan - 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
|
||||
#| "spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely "
|
||||
#| "on Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would "
|
||||
#| "be a better use of his abilities than helping me decipher this crucial "
|
||||
#| "puzzle. As if he could do any good, being the advisor to that half-"
|
||||
#| "decrepit old King Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants "
|
||||
#| "to play. What a shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Journal of Ravan — 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7960,8 +7919,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||||
#. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic*
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- hey!"
|
||||
msgid "Wha— hey!"
|
||||
msgstr "Co... Hej!"
|
||||
|
||||
|
@ -8826,39 +8783,29 @@ msgstr "Jen další ohavnosti, které máme zabít!!"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "10 gold"
|
||||
msgid "105 gold"
|
||||
msgstr "10 zlatých"
|
||||
msgstr "105 zlatých"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:800
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "10 gold"
|
||||
msgid "80 gold"
|
||||
msgstr "10 zlatých"
|
||||
msgstr "80 zlatých"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "115 gold"
|
||||
msgid "175 gold"
|
||||
msgstr "115 zlatých"
|
||||
msgstr "175 zlatých"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "25 gold"
|
||||
msgid "55 gold"
|
||||
msgstr "25 zlatých"
|
||||
msgstr "55 zlatých"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "10 gold"
|
||||
msgid "150 gold"
|
||||
msgstr "10 zlatých"
|
||||
msgstr "150 zlatých"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:806
|
||||
|
@ -9115,11 +9062,17 @@ msgid ""
|
|||
"the shambling hordes responsible for all this destruction, we must not find "
|
||||
"our armories wanting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Souhlasím, ale všude je podivné ticho. Možná že zbývající nemrtví spí?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I když nám chybí síla k tomu, abychom toto místo doopravdy získali zpět, "
|
||||
"měli bychom využít příležitosti a shromáždit zbývající zásoby. Až se konečně "
|
||||
"setkáme s hordami kulhavých, které jsou zodpovědné za všechnu tuhle zkázu, "
|
||||
"nesmí nás zastihnout s rezavou výzbrojí."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1289
|
||||
msgid "Gather as much gold as you can before turns run out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shromáždi co nejvíce zlata, než vyprší počet kol."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1294
|
||||
|
@ -9347,7 +9300,7 @@ msgstr "... dříve... zemřu... než se podvolit tobě..., nekromante."
|
|||
#. [effect]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1784
|
||||
msgid "tail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ocas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
|
||||
|
@ -9548,6 +9501,9 @@ msgid ""
|
|||
"of Wesnoth. We must make the most of our time here; we cannot afford to "
|
||||
"tarry too long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestli koňské klany tak naprosto podlehly, bojím se o Weldyn a zbytek "
|
||||
"Wesnothu. Musíme zde co nejlépe využít čas. Nemůžeme si dovolit příliš "
|
||||
"dlouho otálet."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2150
|
||||
|
@ -9555,11 +9511,13 @@ msgid ""
|
|||
"So much death. So many of my kinsmen left unavenged. If only we had more "
|
||||
"time..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tolik smrti. Tolik mých příbuzných zůstalo nepomstěno. Kdybychom jen měli "
|
||||
"více času..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2154
|
||||
msgid "We have done all we could here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udělali jsme vše, co jsme mohli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2179
|
||||
|
@ -10439,10 +10397,8 @@ msgstr "Můj předchůdce, „Veliký“. Mám v úmyslu být větší."
|
|||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- but how?"
|
||||
msgid "Wha— but how?"
|
||||
msgstr "Což— ale jak?"
|
||||
msgstr "Co... ale jak?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||||
|
@ -13019,10 +12975,6 @@ msgstr ""
|
|||
# Není přeloženo doslovně, v originále je oproti zamýšlenému významu určitě nepřesnost.
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit's weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
|
||||
#| "type if that would increase the damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
|
||||
"type if that would increase the damage."
|
||||
|
@ -13042,10 +12994,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit's bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
|
||||
#| "declared damage type if that would increase the damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
|
||||
"declared damage type if that would increase the damage."
|
||||
|
@ -13171,8 +13119,6 @@ msgstr "Světlo slábne..., Wesnothe, zklamal jsem tě..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Watch out behind ye- ach!"
|
||||
msgid "Watch out behind ye— ach!"
|
||||
msgstr "Hlídej si záda... ach!"
|
||||
|
||||
|
@ -13562,10 +13508,8 @@ msgstr "... ale NIKDY VÍCE!!!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- what is this?!"
|
||||
msgid "Wha— what is this?!"
|
||||
msgstr "C- co je tohle?!"
|
||||
msgstr "Co... co je tohle?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568
|
||||
|
@ -13622,10 +13566,8 @@ msgstr "Nyní, přijmi naši sílu! Budeš žít dál jako šampion Irdye!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wha- where am I? What’s happening to me?"
|
||||
msgid "Wha— where am I? What’s happening to me?"
|
||||
msgstr "Kde... kde to jsem? Co se to se mnou děje?"
|
||||
msgstr "Co... kde to jsem? Co se to se mnou děje?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=spirit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775
|
||||
|
@ -14293,56 +14235,3 @@ msgstr ""
|
|||
"věznicích a teď o tom může vyprávět. Přeživší si nesou těžké břemeno z doby "
|
||||
"strávené v zajetí, ale také se naučili mnohé o silných a slabých stránkách "
|
||||
"svých bývalých věznitelů."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie "
|
||||
#~ "dormant? If we take time to capture villages and rebuild our forces, we "
|
||||
#~ "may yet be able to reclaim this place."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Souhlasím, ale všude je podivné ticho. Možná zbývající nemrtví spí? Pokud "
|
||||
#~ "si uděláme čas na obsazení vesnic a obnovení našich sil, možná se nám "
|
||||
#~ "ještě podaří získat toto místo zpět."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It may be wise to capture villages and build up an army before attacking."
