updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-11-09 18:32:24 +01:00
parent a8ecf3233b
commit a76f96e4ee
15 changed files with 149 additions and 668 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Hungarian, Norwegian
* Updated translations: Arabic, Bengali, British English, Czech, Hungarian, Norwegian
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2009.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2021, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 17:05 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-22 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"Protože moudrost mých lidí přesahuje tu vaši $sf_player_name|e, dal jsem "
"pokyn mým učencům, aby vás podpořili v pochopení zemědělství."
"pokyn svým učencům, aby vás podpořili v pochopení zemědělství."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155
@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
"mining."
msgstr ""
"Protože moudrost mých lidí přesahuje tu vaši $sm_player_name|e, dal jsem "
"pokyn mým učencům, aby vám pomohli ve vašem snažení pro poznání znalosti "
"pokyn svým učencům, aby vám pomohli ve vašem snažení pro poznání znalosti "
"těžby."
# předpoklad jména
@ -534,19 +534,18 @@ msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
msgid "In this scenario you build up an economy"
msgstr "V tomto scénáři budujete ekonomiku"
msgstr "V tomto scénáři buduješ ekonomiku"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
msgstr "Přesuňte jakoukoli jednotku vedle zajatců a připojí se k vaší straně"
msgstr "Přesuň jakoukoli jednotku vedle zajatců a oni se připojí k tvé straně"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem myši na vůdce a přečtěte si informace o herní "
"mechanice"
"Klikni pravým tlačítkem myši na vůdce a přečti si informace o herní mechanice"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-26 22:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -474,11 +474,8 @@ msgstr ""
"existující soubor"
#: src/editor/map/map_context.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgid "Found the characters << indicating inline lua is present — aborting"
msgstr "Nalezeny znaky „<<“ naznačující přítomnost inline lua končím"
msgstr "Nalezeny znaky „<<“ naznačující přítomnost inline lua  končím"
#: src/editor/map/map_context.cpp:269
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
@ -529,10 +526,8 @@ msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Nefunguje ve hře bez dodatečných úprav."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid " | Right-click to remove"
msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
msgstr " | Kliknutí pravým pro odstranění"
msgstr "Kliknutí levým: umístit předmět $item | Kliknutí pravým pro odstranění"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:247
msgid "Go To"
@ -590,10 +585,6 @@ msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into "
#| "your add-on?"
msgid ""
"This file is outside Wesnoths data dirs. Do you wish to copy it into your "
"add-on?"
@ -607,9 +598,6 @@ msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#~ msgid "Left-click: Place item "
#~ msgstr "Kliknutí levým: umístit předmět "
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
#~ msgstr ""
#~ "Podpora pro schránku nebyla nalezena, kontaktujte správce vašeho balíčku"
#~ "Podpora pro schránku nebyla nalezena, kontaktuj správce svého balíčku"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-08 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -351,8 +351,6 @@ msgstr "Scénář 99: Ha, ha, ha"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
#, fuzzy
#| msgid "They're here!"
msgid "Theyre here!"
msgstr "Tady jsou!"
@ -735,8 +733,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#. a huge number of undead are spawning
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
#, fuzzy
#| msgid "Wha- How did so many of them flank us? Were cut off from Wesnoth!"
msgid "Wha— How did so many of them flank us? Were cut off from Wesnoth!"
msgstr "Co... Jak nás mohlo tolik z nich obklíčit? Jsme odříznuti od Wesnothu!"
@ -6231,20 +6227,6 @@ msgstr "Tady na zemi je několik volných stránek..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Journal of Ravan - 13 Blackfire, 588 YW.\n"
#| "\n"
#| "This expedition is proving a greater success than I had anticipated. "
#| "While Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been "
#| "able to conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. "
#| "There is a realm of souls that can be reached from our very own world, "
#| "one that Iliah-Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of "
#| "the Veil. From time to time, I hear spirits whispering from the other "
#| "side, but their voices are faint as of yet. I suspect that if I can "
#| "somehow reach them, they will be able to answer some of the questions I "
#| "have been pondering. However, there seems to be a piece of the puzzle "
#| "still missing.</i>"
msgid ""
"<i>Journal of Ravan — 13 Blackfire, 588 YW.\n"
"\n"
@ -6271,18 +6253,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Journal of Ravan - 21 Whitefire, 589 YW.\n"
#| "\n"
#| "I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. "
#| "I saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
#| "brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
#| "flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
#| "nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and "
#| "transfigured, rending the indestructible core of those without form. I "
#| "hear voices recounting these muddled dreams, yet their words are "
#| "disjointed, incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
msgid ""
"<i>Journal of Ravan — 21 Whitefire, 589 YW.\n"
"\n"
@ -6317,17 +6287,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Journal of Ravan - 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
#| "\n"
#| "Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
#| "spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely "
#| "on Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would "
#| "be a better use of his abilities than helping me decipher this crucial "
#| "puzzle. As if he could do any good, being the advisor to that half-"
#| "decrepit old King Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants "
#| "to play. What a shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
msgid ""
"<i>Journal of Ravan — 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
"\n"
@ -7960,8 +7919,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic*
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805
#, fuzzy
#| msgid "Wha- hey!"
msgid "Wha— hey!"
msgstr "Co... Hej!"
@ -8826,39 +8783,29 @@ msgstr "Jen další ohavnosti, které máme zabít!!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:799
#, fuzzy
#| msgid "10 gold"
msgid "105 gold"
msgstr "10 zlatých"
msgstr "105 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:800
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:804
#, fuzzy
#| msgid "10 gold"
msgid "80 gold"
msgstr "10 zlatých"
msgstr "80 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:801
#, fuzzy
#| msgid "115 gold"
msgid "175 gold"
msgstr "115 zlatých"
msgstr "175 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:802
#, fuzzy
#| msgid "25 gold"
msgid "55 gold"
msgstr "25 zlatých"
msgstr "55 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:803
#, fuzzy
#| msgid "10 gold"
msgid "150 gold"
msgstr "10 zlatých"
msgstr "150 zlatých"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:806
@ -9115,11 +9062,17 @@ msgid ""
"the shambling hordes responsible for all this destruction, we must not find "
"our armories wanting."
msgstr ""
"Souhlasím, ale všude je podivné ticho. Možná že zbývající nemrtví spí?\n"
"\n"
"I když nám chybí síla k tomu, abychom toto místo doopravdy získali zpět, "
"měli bychom využít příležitosti a shromáždit zbývající zásoby. Až se konečně "
"setkáme s hordami kulhavých, které jsou zodpovědné za všechnu tuhle zkázu, "
"nesmí nás zastihnout s rezavou výzbrojí."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1289
msgid "Gather as much gold as you can before turns run out."
msgstr ""
msgstr "Shromáždi co nejvíce zlata, než vyprší počet kol."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1294
@ -9347,7 +9300,7 @@ msgstr "... dříve... zemřu... než se podvolit tobě..., nekromante."