|
||||
#~ msgstr "Před útokem může být rozumné obsadit vesnice a vybudovat armádu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must finish here and hurry on from this dead place! If the Horse Clans "
|
||||
#~ "have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest of Wesnoth."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Musíme tady přestat mluvit a rychle opustit toto mrtvé místo! Jestli "
|
||||
#~ "koňské klany tak naprosto podlehly, bojím se o Weldyn a zbytek Wesnothu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Why are we here at all? We should be advancing towards Weldyn, not "
|
||||
#~ "humoring Owaec’s lust for vengeance. The Plains are already drowned."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Proč tu vůbec jsme? Měli bychom postupovat směrem k Weldynu, a ne se "
|
||||
#~ "podvolovat Owaecově touze po pomstě. Pláně jsou už zatopené."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enough of this. We have wasted too much time here already; give up your "
|
||||
#~ "foolish quest of vengeance and travel on."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "To stačilo. Už jsme tu ztratili příliš mnoho času. Vzdej se své pošetilé "
|
||||
#~ "touhy po pomstě a pokračuj v cestě."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your search for foul magic has caused enough harm already, and now you "
|
||||
#~ "would leave my countrymen’s bodies defiled by undeath? I will slay "
|
||||
#~ "everything that moves in this swamp, and once I am done, perhaps my "
|
||||
#~ "hammer will find you next!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tvé hledání nečisté magie už způsobilo dost škody, a teď chceš nechat "
|
||||
#~ "těla mých krajanů poskvrnit nemrtvými? Zabiju vše, co se v této bažině "
|
||||
#~ "hýbe, a až skončím, možná si mé kladivo najde potom tebe!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You fools are welcome to linger here clearing this swamp, but I intend to "
|
||||
#~ "travel on alone and defeat Mal-Ravanal. Go as you wish on your own. I "
|
||||
#~ "have a task to complete."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vy hlupáci se tu můžete zdržovat a čistit tuhle bažinu, ale já hodlám "
|
||||
#~ "pokračovat sám a porazit Mal-Ravanala. Jděte si po svých, jak si přejete. "
|
||||
#~ "Mám úkol, který musím splnit."
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:10-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-05 23:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-06 22:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -357,24 +357,6 @@ msgstr "Malování"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base "
|
||||
#| "without changing the overlay. If an overlay is selected, change the "
|
||||
#| "overlay without changing the base.\n"
|
||||
#| "• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if "
|
||||
#| "it had been selected on the terrain palette (picks up both base and "
|
||||
#| "overlay).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The selected brush changes the size of the tool:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||||
"The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n"
|
||||
|
@ -390,18 +372,15 @@ msgid ""
|
|||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maluje dlaždice terénu na mapu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj malování používá velikosti štětců a paletu terénů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>Klávesové modifikátory</header>\n"
|
||||
"• Shift + kliknutí myší: Když je vybrán základní terén, změní základ "
|
||||
"a překryv ponechá. Pokud je vybrán překryv, změní překryv a ponechá základ.\n"
|
||||
"• Control + kliknutí myší: Vybere terén pod kurzorem myši, jako kdyby byl "
|
||||
"vybrán na paletě terénů (vezme jak základ, tak překryv).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Velikosti štětců'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>Velikosti štětců</header>\n"
|
||||
"Vybraný štětec mění velikost nástroje:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||||
|
@ -431,20 +410,6 @@ msgstr "Vyplňování"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fill continuous regions of terrain with a different one.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The fill tool utilizes the terrain palette.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base "
|
||||
#| "without changing the overlay. If an overlay is selected, change the "
|
||||
#| "overlay without changing the base.\n"
|
||||
#| "• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if "
|
||||
#| "it had been selected on the terrain palette (picks up both base and "
|
||||
#| "overlay)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fill continuous regions of terrain with a different one.\n"
|
||||
"The fill tool utilizes the terrain palette.\n"
|
||||
|
@ -457,11 +422,9 @@ msgid ""
|
|||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyplní spojité oblasti terénu jiným.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj vyplňování používá paletu terénů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>Klávesové modifikátory</header>\n"
|
||||
"• Shift + kliknutí myší: Když je vybrán základní terén, změní základ "
|
||||
"a překryv ponechá. Pokud je vybrán překryv, změní překryv a ponechá základ.\n"
|
||||
"• Control + kliknutí myší: Vybere terén pod kurzorem myši, jako kdyby byl "
|
||||
|
@ -474,20 +437,6 @@ msgstr "Vybírání"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-"
|
||||
#| "selection buttons below the menu bar.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• Shift+mouse click: ‘Magic Wand’ mode, select the hex under the mouse "
|
||||
#| "cursor, and adjoining hexes of the same terrain type.\n"
|
||||
#| "• Control+mouse click: Unselect hexes.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The selected brush changes the size of the tool:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-"
|
||||
"selection buttons below the menu bar.\n"
|
||||
|
@ -503,14 +452,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Vybere množinu šestiúhelníkových políček pro použití s tlačítky Vyjmout, "
|
||||
"Kopírovat a Vyplnit výběr, která se nacházejí pod lištou s menu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>Klávesové modifikátory</header>\n"
|
||||
"• Shift + kliknutí myší: Režim „kouzelné hůlky“ vybere hex pod kurzorem myši "
|
||||
"a sousední hexy se stejným typem terénu.\n"
|
||||
"• Control + kliknutí myší: Zruší výběr hexů.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Velikosti štětců'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>Velikosti štětců</header>\n"
|
||||
"Vybraný štětec mění velikost nástroje:"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
|
@ -540,19 +487,6 @@ msgstr "Schránka a vkládání"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Hexes can be cut or copied to the clipboard using the "
|
||||
#| "<ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The paste tool shows an outline of the clipboard, which can be pasted "
|
||||
#| "with a mouse-click. Only the outline is shown, but mistakes can be "
|
||||
#| "corrected with the undo function, which is bound to both Control+Z and to "
|
||||
#| "the same key as the in-game undo function.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n"
|
||||
"Hexes can be cut or copied to the clipboard using the <ref "
|
||||
|
@ -566,9 +500,8 @@ msgid ""
|
|||
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otáčí, převrací a vkládá terén ve schránce.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hexy lze do schránky vyjmout nebo kopírovat pomocí "
|
||||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='nástroje vybírání'</ref>.\n"
|
||||
"Hexy lze do schránky vyjmout nebo kopírovat pomocí <ref "
|
||||
"dst='editor_tool_select'>nástroje vybírání</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nástroj vkládání zobrazuje obrys obsahu schránky, který může být vložen "
|
||||
"kliknutím myší. Je vidět pouze obrys, ale chyby mohou být opraveny pomocí "
|
||||
|
@ -605,37 +538,6 @@ msgstr "Startovní pozice"
|
|||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#. the parts about "10" being shown as "Player 10" use the translatable string "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defines the side leader starting position.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This tool sets the side leaders’ default starting locations, and named "
|
||||
#| "special locations. Both types of location are enabled in both <ref>dst='.."
|
||||
#| "editor_mode_terrain' text='Terrain Editor'</ref> and <ref>dst='.."
|
||||
#| "editor_mode_scenario' text='Scenario Editor'</ref> modes. The location "
|
||||
#| "names are shown as a list in the editor palette, clicking on the map will "
|
||||
#| "place that name on a hex, each location can only be placed on a single "
|
||||
#| "hex, and the editor will only allow one location per hex.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To add named special locations, click “Add” at the bottom of the editor "
|
||||
#| "palette, and enter the name. These names must start with a letter and may "
|
||||
#| "contain numbers and underscores.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "More than nine teams can be added to a map, by clicking “Add” and "
|
||||
#| "entering a number, for example “10”. The UI will automatically show this "
|
||||
#| "as “Player 10”.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Named locations can be accessed from WML using the Standard Location "
|
||||
#| "Filter’s <italic>text='location_id='</italic>. Player starts can also be "
|
||||
#| "accessed from WML using <italic>text='location_id=1'</italic>, "
|
||||
#| "<italic>text='location_id=2'</italic>, etc — use only the number, without "
|
||||
#| "adding “Player ” in front of the number.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "• Control+mouse click on a hex that already has a location: select that "
|
||||
#| "location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected "
|
||||
#| "in the editor palette."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the side leader starting position.\n"
|
||||
"This tool sets the side leaders’ default starting locations, and named "
|
||||
|
@ -667,14 +569,13 @@ msgid ""
|
|||
"the editor palette."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stanovuje počáteční umístění vůdce dané strany.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tento nástroj nastavuje výchozí umístění vůdců stran a pojmenovaná zvláštní "
|
||||
"místa. Oba typy míst jsou povoleny jak v režimu <ref>dst='.."
|
||||
"editor_mode_terrain' text='editoru terénu'</ref>, tak <ref>dst='.."
|
||||
"editor_mode_scenario' text='editoru scénáře'</ref>. Jména míst jsou "
|
||||
"zobrazena jako seznam v paletě editoru, kliknutí do mapy umístí toto jméno "
|
||||
"na hex, každé místo může být pouze na jediném hexu a editor umožní jenom "
|
||||
"jedno místo na hex.\n"
|
||||
"místa. Oba typy míst jsou povoleny jak v režimu <ref dst='.."
|
||||
"editor_mode_terrain'>editoru terénu</ref>, tak <ref dst='.."
|
||||
"editor_mode_scenario'>editoru scénáře</ref>. Jména míst jsou zobrazena jako "
|
||||
"seznam v paletě editoru, kliknutí do mapy umístí toto jméno na hex, každé "
|
||||
"místo může být pouze na jediném hexu a editor umožní jenom jedno místo na "
|
||||
"hex.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro přidání pojmenovaných zvlášních míst klikni dole na paletě na „Přidat“ "
|
||||
"a vlož jméno. Tato jména musí začínat písmenem a mohou obsahovat čísla "
|
||||
|
@ -684,13 +585,12 @@ msgstr ""
|
|||
"a vložením čísla, například „10“. Uživatelské rozhraní to automaticky "
|
||||
"zobrazí jako „Hráč 10“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"K pojmenovaným místům je možné se z WML dostat pomocí "
|
||||
"<italic>text='location_id='</italic> standardního filtru oblastí. Též "
|
||||
"výchozí polohy hráčů lze získat použitím <italic>text='location_id=1'</"
|
||||
"italic>, <italic>text='location_id=2'</italic>, atd. – použij pouze číslo "
|
||||
"a nepřidávej před něj „Hráč “.\n"
|
||||
"K pojmenovaným místům je možné se z WML dostat pomocí <italic>location_id=</"
|
||||
"italic> standardního filtru oblastí. Též výchozí polohy hráčů lze získat "
|
||||
"použitím <italic>location_id=1</italic>, <italic>location_id=2</italic>, "
|
||||
"atd. – použij pouze číslo a nepřidávej před něj „Hráč “.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
|
||||
"<bold>Klávesové modifikátory</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"• Control + kliknutí myší na hex, který už nějaké místo obsahuje: vybere "
|
||||
"toto místo pro vložení následným kliknutím myší, jako by bylo vybráno "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:11-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 17:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-07 21:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -787,15 +787,6 @@ msgstr "Souvislý houbový háj"
|
|||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
|
||||
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
|
||||
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
|
||||
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
|
||||
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
|
||||
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
|
||||
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
|
||||
msgid ""
|
||||
"editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the "
|
||||
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
|
||||
|
@ -3297,7 +3288,7 @@ msgstr "Potvrdit"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
|
||||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||||
msgstr "Chcete skutečně uložit provedené změny?"
|
||||
msgstr "Chceš použít provedené změny?"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -4096,8 +4087,6 @@ msgstr "Otevřít externě"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=open_ext
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open selected using platform's default applications"
|
||||
msgid "Open selected using platform’s default applications"
|
||||
msgstr "Otevřít vybraný pomocí výchozích programů platformy"
|
||||
|
||||
|
@ -4479,19 +4468,15 @@ msgstr "Nahlásit problém"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||||
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Celou zprávu si můžeš zkopírovat "
|
||||
"zde:</i>"
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Podívat se na herní příručku:</i>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=view_manual
|
||||
#. button to open the game manual in the platform's browser.
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
|
||||
msgid "View Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podívat se na příručku"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
|
||||
|
@ -5570,8 +5555,8 @@ msgid ""
|
|||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete hostovat síťovou hru, musíte spustit instanci serveru. Server "
|
||||
"poběží na pozadí dokud se všichni uživatelé neodpojí. Přejete si pokračovat?"