#. [effect]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1784
msgid "tail"
msgstr ""
msgstr "ocas"
#. [message]: speaker=unit
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
@ -9548,6 +9501,9 @@ msgid ""
"of Wesnoth. We must make the most of our time here; we cannot afford to "
"tarry too long."
msgstr ""
"Jestli koňské klany tak naprosto podlehly, bojím se o Weldyn a zbytek "
"Wesnothu. Musíme zde co nejlépe využít čas. Nemůžeme si dovolit příliš "
"dlouho otálet."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2150
@ -9555,11 +9511,13 @@ msgid ""
"So much death. So many of my kinsmen left unavenged. If only we had more "
"time..."
msgstr ""
"Tolik smrti. Tolik mých příbuzných zůstalo nepomstěno. Kdybychom jen měli "
"více času..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2154
msgid "We have done all we could here."
msgstr ""
msgstr "Udělali jsme vše, co jsme mohli."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2179
@ -10439,10 +10397,8 @@ msgstr "Můj předchůdce, „Veliký“. Mám v úmyslu být větší."
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#. last breath of Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1885
#, fuzzy
#| msgid "Wha- but how?"
msgid "Wha— but how?"
msgstr "Což— ale jak?"
msgstr "Co... ale jak?"
#. [message]: speaker=Gaennell
#. last breath of Mel Guthrak
@ -13019,10 +12975,6 @@ msgstr ""
# Není přeloženo doslovně, v originále je oproti zamýšlenému významu určitě nepřesnost.
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit's weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
#| "type if that would increase the damage."
msgid ""
"This units weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
"type if that would increase the damage."
@ -13042,10 +12994,6 @@ msgstr ""
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit's bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
#| "declared damage type if that would increase the damage."
msgid ""
"This units bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
"declared damage type if that would increase the damage."
@ -13171,8 +13119,6 @@ msgstr "Světlo slábne..., Wesnothe, zklamal jsem tě..."
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid "Watch out behind ye- ach!"
msgid "Watch out behind ye— ach!"
msgstr "Hlídej si záda... ach!"
@ -13562,10 +13508,8 @@ msgstr "... ale NIKDY VÍCE!!!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
#, fuzzy
#| msgid "Wha- what is this?!"
msgid "Wha— what is this?!"
msgstr "C- co je tohle?!"
msgstr "Co... co je tohle?!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568
@ -13622,10 +13566,8 @@ msgstr "Nyní, přijmi naši sílu! Budeš žít dál jako šampion Irdye!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
#, fuzzy
#| msgid "Wha- where am I? Whats happening to me?"
msgid "Wha— where am I? Whats happening to me?"
msgstr "Kde... kde to jsem? Co se to se mnou děje?"
msgstr "Co... kde to jsem? Co se to se mnou děje?"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775
@ -14293,56 +14235,3 @@ msgstr ""
"věznicích a teď o tom může vyprávět. Přeživší si nesou těžké břemeno z doby "
"strávené v zajetí, ale také se naučili mnohé o silných a slabých stránkách "
"svých bývalých věznitelů."
#~ msgid ""
#~ "I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie "
#~ "dormant? If we take time to capture villages and rebuild our forces, we "
#~ "may yet be able to reclaim this place."
#~ msgstr ""
#~ "Souhlasím, ale všude je podivné ticho. Možná zbývající nemrtví spí? Pokud "
#~ "si uděláme čas na obsazení vesnic a obnovení našich sil, možná se nám "
#~ "ještě podaří získat toto místo zpět."
#~ msgid ""
#~ "It may be wise to capture villages and build up an army before attacking."
#~ msgstr "Před útokem může být rozumné obsadit vesnice a vybudovat armádu."
#~ msgid ""
#~ "We must finish here and hurry on from this dead place! If the Horse Clans "
#~ "have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest of Wesnoth."
#~ msgstr ""
#~ "Musíme tady přestat mluvit a rychle opustit toto mrtvé místo! Jestli "
#~ "koňské klany tak naprosto podlehly, bojím se o Weldyn a zbytek Wesnothu."
#~ msgid ""
#~ "Why are we here at all? We should be advancing towards Weldyn, not "
#~ "humoring Owaecs lust for vengeance. The Plains are already drowned."
#~ msgstr ""
#~ "Proč tu vůbec jsme? Měli bychom postupovat směrem k Weldynu, a ne se "
#~ "podvolovat Owaecově touze po pomstě. Pláně jsou už zatopené."
#~ msgid ""
#~ "Enough of this. We have wasted too much time here already; give up your "
#~ "foolish quest of vengeance and travel on."
#~ msgstr ""
#~ "To stačilo. Už jsme tu ztratili příliš mnoho času. Vzdej se své pošetilé "
#~ "touhy po pomstě a pokračuj v cestě."
#~ msgid ""
#~ "Your search for foul magic has caused enough harm already, and now you "
#~ "would leave my countrymens bodies defiled by undeath? I will slay "
#~ "everything that moves in this swamp, and once I am done, perhaps my "
#~ "hammer will find you next!"
#~ msgstr ""
#~ "Tvé hledání nečisté magie už způsobilo dost škody, a teď chceš nechat "
#~ "těla mých krajanů poskvrnit nemrtvými? Zabiju vše, co se v této bažině "
#~ "hýbe, a až skončím, možná si mé kladivo najde potom tebe!"
#~ msgid ""
#~ "You fools are welcome to linger here clearing this swamp, but I intend to "
#~ "travel on alone and defeat Mal-Ravanal. Go as you wish on your own. I "
#~ "have a task to complete."
#~ msgstr ""
#~ "Vy hlupáci se tu můžete zdržovat a čistit tuhle bažinu, ale já hodlám "
#~ "pokračovat sám a porazit Mal-Ravanala. Jděte si po svých, jak si přejete. "
#~ "Mám úkol, který musím splnit."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-05 23:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-06 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -357,24 +357,6 @@ msgstr "Malování"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Paint terrain tiles on the map.\n"
#| "\n"
#| "The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n"
#| "\n"
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
#| "\n"
#| "• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base "
#| "without changing the overlay. If an overlay is selected, change the "
#| "overlay without changing the base.\n"
#| "• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if "
#| "it had been selected on the terrain palette (picks up both base and "
#| "overlay).\n"
#| "\n"
#| "<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
#| "\n"
#| "The selected brush changes the size of the tool:"
msgid ""
"Paint terrain tiles on the map.\n"
"The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n"
@ -390,18 +372,15 @@ msgid ""
"The selected brush changes the size of the tool:"
msgstr ""
"Maluje dlaždice terénu na mapu.\n"
"\n"
"Nástroj malování používá velikosti štětců a paletu terénů.\n"
"\n"
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
"\n"
"<header>Klávesové modifikátory</header>\n"
"• Shift + kliknutí myší: Když je vybrán základní terén, změní základ "
"a překryv ponechá. Pokud je vybrán překryv, změní překryv a ponechá základ.\n"
"• Control + kliknutí myší: Vybere terén pod kurzorem myši, jako kdyby byl "
"vybrán na paletě terénů (vezme jak základ, tak překryv).\n"
"\n"
"<bold>text='Velikosti štětců'</bold>\n"
"\n"
"<header>Velikosti štětců</header>\n"
"Vybraný štětec mění velikost nástroje:"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
@ -431,20 +410,6 @@ msgstr "Vyplňování"
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fill continuous regions of terrain with a different one.\n"
#| "\n"
#| "The fill tool utilizes the terrain palette.\n"
#| "\n"
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
#| "\n"
#| "• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base "
#| "without changing the overlay. If an overlay is selected, change the "
#| "overlay without changing the base.\n"
#| "• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if "
#| "it had been selected on the terrain palette (picks up both base and "
#| "overlay)."
msgid ""
"Fill continuous regions of terrain with a different one.\n"
"The fill tool utilizes the terrain palette.\n"
@ -457,11 +422,9 @@ msgid ""
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
msgstr ""
"Vyplní spojité oblasti terénu jiným.\n"
"\n"
"Nástroj vyplňování používá paletu terénů.\n"
"\n"
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
"\n"
"<header>Klávesové modifikátory</header>\n"
"• Shift + kliknutí myší: Když je vybrán základní terén, změní základ "
"a překryv ponechá. Pokud je vybrán překryv, změní překryv a ponechá základ.\n"
"• Control + kliknutí myší: Vybere terén pod kurzorem myši, jako kdyby byl "
@ -474,20 +437,6 @@ msgstr "Vybírání"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-"
#| "selection buttons below the menu bar.\n"
#| "\n"
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
#| "\n"
#| "• Shift+mouse click: Magic Wand mode, select the hex under the mouse "
#| "cursor, and adjoining hexes of the same terrain type.\n"
#| "• Control+mouse click: Unselect hexes.\n"
#| "\n"
#| "<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
#| "\n"
#| "The selected brush changes the size of the tool:"
msgid ""
"Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-"
"selection buttons below the menu bar.\n"
@ -503,14 +452,12 @@ msgstr ""
"Vybere množinu šestiúhelníkových políček pro použití s tlačítky Vyjmout, "
"Kopírovat a Vyplnit výběr, která se nacházejí pod lištou s menu.\n"
"\n"
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
"\n"
"<header>Klávesové modifikátory</header>\n"
"• Shift + kliknutí myší: Režim „kouzelné hůlky“ vybere hex pod kurzorem myši "
"a sousední hexy se stejným typem terénu.\n"
"• Control + kliknutí myší: Zruší výběr hexů.\n"
"\n"
"<bold>text='Velikosti štětců'</bold>\n"
"\n"
"<header>Velikosti štětců</header>\n"
"Vybraný štětec mění velikost nástroje:"
#. [topic]: id=editor_tool_select
@ -540,19 +487,6 @@ msgstr "Schránka a vkládání"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n"
#| "\n"
#| "Hexes can be cut or copied to the clipboard using the "
#| "<ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>.\n"
#| "\n"
#| "The paste tool shows an outline of the clipboard, which can be pasted "
#| "with a mouse-click. Only the outline is shown, but mistakes can be "
#| "corrected with the undo function, which is bound to both Control+Z and to "
#| "the same key as the in-game undo function.\n"
#| "\n"
#| "The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
msgid ""
"Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n"
"Hexes can be cut or copied to the clipboard using the <ref "
@ -566,9 +500,8 @@ msgid ""
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
msgstr ""
"Otáčí, převrací a vkládá terén ve schránce.\n"
"\n"
"Hexy lze do schránky vyjmout nebo kopírovat pomocí "
"<ref>dst='editor_tool_select' text='nástroje vybírání'</ref>.\n"
"Hexy lze do schránky vyjmout nebo kopírovat pomocí <ref "
"dst='editor_tool_select'>nástroje vybírání</ref>.\n"
"\n"
"Nástroj vkládání zobrazuje obrys obsahu schránky, který může být vložen "
"kliknutím myší. Je vidět pouze obrys, ale chyby mohou být opraveny pomocí "
@ -605,37 +538,6 @@ msgstr "Startovní pozice"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#. the parts about "10" being shown as "Player 10" use the translatable string "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
#: data/core/editor/help.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Defines the side leader starting position.\n"
#| "\n"
#| "This tool sets the side leaders default starting locations, and named "
#| "special locations. Both types of location are enabled in both <ref>dst='.."
#| "editor_mode_terrain' text='Terrain Editor'</ref> and <ref>dst='.."
#| "editor_mode_scenario' text='Scenario Editor'</ref> modes. The location "
#| "names are shown as a list in the editor palette, clicking on the map will "
#| "place that name on a hex, each location can only be placed on a single "
#| "hex, and the editor will only allow one location per hex.\n"
#| "\n"
#| "To add named special locations, click “Add” at the bottom of the editor "
#| "palette, and enter the name. These names must start with a letter and may "
#| "contain numbers and underscores.\n"
#| "\n"
#| "More than nine teams can be added to a map, by clicking “Add” and "
#| "entering a number, for example “10”. The UI will automatically show this "
#| "as “Player 10”.\n"
#| "\n"
#| "Named locations can be accessed from WML using the Standard Location "
#| "Filters <italic>text='location_id='</italic>. Player starts can also be "
#| "accessed from WML using <italic>text='location_id=1'</italic>, "
#| "<italic>text='location_id=2'</italic>, etc — use only the number, without "
#| "adding “Player ” in front of the number.\n"
#| "\n"
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
#| "\n"
#| "• Control+mouse click on a hex that already has a location: select that "
#| "location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected "
#| "in the editor palette."
msgid ""
"Defines the side leader starting position.\n"
"This tool sets the side leaders default starting locations, and named "
@ -667,14 +569,13 @@ msgid ""
"the editor palette."
msgstr ""
"Stanovuje počáteční umístění vůdce dané strany.\n"
"\n"
"Tento nástroj nastavuje výchozí umístění vůdců stran a pojmenovaná zvláštní "
"místa. Oba typy míst jsou povoleny jak v režimu <ref>dst='.."
"editor_mode_terrain' text='editoru terénu'</ref>, tak <ref>dst='.."
"editor_mode_scenario' text='editoru scénáře'</ref>. Jména míst jsou "
"zobrazena jako seznam v paletě editoru, kliknutí do mapy umístí toto jméno "
"na hex, každé místo může být pouze na jediném hexu a editor umožní jenom "
"jedno místo na hex.\n"
"místa. Oba typy míst jsou povoleny jak v režimu <ref dst='.."
"editor_mode_terrain'>editoru terénu</ref>, tak <ref dst='.."
"editor_mode_scenario'>editoru scénáře</ref>. Jména míst jsou zobrazena jako "
"seznam v paletě editoru, kliknutí do mapy umístí toto jméno na hex, každé "
"místo může být pouze na jediném hexu a editor umožní jenom jedno místo na "
"hex.\n"
"\n"
"Pro přidání pojmenovaných zvlášních míst klikni dole na paletě na „Přidat“ "
"a vlož jméno. Tato jména musí začínat písmenem a mohou obsahovat čísla "
@ -684,13 +585,12 @@ msgstr ""
"a vložením čísla, například „10“. Uživatelské rozhraní to automaticky "
"zobrazí jako „Hráč 10“.\n"
"\n"
"K pojmenovaným místům je možné se z WML dostat pomocí "
"<italic>text='location_id='</italic> standardního filtru oblastí. Též "
"výchozí polohy hráčů lze získat použitím <italic>text='location_id=1'</"
"italic>, <italic>text='location_id=2'</italic>, atd.  použij pouze číslo "
"a nepřidávej před něj „Hráč “.\n"
"K pojmenovaným místům je možné se z WML dostat pomocí <italic>location_id=</"
"italic> standardního filtru oblastí. Též výchozí polohy hráčů lze získat "
"použitím <italic>location_id=1</italic>, <italic>location_id=2</italic>, "
"atd.  použij pouze číslo a nepřidávej před něj „Hráč “.\n"
"\n"
"<bold>text='Klávesové modifikátory'</bold>\n"
"<bold>Klávesové modifikátory</bold>\n"
"\n"
"• Control + kliknutí myší na hex, který už nějaké místo obsahuje: vybere "
"toto místo pro vložení následným kliknutím myší, jako by bylo vybráno "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 17:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-07 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -787,15 +787,6 @@ msgstr "Souvislý houbový háj"
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
msgid ""
"editor^The overlays ^Uf and ^Ufi are deprecated because, although the "
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
@ -3297,7 +3288,7 @@ msgstr "Potvrdit"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Chcete skutečně uložit provedené změny?"