|
||||
"Pokud chceš hostovat síťovou hru, musíš spustit instanci serveru. Server "
|
||||
"poběží na pozadí, dokud se všichni uživatelé neodpojí. Přeješ si pokračovat?"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=select_leader
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:71
|
||||
|
@ -5708,12 +5693,12 @@ msgstr "Přihlas se na oficiální herní server Wesnothu"
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Join Official Server"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Join\n"
|
||||
"Official Server"
|
||||
msgstr "Připoj se na oficiální server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připojit se\n"
|
||||
"na oficiální server"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:258
|
||||
|
@ -5722,12 +5707,12 @@ msgstr "Připoj se na jiný server"
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connect to Server"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connect to\n"
|
||||
"Server"
|
||||
msgstr "Připoj se na server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Připojit se\n"
|
||||
"na server"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:278
|
||||
|
@ -5736,12 +5721,12 @@ msgstr "Hostuj hru dedikovaným serverem"
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=name
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host Networked\n"
|
||||
"Game"
|
||||
msgstr "Hostuj síťovou hru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hostit\n"
|
||||
"síťovou hru"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:298
|
||||
|
@ -5942,7 +5927,7 @@ msgstr "Smazat automatické uložení na konci scénářů"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při jakékoliv výhře a při prohře ve hře více hráčů smazat všechny dosavadní "
|
||||
"Při jakékoliv výhře a při prohře ve hře více hráčů smazat všechna dosavadní "
|
||||
"automatická uložení"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
|
@ -6244,7 +6229,7 @@ msgstr "Pozastavit hudbu, když běží na pozadí"
|
|||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||||
msgstr "Pozastavit hudbu, když se přepnete do jiného okna"
|
||||
msgstr "Pozastavit hudbu, když se přepneš do jiného okna"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||||
|
@ -6329,7 +6314,7 @@ msgstr "Přiřadit čas k chatové zprávě"
|
|||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||||
msgstr "Odklikněte pro smazání uložených hesel (při ukončení programu)"
|
||||
msgstr "Odklikni pro smazání uloženého hesla (při ukončení programu)"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||||
|
@ -6339,7 +6324,7 @@ msgstr "Přijímat šeptání jen od přátel"
|
|||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||||
msgstr "Přijímat soukromé zprávy pouze od lidí ve vašem seznamu přátel"
|
||||
msgstr "Přijímat soukromé zprávy pouze od lidí ve tvém seznamu přátel"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||||
|
@ -7086,8 +7071,6 @@ msgstr[1] "$num vteřiny"
|
|||
msgstr[2] "$num vteřin"
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||||
msgid "Image doesn’t fit on canvas."
|
||||
msgstr "Obrázek se nevejde na plátno."
|
||||
|
||||
|
@ -7107,21 +7090,15 @@ msgid "No grid defined."
|
|||
msgstr "Není definována žádná mřížka."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||||
msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column."
|
||||
msgstr "Řádek $row mřížky '$grid' musí mít alespoň jeden sloupec."
|
||||
msgstr "Řádek $row mřížky „$grid“ musí mít alespoň jeden sloupec."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||||
#| "$expected expected)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||||
"$expected expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Řádek $row mřížky '$grid' se liší v počtu sloupců (nalezeno $found, "
|
||||
"Řádek $row mřížky „$grid“ se liší v počtu sloupců (nalezeno $found, "
|
||||
"očekáváno $expected)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
|
||||
|
@ -7189,10 +7166,8 @@ msgid "addons_of_type^Cores"
|
|||
msgstr "Jádra"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_of_type^Cores"
|
||||
msgid "addons_of_type^Themes"
|
||||
msgstr "Jádra"
|
||||
msgstr "Motivy"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
|
||||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||||
|
@ -7579,7 +7554,7 @@ msgstr "Média"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motiv"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
|
||||
msgid "Other"
|
||||
|
@ -7642,10 +7617,6 @@ msgid "Choose File"
|
|||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into "
|
||||
#| "your add-on?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||||
"add-on?"
|
||||
|
@ -7981,8 +7952,6 @@ msgid "Downloading lobby data"
|
|||
msgstr "Stahování dat čekárny"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konzoli lua lze použít pouze v režimu ladění! (Nejdřív spusť „:debug“.)"
|
||||
|
@ -8017,11 +7986,6 @@ msgid "Incompatible User-made Content"
|
|||
msgstr "Nekompatibilní uživatelský obsah"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
|
||||
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
|
||||
#| "host's add-ons be updated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s "
|
||||
|
@ -8041,9 +8005,9 @@ msgid ""
|
|||
"in order to join.\n"
|
||||
"Do you want to try to install them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato hra vyžaduje, aby bylo nainstalováno, nebo aktualizováno jedno či více "
|
||||
"uživatelských rožšířeních.\n"
|
||||
"Chcete je nainstalovat nyní?"
|
||||
"Tato hra vyžaduje instalaci nebo aktualizaci jednoho či více uživatelských "
|
||||
"rozšíření, aby ses mohl připojit.\n"
|
||||
"Chceš je zkusit nainstalovat?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:366
|
||||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
|
@ -8098,9 +8062,6 @@ msgid "lobby"
|
|||
msgstr "čekárna"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||||
msgstr "Tato hra nepovoluje pozorovatele. Sledovat pomocí práv moderátora?"
|
||||
|
@ -8230,10 +8191,8 @@ msgid "Game"
|
|||
msgstr "Hra"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Invalid)"
|
||||
msgid "Invalid Color"
|
||||
msgstr "(Invalid)"
|
||||
msgstr "Neplatná barva"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
|
||||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||||
|
@ -8274,17 +8233,17 @@ msgid ""
|
|||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"<b>$hotkey_sequence|</b>\" je používán při \"<b>$old_hotkey_action|</"
|
||||
"b>\".\n"
|
||||
"Přejete si ji přiřadit k \"<b>$new_hotkey_action|</b>\"?"
|
||||
"„<b>$hotkey_sequence|</b>“ se používá pro akci „<b>$old_hotkey_action|</"
|
||||
"b>“.\n"
|
||||
"Chceš ji přeřadit k akci „<b>$new_hotkey_action|</b>“?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:982
|
||||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||||
msgstr "Znovupřiřadit klávesovou zkratku"
|
||||
msgstr "Přeřadit klávesovou zkratku"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:999
|
||||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||||
msgstr "Všechny zkratky byly nastaveny na své výchozí hodnoty"
|
||||
msgstr "Všechny zkratky byly nastaveny na své výchozí hodnoty."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:999
|
||||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||||
|
@ -8465,10 +8424,8 @@ msgstr ""
|
|||
"přijímat zprávy, napiš <i>/ignore $name</i>."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined."
|
||||
msgstr "Povinný ovládací prvek '$id' nebyl definován."
|
||||
msgstr "Povinný ovládací prvek „$id“ nebyl definován."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:141 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:427
|
||||
msgid "Open link?"
|
||||
|
@ -8479,13 +8436,10 @@ msgid "Copied link!"
|
|||
msgstr "Odkaz zkopírován!"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'list_data' musí obsahovat stejný počet sloupců jako 'list_definition'."
|
||||
"„list_data“ musí obsahovat stejný počet sloupců jako „list_definition“."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:90
|
||||
|
@ -8494,22 +8448,20 @@ msgstr "Nebyl definován žádný seznam."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
msgid "A ‘list_definition’ should contain one row."
|
||||
msgstr "Pro 'list_definition' je vyžadována alespoň jedna řádka."
|
||||
msgstr "Pro „list_definition“ je vyžadována alespoň jedna řádka."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
msgstr "Není definována žádná stránka."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
|
||||
"copied to the clipboard."