msgstr "Chceš použít provedené změny?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -4096,8 +4087,6 @@ msgstr "Otevřít externě"
#. [button]: id=open_ext
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Open selected using platform's default applications"
msgid "Open selected using platforms default applications"
msgstr "Otevřít vybraný pomocí výchozích programů platformy"
@ -4479,19 +4468,15 @@ msgstr "Nahlásit problém"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
msgstr ""
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Celou zprávu si můžeš zkopírovat "
"zde:</i>"
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Podívat se na herní příručku:</i>"
#. [button]: id=view_manual
#. button to open the game manual in the platform's browser.
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
msgid "View Manual"
msgstr ""
msgstr "Podívat se na příručku"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
@ -5570,8 +5555,8 @@ msgid ""
"The server will run as a background process until all users have "
"disconnected. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pokud chcete hostovat síťovou hru, musíte spustit instanci serveru. Server "
"poběží na pozadí dokud se všichni uživatelé neodpojí. Přejete si pokračovat?"
"Pokud chceš hostovat síťovou hru, musíš spustit instanci serveru. Server "
"poběží na pozadí, dokud se všichni uživatelé neodpojí. Přeješ si pokračovat?"
#. [button]: id=select_leader
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:71
@ -5708,12 +5693,12 @@ msgstr "Přihlas se na oficiální herní server Wesnothu"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid "Join Official Server"
msgid ""
"Join\n"
"Official Server"
msgstr "Připoj se na oficiální server"
msgstr ""
"Připojit se\n"
"na oficiální server"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:258
@ -5722,12 +5707,12 @@ msgstr "Připoj se na jiný server"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid "Connect to Server"
msgid ""
"Connect to\n"
"Server"
msgstr "Připoj se na server"
msgstr ""
"Připojit se\n"
"na server"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:278
@ -5736,12 +5721,12 @@ msgstr "Hostuj hru dedikovaným serverem"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid "Host Networked Game"
msgid ""
"Host Networked\n"
"Game"
msgstr "Hostuj síťovou hru"
msgstr ""
"Hostit\n"
"síťovou hru"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:298
@ -5942,7 +5927,7 @@ msgstr "Smazat automatické uložení na konci scénářů"
msgid ""
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
"Při jakékoliv výhře a při prohře ve hře více hráčů smazat všechny dosavadní "
"Při jakékoliv výhře a při prohře ve hře více hráčů smazat všechna dosavadní "
"automatická uložení"
#. [column]
@ -6244,7 +6229,7 @@ msgstr "Pozastavit hudbu, když běží na pozadí"
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:83
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
msgstr "Pozastavit hudbu, když se přepnete do jiného okna"
msgstr "Pozastavit hudbu, když se přepneš do jiného okna"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
@ -6329,7 +6314,7 @@ msgstr "Přiřadit čas k chatové zprávě"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
msgstr "Odklikněte pro smazání uložených hesel (při ukončení programu)"
msgstr "Odklikni pro smazání uloženého hesla (při ukončení programu)"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
@ -6339,7 +6324,7 @@ msgstr "Přijímat šeptání jen od přátel"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
msgstr "Přijímat soukromé zprávy pouze od lidí ve vašem seznamu přátel"
msgstr "Přijímat soukromé zprávy pouze od lidí ve tvém seznamu přátel"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
@ -7086,8 +7071,6 @@ msgstr[1] "$num vteřiny"
msgstr[2] "$num vteřin"
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgid "Image doesnt fit on canvas."
msgstr "Obrázek se nevejde na plátno."
@ -7107,21 +7090,15 @@ msgid "No grid defined."
msgstr "Není definována žádná mřížka."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
msgid "Grid $grid row $row must have at least one column."
msgstr "Řádek $row mřížky '$grid' musí mít alespoň jeden sloupec."
msgstr "Řádek $row mřížky „$grid“ musí mít alespoň jeden sloupec."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
#| "$expected expected)"
msgid ""
"Grid $grid row $row has a differing number of columns ($found found, "
"$expected expected)"
msgstr ""
"Řádek $row mřížky '$grid' se liší v počtu sloupců (nalezeno $found, "
"Řádek $row mřížky „$grid“ se liší v počtu sloupců (nalezeno $found, "
"očekáváno $expected)"
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
@ -7189,10 +7166,8 @@ msgid "addons_of_type^Cores"
msgstr "Jádra"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "addons_of_type^Cores"
msgid "addons_of_type^Themes"
msgstr "Jádra"
msgstr "Motivy"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
msgid "addons_of_type^Resources"
@ -7579,7 +7554,7 @@ msgstr "Média"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Motiv"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
msgid "Other"
@ -7642,10 +7617,6 @@ msgid "Choose File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into "
#| "your add-on?"
msgid ""
"This file is outside Wesnoths data dirs. Do you wish to copy it into your "
"add-on?"
@ -7981,8 +7952,6 @@ msgid "Downloading lobby data"
msgstr "Stahování dat čekárny"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
#, fuzzy
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run :debug first)"
msgstr ""
"Konzoli lua lze použít pouze v režimu ladění! (Nejdřív spusť „:debug“.)"
@ -8017,11 +7986,6 @@ msgid "Incompatible User-made Content"
msgstr "Nekompatibilní uživatelský obsah"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
#| "host's add-ons be updated."
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the hosts "
@ -8041,9 +8005,9 @@ msgid ""
"in order to join.\n"
"Do you want to try to install them?"
msgstr ""
"Tato hra vyžaduje, aby bylo nainstalováno, nebo aktualizováno jedno či více "
"uživatelských rožšířeních.\n"
"Chcete je nainstalovat nyní?"
"Tato hra vyžaduje instalaci nebo aktualizaci jednoho či více uživatelských "
"rozšíření, aby ses mohl připojit.\n"
"Chceš je zkusit nainstalovat?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:366
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
@ -8098,9 +8062,6 @@ msgid "lobby"
msgstr "čekárna"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgid ""
"This game doesnt allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgstr "Tato hra nepovoluje pozorovatele. Sledovat pomocí práv moderátora?"
@ -8230,10 +8191,8 @@ msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "(Invalid)"
msgid "Invalid Color"
msgstr "(Invalid)"
msgstr "Neplatná barva"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
msgid "Waiting for players to choose factions..."
@ -8274,17 +8233,17 @@ msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr ""
"\"<b>$hotkey_sequence|</b>\" je používán při \"<b>$old_hotkey_action|</"
"b>\".\n"
"Přejete si ji přiřadit k \"<b>$new_hotkey_action|</b>\"?"
"„<b>$hotkey_sequence|</b>“ se používá pro akci „<b>$old_hotkey_action|</"
"b>.\n"
"Chceš ji přeřadit k akci „<b>$new_hotkey_action|</b>“?"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:982
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "Znovupřiřadit klávesovou zkratku"
msgstr "Přeřadit klávesovou zkratku"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:999
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr "Všechny zkratky byly nastaveny na své výchozí hodnoty"
msgstr "Všechny zkratky byly nastaveny na své výchozí hodnoty."
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:999
msgid "Hotkeys Reset"
@ -8465,10 +8424,8 @@ msgstr ""
"přijímat zprávy, napiš <i>/ignore $name</i>."
#: src/gui/widgets/helper.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgid "Mandatory widget $id hasn't been defined."
msgstr "Povinný ovládací prvek '$id' nebyl definován."
msgstr "Povinný ovládací prvek „$id“ nebyl definován."
#: src/gui/widgets/label.cpp:141 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:427
msgid "Open link?"
@ -8479,13 +8436,10 @@ msgid "Copied link!"
msgstr "Odkaz zkopírován!"
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgid ""
"list_data must have the same number of columns as the list_definition."
msgstr ""
"'list_data' musí obsahovat stejný počet sloupců jako 'list_definition'."
"„list_data“ musí obsahovat stejný počet sloupců jako „list_definition“."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:90
@ -8494,22 +8448,20 @@ msgstr "Nebyl definován žádný seznam."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
#, fuzzy
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgid "A list_definition should contain one row."
msgstr "Pro 'list_definition' je vyžadována alespoň jedna řádka."
msgstr "Pro „list_definition“ je vyžadována alespoň jedna řádka."
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195
msgid "No page defined."
msgstr "Není definována žádná stránka."
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:432
#, fuzzy
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgid ""
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
"copied to the clipboard."
msgstr "Otevírání odkazů není podporováno, kontaktuj správce svého balíčku"
msgstr ""
"Otevírání odkazů není podporováno, kontaktuj správce svého balíčku. URL "
"odkaz byl zkopírován do schránky."
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
msgid "multimenu^All Selected"
@ -8536,7 +8488,7 @@ msgstr "Je třeba alespoň jedna souběžná věc."
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:253
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
msgstr "poškozený původní soubor"
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
msgid "Invalid size."
@ -8547,8 +8499,6 @@ msgid "No widget defined."
msgstr "Nebyl definován žádný widget."
#: src/gui/widgets/slider.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgid "The number of value_labels and values dont match."
msgstr "Nesouhlasí počet value_labels a values."
@ -8570,10 +8520,8 @@ msgstr "Pro stromové zobrazení nejsou stanoveny žádné uzly."
# Vzorná kryptohláška!
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
msgid "[node]id root is reserved for the implementation."
msgstr "[node]id 'root' je vyhrazen implementací."
msgstr "[node]id „root“ je vyhrazen implementací."
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
msgid "Unknown builder id for tree view node."
@ -8625,23 +8573,17 @@ msgid "Abilities"
msgstr "Schopnosti"
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
#, fuzzy
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgid "Linked $id group has multiple definitions."
msgstr "Spojená skupina '$id' má více definicí,"
msgstr "Spojená skupina „$id“ má více definicí."
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
#, fuzzy
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgid "Click dismiss needs a click_dismiss or ok button."
msgstr ""
"Zavření kliknutím kamkoliv vyžaduje přítomnost parametru nebo tlačítka s id "
"nastaveným na 'click_dismiss' nebo 'ok'."
"nastaveným na „click_dismiss“ nebo „ok“."
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
#, fuzzy
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgid "Failed to show a dialog, which doesnt fit on the screen."
msgstr "Nebyl zobrazen dialog, který se nevejde na obrazovku."
@ -8810,10 +8752,8 @@ msgid "Save Map"
msgstr "Uložit mapu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Load Turn..."
msgstr "Načítám..."
msgstr "Nahrát kolo..."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
msgid "Repeat Recruit"
@ -9097,9 +9037,9 @@ msgid ""
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Levým tlačítkem myši vybírá nebo odebírá s Ctrl, pravé vyvolá kontextové "
"menu. Podržte Shift pro výběr shodných políček se stejným terénem pomocí "
"magické hůlky."
"Levé tlačítko myši vybírá nebo pomocí klávesy Ctrl výběr ruší, pravé vyvolá "
"souvisící nabídku. Podržením klávesy Shift vybíráš kouzelnou hůlkou políčka "
"se stejným terénem."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
msgid "Selection Tool"
@ -9111,9 +9051,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Levým tlačítkem myši zobrazíte výběr hráčů, pravým vymažete. Tlačítka čísel "
"posunují k výchozí pozici, alt+čísla nastavují výchozí pozice na pozice "
"kurzoru, pomocí delete se mažou."
"Levé tlačítko myši umístí vybraného hráče, pravé umístění smaže. Klávesy "
"s čísly přejíždí na startovní pozici, Alt + číslo nastaví příslušnou "
"startovní pozici pod kurzor, Delete maže."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid "Starting Positions Tool"
@ -9132,8 +9072,8 @@ msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr ""
"Levým tlačítkem myši nastavíte novou jednotku nebo ji tažením přesunete, "
"pravým vyvoláte kontextové menu. Musí být vybrána strana."
"Levým tlačítkem myši umístíš novou jednotku nebo ji tažením přesuneš, pravým "
"vyvoláš souvisící nabídku. Musí být vybrána strana."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Unit Tool"
@ -9152,8 +9092,8 @@ msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr ""
"Levým tlačítkem myši nastavíte vlastnění vesnice vybrané straně, pravým "
"vymažete. Musí být vybrána strana."
"Levým tlačítkem myši nastavíš vlastnictví vesnice vybrané straně, pravým "
"vlastnictví zrušíš. Musí být vybrána strana."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
msgid "Village Tool"
@ -9247,7 +9187,7 @@ msgstr "Kopírovat"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr "Levým tlačítkem vložíte ze schránky, pravým vyvoláte kontextové menu."
msgstr "Levým tlačítkem vložíš ze schránky, pravým vyvoláš souvisící nabídku."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid "Paste"
@ -9532,23 +9472,17 @@ msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:68
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "Při oznamování chyby prosím uveďte následující chybovou zprávu :"
msgstr "Při oznamování chyby prosím uveď následující chybovou zprávu :"
#: src/wml_exception.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In section [$section|] where $primary_key| = $primary_value the "
#| "mandatory key $key| isn't set."
msgid ""
"In section [$section|] where $primary_key| = $primary_value the "
"mandatory key $key| isnt set."
msgstr ""
"V sekci „[$section|]“, kde „$primary_key| = $primary_value“, není nastaven "
"V sekci „[$section|]“, kde „$primary_key| = $primary_value“, není nastaven "
"povinný klíč „$key|“."
#: src/wml_exception.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "In section [$section|] the mandatory key $key| isn't set."
msgid "In section [$section|] the mandatory key $key| isnt set."
msgstr "V sekci „[$section|]“ není nastaven povinný klíč „$key|“."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -37,15 +37,11 @@ msgstr "Předpověď triumfu"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
msgstr "Dokonči scénář přežití <i>2hr Temná předpověď</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Dark Forecast</i>."
msgstr "Dokončen scénář přežití <i>2hr Temná předpověď</i>."