|
||||
msgstr "Otevírání odkazů není podporováno, kontaktuj správce svého balíčku"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevírání odkazů není podporováno, kontaktuj správce svého balíčku. URL "
|
||||
"odkaz byl zkopírován do schránky."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
|
||||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||||
|
@ -8536,7 +8488,7 @@ msgstr "Je třeba alespoň jedna souběžná věc."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:253
|
||||
msgid "corrupted original file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "poškozený původní soubor"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
|
||||
msgid "Invalid size."
|
||||
|
@ -8547,8 +8499,6 @@ msgid "No widget defined."
|
|||
msgstr "Nebyl definován žádný widget."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don’t match."
|
||||
msgstr "Nesouhlasí počet value_labels a values."
|
||||
|
||||
|
@ -8570,10 +8520,8 @@ msgstr "Pro stromové zobrazení nejsou stanoveny žádné uzly."
|
|||
|
||||
# Vzorná kryptohláška!
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||||
msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation."
|
||||
msgstr "[node]id 'root' je vyhrazen implementací."
|
||||
msgstr "[node]id „root“ je vyhrazen implementací."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
|
||||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||||
|
@ -8625,23 +8573,17 @@ msgid "Abilities"
|
|||
msgstr "Schopnosti"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions."
|
||||
msgstr "Spojená skupina '$id' má více definicí,"
|
||||
msgstr "Spojená skupina „$id“ má více definicí."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zavření kliknutím kamkoliv vyžaduje přítomnost parametru nebo tlačítka s id "
|
||||
"nastaveným na 'click_dismiss' nebo 'ok'."
|
||||
"nastaveným na „click_dismiss“ nebo „ok“."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen."
|
||||
msgstr "Nebyl zobrazen dialog, který se nevejde na obrazovku."
|
||||
|
||||
|
@ -8810,10 +8752,8 @@ msgid "Save Map"
|
|||
msgstr "Uložit mapu"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading..."
|
||||
msgid "Load Turn..."
|
||||
msgstr "Načítám..."
|
||||
msgstr "Nahrát kolo..."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
|
@ -9097,9 +9037,9 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levým tlačítkem myši vybírá nebo odebírá s Ctrl, pravé vyvolá kontextové "
|
||||
"menu. Podržte Shift pro výběr shodných políček se stejným terénem pomocí "
|
||||
"magické hůlky."
|
||||
"Levé tlačítko myši vybírá nebo pomocí klávesy Ctrl výběr ruší, pravé vyvolá "
|
||||
"souvisící nabídku. Podržením klávesy Shift vybíráš kouzelnou hůlkou políčka "
|
||||
"se stejným terénem."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
|
@ -9111,9 +9051,9 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levým tlačítkem myši zobrazíte výběr hráčů, pravým vymažete. Tlačítka čísel "
|
||||
"posunují k výchozí pozici, alt+čísla nastavují výchozí pozice na pozice "
|
||||
"kurzoru, pomocí delete se mažou."
|
||||
"Levé tlačítko myši umístí vybraného hráče, pravé umístění smaže. Klávesy "
|
||||
"s čísly přejíždí na startovní pozici, Alt + číslo nastaví příslušnou "
|
||||
"startovní pozici pod kurzor, Delete maže."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||||
|
@ -9132,8 +9072,8 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levým tlačítkem myši nastavíte novou jednotku nebo ji tažením přesunete, "
|
||||
"pravým vyvoláte kontextové menu. Musí být vybrána strana."
|
||||
"Levým tlačítkem myši umístíš novou jednotku nebo ji tažením přesuneš, pravým "
|
||||
"vyvoláš souvisící nabídku. Musí být vybrána strana."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||||
msgid "Unit Tool"
|
||||
|
@ -9152,8 +9092,8 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||||
"clears. Needs a defined side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Levým tlačítkem myši nastavíte vlastnění vesnice vybrané straně, pravým "
|
||||
"vymažete. Musí být vybrána strana."
|
||||
"Levým tlačítkem myši nastavíš vlastnictví vesnice vybrané straně, pravým "
|
||||
"vlastnictví zrušíš. Musí být vybrána strana."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||||
msgid "Village Tool"
|
||||
|
@ -9247,7 +9187,7 @@ msgstr "Kopírovat"
|
|||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||||
msgstr "Levým tlačítkem vložíte ze schránky, pravým vyvoláte kontextové menu."
|
||||
msgstr "Levým tlačítkem vložíš ze schránky, pravým vyvoláš souvisící nabídku."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
|
@ -9532,23 +9472,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:68
|
||||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||||
msgstr "Při oznamování chyby prosím uveďte následující chybovou zprávu :"
|
||||
msgstr "Při oznamování chyby prosím uveď následující chybovou zprávu :"
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = $primary_value’ the "
|
||||
#| "mandatory key ‘$key|’ isn't set."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the "
|
||||
"mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V sekci „[$section|]“, kde „$primary_key| = $primary_value“, není nastaven "
|
||||
"V sekci „[$section|]“, kde „$primary_key|“ = „$primary_value“, není nastaven "
|
||||
"povinný klíč „$key|“."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn't set."
|
||||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||||
msgstr "V sekci „[$section|]“ není nastaven povinný klíč „$key|“."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 07:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 21:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -37,15 +37,11 @@ msgstr "Předpověď triumfu"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr "Dokonči scénář přežití <i>2hr – Temná předpověď</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr "Dokončen scénář přežití <i>2hr – Temná předpověď</i>."
|
||||
|
||||
|
@ -61,15 +57,11 @@ msgstr "Mlhy zahnány"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr "Dokonči scénář přežití <i>2hr – Ostrov mlh</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr "Dokončen scénář přežití <i>2hr – Ostrov mlh</i>."
|
||||
|
||||
|
@ -80,15 +72,11 @@ msgstr "Bezvadná spolupráce"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
|
||||
msgstr "Dokonči scénář přežití <i>6hr – Týmové přežití</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
|
||||
msgstr "Dokončen scénář přežití <i>6hr – Týmové přežití</i>."
|
||||
|
||||
|
@ -99,15 +87,11 @@ msgstr "Návrat ke slávě"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Dokonči scénář přežití <i>4hr – Nová země</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Dokončen scénář přežití <i>4hr – Nová země</i>."
|
||||
|
||||
|
@ -118,15 +102,11 @@ msgstr "Ekonomická recese"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Znič všechny nepřátelské houbové doly ve <i>4hr – Nová země</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Zničeny všechny nepřátelské houbové doly ve <i>4hr – Nová země</i>."
|
||||
|
||||
|
@ -137,15 +117,11 @@ msgstr "Pomoc!"
|
|||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Osvoboď chycené jednotky ve <i>4hr – Nová země</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Osvobozeny chycené jednotky ve <i>4hr – Nová země</i>."
|
||||
|
||||
|
@ -1457,7 +1433,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
|
||||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojujte v nepřehledném terénu chodeb a zahrad – a ovládněte východní nádvoří "
|
||||
"Bojuj v nepřehledném terénu chodeb a zahrad – a ovládni východní nádvoří "
|
||||
"kdysi skvělého města Elensefar!"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground_illum
|
||||
|
@ -2307,7 +2283,7 @@ msgstr "4hr – Hrady Roztodivného ostrova"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||||
msgstr "Přeskakujte z hradu do hradu během boje o centrální ostrov."
|
||||
msgstr "Přeskakujte z hradu do hradu během boje o centrální ostrov."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
|
@ -2613,8 +2589,8 @@ msgid ""
|
|||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojujte o legendární poklady starobylých ruin Terra-Dwelve. Veliká mapa pro "
|
||||
"hru 2 proti 2 s více frontami, zasazená do rozlehlého podzemního komplexu."
|
||||
"Bojujte o legendární poklady starobylých ruin Terra-Dwelve. Veliká mapa pro "
|
||||
"hru 2 proti 2 s více frontami, zasazená do rozlehlého podzemního komplexu."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -2670,10 +2646,10 @@ msgid ""
|
|||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čtyři hráči obklopují centrální tvrz při hře na přežití proti UI, při hře "
|
||||
"všichni proti všem nebo volné hře 4 proti 1. Hráč v centru potřebuje více "
|
||||
"všichni proti všem nebo volné hře 4 proti 1. Hráč v centru potřebuje více "
|
||||
"zlata, pokud proti němu stojí všichni ostatní nebo při hře všichni proti "
|
||||
"všem. A nezapomínejte, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak vysoká je "
|
||||
"sázka, je vsadit co nejméně!\n"
|
||||
"všem. A nezapomínej, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak vysoká je sázka, "
|
||||
"je vsadit co nejméně!\n"
|
||||
"Tato mapa je velmi malá, proto je pro ostatní hráče doporučeno nastavení 75 "
|
||||
"zlatých."
|
||||
|
||||
|
@ -2997,8 +2973,8 @@ msgid ""
|
|||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně vytvořená mapa. Pamatujte, že tyto mapy jsou často nevyvážené, ale "
|
||||
"pokud máte dostatek času, můžete generovat tak dlouho, dokud nevyberete tu "
|
||||
"Náhodně vytvořená mapa. Pamatuj, že tyto mapy jsou často nevyvážené, ale "
|
||||
"pokud máš dostatek času, můžeš generovat tak dlouho, dokud nevybereš tu "
|
||||
"správnou."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||||
|
@ -3015,9 +2991,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně vytvořená mapa s pískem jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto "
|
||||
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
|
||||
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
|
||||
"Náhodně vytvořená mapa s pískem jako primárním terénem. Pamatuj, že tyto "
|
||||
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máš dostatek času, můžeš generovat tak "
|
||||
"dlouho, dokud nevybereš tu správnou."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||||
|
@ -3033,9 +3009,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně vytvořená mapa s bažinou jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto "
|
||||
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
|
||||
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
|
||||
"Náhodně vytvořená mapa s bažinou jako primárním terénem. Pamatuj, že tyto "
|
||||
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máš dostatek času, můžeš generovat tak "
|
||||
"dlouho, dokud nevybereš tu správnou."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||||
|
@ -3051,14 +3027,12 @@ msgid ""
|
|||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně vytvořená mapa s většinou zasněženým povrchem. Pamatujte, že tyto "
|
||||
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
|
||||
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
|
||||
"Náhodně vytvořená mapa s většinou zasněženým povrchem. Pamatuj, že tyto mapy "
|
||||
"jsou často nevyvážené, ale pokud máš dostatek času, můžeš generovat tak "
|
||||
"dlouho, dokud nevybereš tu správnou."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "3p - Elevation Test"
|
||||
msgid "3p — Elevation Test"
|
||||
msgstr "3hr – Zkouška vyvýšení"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-09 20:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -856,10 +856,6 @@ msgstr "(<i>Lup</i>) <i>Uf!</i>"
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#. sarcasm about the idea of entering the mines where this scenario takes place
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat "
|
||||
#| "down here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great idea, Tallin. It’s so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
|
||||
"here."
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 21:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3502,8 +3502,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
|
||||
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale ne, ještě další? A to jsem si myslel, že bych mohl popadnout dech..."
|
||||
|
@ -3866,8 +3864,6 @@ msgstr "Podzemí"
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bar'Gathor"
|
||||
msgid "Bar’Gathor"
|
||||
msgstr "Bar Gathor"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3631,8 +3631,6 @@ msgstr "Hoď ho do jezera. Jestli umrzne, tím líp."
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü’s leftover gold."
|
||||
msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých od Grüüa."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3229,8 +3229,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..."
|
||||
msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin’s fortress..."
|
||||
msgstr "Deoran a Urza Afalas rychle opustili Mebrinovu pevnost..."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 22:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 21:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1399,19 +1399,6 @@ msgstr "Drakonid rváč"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
#| "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||||
#| "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
|
||||
#| "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
|
||||
#| "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not "
|
||||
#| "need flight to triumph in battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
|
||||
#| "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes "
|
||||
#| "them particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other "
|
||||
#| "drakes and enforcing the laws of their tribe."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
"armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||||
|
@ -7116,14 +7103,6 @@ msgstr "Obří štír skalní"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
|
||||
#| "has been scant evidence that they truly exist. They've been described as "
|
||||
#| "stealthy monsters with a hide of solid rock, and sharp, crystalline "
|
||||
#| "claws. Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a "
|
||||
#| "piercing stinger, but instead spray their enemies with a noxious, "
|
||||
#| "volatile stream."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
|
||||
"has been scant evidence that they truly exist. They’ve been described as "
|
||||
|
@ -7788,45 +7767,6 @@ msgstr "Zefyrán"
|
|||
# V češtině nemáme výraz pro duch v ženském rodě (např. na rozdíl od hebrejštiny). A příběh o Zefře na mě působí žensky. Takže jsem musel zvolit jiný výraz pro Spirit.