@ -61,15 +57,11 @@ msgstr "Mlhy zahnány"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
msgstr "Dokonči scénář přežití <i>2hr Ostrov mlh</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>2p — Isle of Mists</i>."
msgstr "Dokončen scénář přežití <i>2hr Ostrov mlh</i>."
@ -80,15 +72,11 @@ msgstr "Bezvadná spolupráce"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
msgstr "Dokonči scénář přežití <i>6hr Týmové přežití</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>6p — Team Survival</i>."
msgstr "Dokončen scénář přežití <i>6hr Týmové přežití</i>."
@ -99,15 +87,11 @@ msgstr "Návrat ke slávě"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Complete the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Dokonči scénář přežití <i>4hr Nová země</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Completed the survival scenario <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Dokončen scénář přežití <i>4hr Nová země</i>."
@ -118,15 +102,11 @@ msgstr "Ekonomická recese"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Znič všechny nepřátelské houbové doly ve <i>4hr Nová země</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Zničeny všechny nepřátelské houbové doly ve <i>4hr Nová země</i>."
@ -137,15 +117,11 @@ msgstr "Pomoc!"
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Osvoboď chycené jednotky ve <i>4hr Nová země</i>."
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p — A New Land</i>."
msgstr "Osvobozeny chycené jednotky ve <i>4hr Nová země</i>."
@ -1457,7 +1433,7 @@ msgid ""
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
"what used to be the glorious city of Elensefar."
msgstr ""
"Bojujte v nepřehledném terénu chodeb a zahrad  a ovládněte východní nádvoří "
"Bojuj v nepřehledném terénu chodeb a zahrad  a ovládni východní nádvoří "
"kdysi skvělého města Elensefar!"
#. [time]: id=underground_illum
@ -2307,7 +2283,7 @@ msgstr "4hr Hrady Roztodivného ostrova"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
msgstr "Přeskakujte z hradu do hradu během boje o centrální ostrov."
msgstr "Přeskakujte z hradu do hradu během boje o centrální ostrov."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
@ -2613,8 +2589,8 @@ msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Bojujte o legendární poklady starobylých ruin Terra-Dwelve. Veliká mapa pro "
"hru 2 proti 2 s více frontami, zasazená do rozlehlého podzemního komplexu."
"Bojujte o legendární poklady starobylých ruin Terra-Dwelve. Veliká mapa pro "
"hru 2 proti 2 s více frontami, zasazená do rozlehlého podzemního komplexu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
@ -2670,10 +2646,10 @@ msgid ""
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"Čtyři hráči obklopují centrální tvrz při hře na přežití proti UI, při hře "
"všichni proti všem nebo volné hře 4 proti 1. Hráč v centru potřebuje více "
"všichni proti všem nebo volné hře 4 proti 1. Hráč v centru potřebuje více "
"zlata, pokud proti němu stojí všichni ostatní nebo při hře všichni proti "
"všem. A nezapomínejte, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak vysoká je "
"sázka, je vsadit co nejméně!\n"
"všem. A nezapomínej, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak vysoká je sázka, "
"je vsadit co nejméně!\n"
"Tato mapa je velmi malá, proto je pro ostatní hráče doporučeno nastavení 75 "
"zlatých."
@ -2997,8 +2973,8 @@ msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa. Pamatujte, že tyto mapy jsou často nevyvážené, ale "
"pokud máte dostatek času, můžete generovat tak dlouho, dokud nevyberete tu "
"Náhodně vytvořená mapa. Pamatuj, že tyto mapy jsou často nevyvážené, ale "
"pokud máš dostatek času, můžeš generovat tak dlouho, dokud nevybereš tu "
"správnou."
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
@ -3015,9 +2991,9 @@ msgid ""
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa s pískem jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
"Náhodně vytvořená mapa s pískem jako primárním terénem. Pamatuj, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máš dostatek času, můžeš generovat tak "
"dlouho, dokud nevybereš tu správnou."
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
@ -3033,9 +3009,9 @@ msgid ""
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa s bažinou jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
"Náhodně vytvořená mapa s bažinou jako primárním terénem. Pamatuj, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máš dostatek času, můžeš generovat tak "
"dlouho, dokud nevybereš tu správnou."
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
@ -3051,14 +3027,12 @@ msgid ""
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa s většinou zasněženým povrchem. Pamatujte, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
"Náhodně vytvořená mapa s většinou zasněženým povrchem. Pamatuj, že tyto mapy "
"jsou často nevyvážené, ale pokud máš dostatek času, můžeš generovat tak "
"dlouho, dokud nevybereš tu správnou."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "3p - Elevation Test"
msgid "3p — Elevation Test"
msgstr "3hr Zkouška vyvýšení"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-09 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -856,10 +856,6 @@ msgstr "(<i>Lup</i>) <i>Uf!</i>"
#. [message]: role=Supporter
#. sarcasm about the idea of entering the mines where this scenario takes place
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldnt even fight a bat "
#| "down here."
msgid ""
"Great idea, Tallin. Its so dark I probably couldnt even fight a bat down "
"here."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-23 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -3502,8 +3502,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:266
#, fuzzy
#| msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath..."
msgstr ""
"Ale ne, ještě další? A to jsem si myslel, že bych mohl popadnout dech..."
@ -3866,8 +3864,6 @@ msgstr "Podzemí"
#. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Bar'Gathor"
msgid "BarGathor"
msgstr "Bar Gathor"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -3631,8 +3631,6 @@ msgstr "Hoď ho do jezera. Jestli umrzne, tím líp."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:767
#, fuzzy
#| msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüüs leftover gold."
msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých od Grüüa."

View file

@ -2,14 +2,14 @@
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -3229,8 +3229,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
#, fuzzy
#| msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..."
msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrins fortress..."
msgstr "Deoran a Urza Afalas rychle opustili Mebrinovu pevnost..."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1399,19 +1399,6 @@ msgstr "Drakonid rváč"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake, gender=male,female
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
#| "armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
#| "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
#| "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
#| "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not "
#| "need flight to triumph in battle.\n"
#| "\n"
#| "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
#| "spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes "
#| "them particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other "
#| "drakes and enforcing the laws of their tribe."
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
@ -7116,14 +7103,6 @@ msgstr "Obří štír skalní"
#. [unit_type]: id=Rock Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Rock_Scorpion.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
#| "has been scant evidence that they truly exist. They've been described as "
#| "stealthy monsters with a hide of solid rock, and sharp, crystalline "
#| "claws. Unlike most scorpions, they do not deliver their poison with a "
#| "piercing stinger, but instead spray their enemies with a noxious, "
#| "volatile stream."
msgid ""
"Rock scorpions have featured in tales of highwaymen and drunks, but there "
"has been scant evidence that they truly exist. Theyve been described as "
@ -7788,45 +7767,6 @@ msgstr "Zefyrán"
# V češtině nemáme výraz pro duch v ženském rodě (např. na rozdíl od hebrejštiny). A příběh o Zefře na mě působí žensky. Takže jsem musel zvolit jiný výraz pro Spirit.