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female
|
||||
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
|
||||
#| "Zefra and the aetherial chakram:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of "
|
||||
#| "legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a "
|
||||
#| "flurry of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, "
|
||||
#| "and deflect a thousand arrows without being struck. Called by the name of "
|
||||
#| "Xylrix, tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his "
|
||||
#| "talent. He was always more than willing to boast his prowess to any and "
|
||||
#| "all who would watch him. Then one day, while flaunting himself to a band "
|
||||
#| "of young Nagini, he chose a sacred Allnai tree as his target.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "‘Watch,’ he bellowed, and split the tree straight in two.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirit’s voice "
|
||||
#| "echoed in his ears, ‘You think yourself mighty for slaying my hapless "
|
||||
#| "offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the "
|
||||
#| "divinity that guides them.’\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "He retorted, ‘Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or "
|
||||
#| "wind, shall stand up to my rings.’\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and "
|
||||
#| "spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the "
|
||||
#| "ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the "
|
||||
#| "mercy of Zefra’s wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades "
|
||||
#| "and suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the "
|
||||
#| "ringed chakrams, patterned in the very wind itself.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate "
|
||||
#| "his broken weapons. When he finally returned to his home many days later, "
|
||||
#| "he announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which "
|
||||
#| "his blades fly.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "While the old tales drive the elite warriors of this legacy to focus on "
|
||||
#| "the thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the "
|
||||
#| "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
|
||||
"Zefra and the aetherial chakram:\n"
|
||||
|
@ -7932,11 +7872,6 @@ msgstr "Mladý obr"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to "
|
||||
#| "be trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate "
|
||||
#| "for that lack with great strength."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When still young, ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
|
||||
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 16:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -16525,15 +16524,10 @@ msgid "cooldown 2"
|
|||
msgstr "zklidnění 2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
|
||||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||||
msgstr "Po užití tohoto útoku jej nemůžeš použít v dalším kole."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
|
||||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||||
msgstr "Po užití tohoto útoku jej nemůžeš použít během následujících dvou kol."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 22:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
|
|||
"empty hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky jsou ve verbovacím seznamu definovány jako páry. Pokaždé, když je "
|
||||
"jednotka naverbována, je v seznamu nahrazena svou sdruženou dvojicí. Tento "
|
||||
"věk byl navržen tak, aby působil v Dobytí světa II vyváženě.\n"
|
||||
"jednotka naverbována, je v seznamu nahrazena svou sdruženou dvojicí. Tento "
|
||||
"věk byl navržen tak, aby působil v Dobytí světa II vyváženě.\n"
|
||||
"Obsahuje herní nápovědu ke sdruženým párům jednotek, kterou lze zpřístupnit "
|
||||
"kliknutím na prázdné políčko mapy."
|
||||
|
||||
|
@ -379,8 +379,6 @@ msgid "number of keeps"
|
|||
msgstr "počet tvrzí"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/enemy_themed.lua:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$name|'s pet"
|
||||
msgid "$name|’s pet"
|
||||
msgstr "$name|ův mazánek"
|
||||
|
||||
|
|
138
po/wesnoth/cs.po
138
po/wesnoth/cs.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:11-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 22:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 22:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2857,17 +2857,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||||
#| "Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,"
|
||||
#| "Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,Jawahir,Jena,"
|
||||
#| "Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,Lama,"
|
||||
#| "Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,Malika,Marwa,"
|
||||
#| "Maryam,Maya,Maysoon,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,Nasim,Nasrin,Nejla,"
|
||||
#| "Nezha,Niusha,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,"
|
||||
#| "Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,Shatha,Shumaila,Sumaya,"
|
||||
#| "Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Abiha,Afaf,A’isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||||
"Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,"
|
||||
|
@ -6002,10 +5991,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Zveřejňované infomace o rozšíření obsahují neplatnou UTF-8 posloupnost."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||||
#| "uploaded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on’s forum_auth attribute does not match what was previously "
|
||||
"uploaded."
|
||||
|
@ -6435,8 +6420,6 @@ msgid "Falling back to the default core."
|
|||
msgstr "Použití výchozího jádra."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't locate the default core."
|
||||
msgid "Can’t locate the default core."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se najít výchozí jádro."
|
||||
|
||||
|
@ -6577,8 +6560,6 @@ msgid "OK"
|
|||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgid "Scenario can’t be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgstr "Scénář nelze spustit. Některé závislosti chybí: "
|
||||
|
||||
|
@ -6588,8 +6569,6 @@ msgid "No compatible eras found."
|
|||
msgstr "Žádný odpovídající věk nenalezen."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgid "Era can’t be activated. Some dependencies are missing: "
|
||||
msgstr "Věk nelze spustit. Některé závislosti chybí: "
|
||||
|
||||
|
@ -6682,16 +6661,12 @@ msgid "time limit^none"
|
|||
msgstr "žádný"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||||
#| "<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host’s version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
|
||||
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hostitelova verze <i>$addon</i> je nekompatibilní. Hostitelova verze je "
|
||||
"<b>$host_ver</b>, zatímco vaše je <b>$local_ver</b>."
|
||||
"<b>$host_ver</b>, zatímco tvá je <b>$local_ver</b>."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6706,8 +6681,6 @@ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
|||
msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot find era '$era'"
|
||||
msgid "Cannot find era ‘$era’"
|
||||
msgstr "Nelze najít éru „$era“"
|
||||
|
||||
|
@ -6716,16 +6689,12 @@ msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
|
|||
msgstr "Byla zadána neplatná adresa serveru pro hru více hráčů"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The server accepts versions '$required_version', but you are using "
|
||||
#| "version '$your_version'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server accepts versions ‘$required_version’, but you are using version "
|
||||
"‘$your_version’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Server přijímá pouze verze '$required_version', ale ty používáš verzi "
|
||||
"'$your_version'"
|
||||
"Server přijímá pouze verze „$required_version“, ale ty používáš verzi "
|
||||
"„$your_version“"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:281
|
||||
msgid "Server-side redirect loop"
|
||||
|
@ -6872,8 +6841,6 @@ msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
|||
msgstr "Tento scénář skončil. Přeješ si pokračovat v tažení?"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
|
||||
msgid "Unknown scenario: ‘$scenario|’"
|
||||
msgstr "Neznámý scénář: „$scenario|“"
|
||||
|
||||
|
@ -6909,16 +6876,10 @@ msgstr "Připojení selhalo: "
|
|||
|
||||
# alt.: "nelze použít?"
|
||||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||||
msgid "Random maps with an odd width aren’t supported."
|
||||
msgstr "Náhodné mapy s lichou šířkou nejsou podporovány."
|
||||
|
||||
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? "
|
||||
#| "(please check the 'max hill size' parameter)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
|
||||
"check the ‘max hill size’ parameter)"
|
||||
|
@ -7292,10 +7253,6 @@ msgid "This command is currently unavailable."
|
|||
msgstr "Tento příkaz nelze momentálně použít."