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga, gender=male,female
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
#| "Zefra and the aetherial chakram:\n"
#| "\n"
#| "In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of "
#| "legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a "
#| "flurry of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, "
#| "and deflect a thousand arrows without being struck. Called by the name of "
#| "Xylrix, tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his "
#| "talent. He was always more than willing to boast his prowess to any and "
#| "all who would watch him. Then one day, while flaunting himself to a band "
#| "of young Nagini, he chose a sacred Allnai tree as his target.\n"
#| "\n"
#| "Watch, he bellowed, and split the tree straight in two.\n"
#| "\n"
#| "In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirits voice "
#| "echoed in his ears, You think yourself mighty for slaying my hapless "
#| "offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the "
#| "divinity that guides them.\n"
#| "\n"
#| "He retorted, Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or "
#| "wind, shall stand up to my rings.\n"
#| "\n"
#| "The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and "
#| "spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the "
#| "ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the "
#| "mercy of Zefras wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades "
#| "and suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the "
#| "ringed chakrams, patterned in the very wind itself.\n"
#| "\n"
#| "As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate "
#| "his broken weapons. When he finally returned to his home many days later, "
#| "he announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which "
#| "his blades fly.\n"
#| "\n"
#| "While the old tales drive the elite warriors of this legacy to focus on "
#| "the thrown blade, this doesn't mean they are weak in melee combat, as the "
#| "unbalanced chakram can be enhanced with spikes and smaller blades.\n"
msgid ""
"The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, "
"Zefra and the aetherial chakram:\n"
@ -7932,11 +7872,6 @@ msgstr "Mladý obr"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to "
#| "be trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate "
#| "for that lack with great strength."
msgid ""
"When still young, ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 16:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -16525,15 +16524,10 @@ msgid "cooldown 2"
msgstr "zklidnění 2"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
#, fuzzy
#| msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
msgid "After using this attack, you cant use it during your next turn."
msgstr "Po užití tohoto útoku jej nemůžeš použít v dalším kole."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
msgid "After using this attack, you cant use it during your next two turns."
msgstr "Po užití tohoto útoku jej nemůžeš použít během následujících dvou kol."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-12 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-25 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
"empty hex."
msgstr ""
"Jednotky jsou ve verbovacím seznamu definovány jako páry. Pokaždé, když je "
"jednotka naverbována, je v seznamu nahrazena svou sdruženou dvojicí. Tento "
"věk byl navržen tak, aby působil v Dobytí světa II vyváženě.\n"
"jednotka naverbována, je v seznamu nahrazena svou sdruženou dvojicí. Tento "
"věk byl navržen tak, aby působil v Dobytí světa II vyváženě.\n"
"Obsahuje herní nápovědu ke sdruženým párům jednotek, kterou lze zpřístupnit "
"kliknutím na prázdné políčko mapy."
@ -379,8 +379,6 @@ msgid "number of keeps"
msgstr "počet tvrzí"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/campaign/enemy_themed.lua:5
#, fuzzy
#| msgid "$name|'s pet"
msgid "$name|s pet"
msgstr "$name|ův mazánek"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-08 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2857,17 +2857,6 @@ msgstr ""
"Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
#: data/core/macros/names.cfg:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
#| "Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,"
#| "Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,Jawahir,Jena,"
#| "Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,Lama,"
#| "Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,Malika,Marwa,"
#| "Maryam,Maya,Maysoon,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,Nasim,Nasrin,Nejla,"
#| "Nezha,Niusha,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,"
#| "Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,Shatha,Shumaila,Sumaya,"
#| "Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
msgid ""
"Abiha,Afaf,Aisha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
"Chaima,Dalia,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,Halima,Hamida,"
@ -6002,10 +5991,6 @@ msgstr ""
"Zveřejňované infomace o rozšíření obsahují neplatnou UTF-8 posloupnost."
#: src/addon/validation.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
#| "uploaded."
msgid ""
"The add-ons forum_auth attribute does not match what was previously "
"uploaded."
@ -6435,8 +6420,6 @@ msgid "Falling back to the default core."
msgstr "Použití výchozího jádra."
#: src/game_config_manager.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "Can't locate the default core."
msgid "Cant locate the default core."
msgstr "Nepodařilo se najít výchozí jádro."
@ -6577,8 +6560,6 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:516
#, fuzzy
#| msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgid "Scenario cant be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Scénář nelze spustit. Některé závislosti chybí: "
@ -6588,8 +6569,6 @@ msgid "No compatible eras found."
msgstr "Žádný odpovídající věk nenalezen."
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:585
#, fuzzy
#| msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgid "Era cant be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr "Věk nelze spustit. Některé závislosti chybí: "
@ -6682,16 +6661,12 @@ msgid "time limit^none"
msgstr "žádný"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:445
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
#| "<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgid ""
"The hosts version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
"Hostitelova verze <i>$addon</i> je nekompatibilní. Hostitelova verze je "
"<b>$host_ver</b>, zatímco vaše je <b>$local_ver</b>."
"<b>$host_ver</b>, zatímco tvá je <b>$local_ver</b>."
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:459
msgid ""
@ -6706,8 +6681,6 @@ msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce"
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find era '$era'"
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nelze najít éru „$era“"
@ -6716,16 +6689,12 @@ msgid "Invalid address specified for multiplayer server"
msgstr "Byla zadána neplatná adresa serveru pro hru více hráčů"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server accepts versions '$required_version', but you are using "
#| "version '$your_version'"
msgid ""
"The server accepts versions $required_version, but you are using version "
"$your_version"
msgstr ""
"Server přijímá pouze verze '$required_version', ale ty používáš verzi "
"'$your_version'"
"Server přijímá pouze verze „$required_version“, ale ty používáš verzi "
"„$your_version“"
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:281
msgid "Server-side redirect loop"
@ -6872,8 +6841,6 @@ msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
msgstr "Tento scénář skončil. Přeješ si pokračovat v tažení?"
#: src/game_initialization/playcampaign.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgid "Unknown scenario: $scenario|"
msgstr "Neznámý scénář: „$scenario|“"
@ -6909,16 +6876,10 @@ msgstr "Připojení selhalo: "
# alt.: "nelze použít?"
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:706
#, fuzzy
#| msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgid "Random maps with an odd width arent supported."
msgstr "Náhodné mapy s lichou šířkou nejsou podporovány."
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:969
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? "
#| "(please check the 'max hill size' parameter)"
msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the max hill size parameter)"
@ -7292,10 +7253,6 @@ msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Tento příkaz nelze momentálně použít."
#: src/map_command_handler.hpp:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
#| "$help_command for a list of available commands."
msgid ""
"Unknown command $command, did you mean $command_proposal? try "
"$help_command for a list of available commands."
@ -7304,10 +7261,6 @@ msgstr ""
"$help_command pro seznam dostupných příkazů."
#: src/map_command_handler.hpp:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
#| "commands."
msgid ""
"Unknown command $command, try $help_command for a list of available "
"commands."
@ -7459,8 +7412,6 @@ msgstr ""
"(Musíš mít zkušené jednotky, které přežily předchozí scénář.)"
#: src/menu_events.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
msgid "You currently cant recall at the highlighted location."
msgstr "V tuto chvíli nelze ve vybraném umístění povolávat."
@ -7606,10 +7557,6 @@ msgid "Display and log fps (Frames Per Second)."
msgstr "Zobrazovat a zaznamenávat FPS (snímky za sekundu)."
#: src/menu_events.cpp:1243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw "
#| "instead of only things that have changed."
msgid ""
"Similar to the fps command, but also forces everything to redraw instead "
"of only things that have changed."
@ -7642,10 +7589,8 @@ msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: src/menu_events.cpp:1254
#, fuzzy
#| msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by id"
msgstr "Postoupí do dalšího scénáře, nebo scénáře určeného \"id\""
msgstr "Postoupí do dalšího scénáře, nebo scénáře určeného „id“"
#: src/menu_events.cpp:1256
msgid "Choose next scenario"
@ -7746,8 +7691,6 @@ msgid "Discover all units in help."
msgstr "Odhalí v nápovědě všechny jednotky."
#: src/menu_events.cpp:1290
#, fuzzy
#| msgid "'Undiscover' all units in help."
msgid "Undiscover all units in help."
msgstr "Opětovně zahalí v nápovědě všechny jednotky."
@ -7808,22 +7751,14 @@ msgid "Could not find label or unit containing the string $search."
msgstr "Nenašel jsem popisek ani jednotku obsahující řetězec „$search“."
#: src/menu_events.cpp:1471
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgid "Cant droid invalid side: $side."
msgstr "Nelze „droidovat“ neplatnou stranu „$side|“."
#: src/menu_events.cpp:1474
#, fuzzy
#| msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgid "Cant droid networked side: $side."
msgstr "Nelze „droidovat“ síťovou stranu „$side|“."
#: src/menu_events.cpp:1486 src/menu_events.cpp:1502 src/menu_events.cpp:1534
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not allowed to change a side from AI to human control when it's not "
#| "your turn."
msgid ""
"It is not allowed to change a side from AI to human control when its not "
"your turn."
@ -7832,34 +7767,22 @@ msgstr ""
"svém kole."
#: src/menu_events.cpp:1496 src/menu_events.cpp:1552
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
msgid "Side $side controller is now controlled by: AI."
msgstr "Strana „$side“ je nyní řízena počítačem."
#: src/menu_events.cpp:1498
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is already droided."
msgid "Side $side is already droided."
msgstr "Strana „$side“ už je počítačem řízena."
#: src/menu_events.cpp:1512 src/menu_events.cpp:1544
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
msgid "Side $side controller is now controlled by: human."
msgstr "Strana „$side“ je nyní řízena člověkem."
#: src/menu_events.cpp:1514
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is already not droided."
msgid "Side $side is already not droided."
msgstr "Strana „$side“ už počítačem není řízena."
#: src/menu_events.cpp:1518
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is not allowed to change a side from human to AI control when it's not "
#| "your turn."
msgid ""
"It is not allowed to change a side from human to AI control when its not "
"your turn."
@ -7868,22 +7791,14 @@ msgstr ""
"kole."
#: src/menu_events.cpp:1528
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
msgid "Side $side controller is now fully controlled by: AI."
msgstr "Strana „$side“ je nyní plně ovládaná počítačem."
#: src/menu_events.cpp:1530
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
msgid "Side $side is already fully AI controlled."
msgstr "Strana „$side“ už je plně ovládaná počítačem."
#: src/menu_events.cpp:1555
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid action provided for side '$side'. Valid actions are: on, off, "
#| "full."
msgid ""
"Invalid action provided for side $side. Valid actions are: on, off, full."
msgstr ""
@ -7891,50 +7806,34 @@ msgstr ""
"full."
#: src/menu_events.cpp:1564
#, fuzzy
#| msgid "Side '$side' is not a human or AI player."
msgid "Side $side is not a human or AI player."
msgstr "Za stranu „$side“ nehraje člověk ani počítač."
#: src/menu_events.cpp:1600
#, fuzzy
#| msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
msgid "Cant idle invalid side: $side."
msgstr "Stranu „$side“ nelze označit jako nečinnou."
#: src/menu_events.cpp:1605
#, fuzzy
#| msgid "Can't idle networked side: '$side'."
msgid "Cant idle networked side: $side."
msgstr "Stranu „$side“ připojenou přes síť nelze označit za neaktivní."
#: src/menu_events.cpp:1610
#, fuzzy
#| msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
msgid "Cant idle local ai side: $side."
msgstr "Počítačem řízenou lokální stranu „$side“ nelze označit za neaktivní."
#: src/menu_events.cpp:1671
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgid "Cant change control of invalid side: $side."
msgstr "Nelze změnit vlastníka neplatné strany „$side|“."
msgstr "Nelze změnit vlastníka neplatné strany „$side“."
#: src/menu_events.cpp:1681
#, fuzzy
#| msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgid "Cant change control of out-of-bounds side: $side."
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side|“ – mimo rozsah platných stran."
msgstr "Nelze změnit vlastníka strany „$side“  mimo rozsah platných stran."
#: src/menu_events.cpp:1698
#, fuzzy
#| msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
msgid "Cant query control of invalid side: $side."
msgstr "Nelze se dotázat na vlastníka neplatné strany „$side“."
#: src/menu_events.cpp:1705
#, fuzzy
#| msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
msgid "Cant query control of out-of-bounds side: $side."
msgstr ""
"Nelze se dotázat na vlastníka strany „$side“  mimo rozsah platných stran."
@ -7982,25 +7881,18 @@ msgid "Variable not found"
msgstr "Proměnná nenalezena"
#: src/menu_events.cpp:1981
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
msgid "Debug command unit: $unit failed: no unit selected or hovered over."
msgstr ""
"Ladicí příkaz „unit: $unit“ selhal: žádná jednotka nebyla vybrána ani "
"ukázána myší."
#: src/menu_events.cpp:1999
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
#| "chaotic, or liminal."
msgid ""
"Invalid alignment: $alignment, needs to be one of lawful, neutral, "
"chaotic, or liminal."
msgstr ""
"Neplatná příslušnost '$alignment', musí být jedna z 'lawful', 'neutral', "
"'chaotic' nebo 'liminal'."
"Neplatná příslušnost „$alignment“, musí být jedna z „lawful“, „neutral“, "
"„chaotic“ nebo „liminal“."
#: src/menu_events.cpp:2025
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
@ -8246,11 +8138,6 @@ msgid "Game Error"
msgstr "Chyba"
#: src/playsingle_controller.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This multiplayer game uses an alternative random mode, if you don't know "
#| "what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
#| "reloaded a corrupt game."
msgid ""
"This multiplayer game uses an alternative random mode, if you dont know "
"what this message means, then most likely someone is cheating or someone "
@ -8727,9 +8614,6 @@ msgid "Overwrite?"
msgstr "Přepsat?"
#: src/savegame.cpp:431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgid ""
"Save names should not end on .gz or .bz2. Please remove the extension."
msgstr ""
@ -8839,10 +8723,8 @@ msgid "at $pos"
msgstr "v $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:479
#, fuzzy
#| msgid "Value: '$value' Previous: '$previous_value'"
msgid "Value: $value Previous: $previous_value"
msgstr "Hodnota: '$value', předchozí '$previous_value'"
msgstr "Hodnota: „$value“, předchozí: „$previous_value“"
#: src/serialization/string_utils.cpp:557
msgid "prefix_milli^m"