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
|
||||
#| "$help_command for a list of available commands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command ‘$command’, did you mean ‘$command_proposal’? try "
|
||||
"$help_command for a list of available commands."
|
||||
|
@ -7304,10 +7261,6 @@ msgstr ""
|
|||
"$help_command pro seznam dostupných příkazů."
|
||||
|
||||
#: src/map_command_handler.hpp:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||||
#| "commands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command ‘$command’, try $help_command for a list of available "
|
||||
"commands."
|
||||
|
@ -7459,8 +7412,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Musíš mít zkušené jednotky, které přežily předchozí scénář.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgid "You currently can’t recall at the highlighted location."
|
||||
msgstr "V tuto chvíli nelze ve vybraném umístění povolávat."
|
||||
|
||||
|
@ -7606,10 +7557,6 @@ msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
|
|||
msgstr "Zobrazovat a zaznamenávat FPS (snímky za sekundu)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw "
|
||||
#| "instead of only things that have changed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to the ‘fps’ command, but also forces everything to redraw instead "
|
||||
"of only things that have changed."
|
||||
|
@ -7642,10 +7589,8 @@ msgid "<id>"
|
|||
msgstr "<id>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by ‘id’"
|
||||
msgstr "Postoupí do dalšího scénáře, nebo scénáře určeného \"id\""
|
||||
msgstr "Postoupí do dalšího scénáře, nebo scénáře určeného „id“"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1256
|
||||
msgid "Choose next scenario"
|
||||
|
@ -7746,8 +7691,6 @@ msgid "Discover all units in help."
|
|||
msgstr "Odhalí v nápovědě všechny jednotky."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "'Undiscover' all units in help."
|
||||
msgid "‘Undiscover’ all units in help."
|
||||
msgstr "Opětovně zahalí v nápovědě všechny jednotky."
|
||||
|
||||
|
@ -7808,22 +7751,14 @@ msgid "Could not find label or unit containing the string ‘$search’."
|
|||
msgstr "Nenašel jsem popisek ani jednotku obsahující řetězec „$search“."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t droid invalid side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Nelze „droidovat“ neplatnou stranu „$side|“."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t droid networked side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Nelze „droidovat“ síťovou stranu „$side|“."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1486 src/menu_events.cpp:1502 src/menu_events.cpp:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
|
||||
#| "your turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to change a side from AI to human control when it’s not "
|
||||
"your turn."
|
||||
|
@ -7832,34 +7767,22 @@ msgstr ""
|
|||
"svém kole."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1496 src/menu_events.cpp:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgstr "Strana „$side“ je nyní řízena počítačem."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ is already droided."
|
||||
msgstr "Strana „$side“ už je počítačem řízena."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1512 src/menu_events.cpp:1544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ controller is now controlled by: human."
|
||||
msgstr "Strana „$side“ je nyní řízena člověkem."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already not droided."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ is already not droided."
|
||||
msgstr "Strana „$side“ už počítačem není řízena."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
|
||||
#| "your turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not allowed to change a side from human to AI control when it’s not "
|
||||
"your turn."
|
||||
|
@ -7868,22 +7791,14 @@ msgstr ""
|
|||
"kole."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ controller is now fully controlled by: AI."
|
||||
msgstr "Strana „$side“ je nyní plně ovládaná počítačem."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ is already fully AI controlled."
|
||||
msgstr "Strana „$side“ už je plně ovládaná počítačem."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, "
|
||||
#| "full."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid action provided for side ‘$side’. Valid actions are: on, off, full."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7891,50 +7806,34 @@ msgstr ""
|
|||
"full."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is not a human or AI player."
|
||||
msgid "Side ‘$side’ is not a human or AI player."
|
||||
msgstr "Za stranu „$side“ nehraje člověk ani počítač."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t idle invalid side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Stranu „$side“ nelze označit jako nečinnou."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t idle networked side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Stranu „$side“ připojenou přes síť nelze označit za neaktivní."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t idle local ai side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Počítačem řízenou lokální stranu „$side“ nelze označit za neaktivní."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t change control of invalid side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka neplatné strany „$side|“."
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka neplatné strany „$side“."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t change control of out-of-bounds side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ – mimo rozsah platných stran."
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side“ – mimo rozsah platných stran."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t query control of invalid side: ‘$side’."
|
||||
msgstr "Nelze se dotázat na vlastníka neplatné strany „$side“."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgid "Can’t query control of out-of-bounds side: ‘$side’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze se dotázat na vlastníka strany „$side“ – mimo rozsah platných stran."
|
||||
|
@ -7982,25 +7881,18 @@ msgid "Variable not found"
|
|||
msgstr "Proměnná nenalezena"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
|
||||
msgid "Debug command ‘unit: $unit’ failed: no unit selected or hovered over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ladicí příkaz „unit: $unit“ selhal: žádná jednotka nebyla vybrána ani "
|
||||
"ukázána myší."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
|
||||
#| "chaotic, or liminal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid alignment: ‘$alignment’, needs to be one of lawful, neutral, "
|
||||
"chaotic, or liminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neplatná příslušnost '$alignment', musí být jedna z 'lawful', 'neutral', "
|
||||
"'chaotic' nebo 'liminal'."
|
||||
"Neplatná příslušnost „$alignment“, musí být jedna z „lawful“, „neutral“, "
|
||||
"„chaotic“ nebo „liminal“."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2025
|
||||
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
|
||||
|
@ -8246,11 +8138,6 @@ msgid "Game Error"
|
|||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
|
||||
#| "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
|
||||
#| "reloaded a corrupt game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don’t know "
|
||||
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
|
||||
|
@ -8727,9 +8614,6 @@ msgid "Overwrite?"
|
|||
msgstr "Přepsat?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save names should not end on ‘.gz’ or ‘.bz2’. Please remove the extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8839,10 +8723,8 @@ msgid "at $pos"
|
|||
msgstr "v $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
|
||||
msgid "Value: ‘$value’ Previous: ‘$previous_value’"
|
||||
msgstr "Hodnota: '$value', předchozí '$previous_value'"
|
||||
msgstr "Hodnota: „$value“, předchozí: „$previous_value“"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/string_utils.cpp:557
|
||||
msgid "prefix_milli^m"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue