Updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-09-01 18:12:51 +00:00
parent b81bf9e234
commit a65ccbb9a7

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 16:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:24+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,6 +56,9 @@ msgid ""
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening."
msgstr ""
"Ходят слухи, что мертвецы атакуют восточные границы Веснота. Вы, как офицер "
"Королевской Армии, были отправлены на восточный фронт для защиты крестьян и "
"разобраться, что случилось."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@ -215,6 +218,9 @@ msgid ""
"captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
msgstr ""
"После пересечения опасного озера Вруг, Гведдри и его обли были захвачены "
"северными орками. Они будут доставлены королю орков, Дра-Наку, но они хотят "
"сбежать, прежде чем это произойдёт..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:32
msgid "Prison"
@ -250,6 +256,8 @@ msgid ""
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
msgstr ""
"Я думаю, что Дацин и Оваек уже сбежали. Сейчас и я тоже... эта охрана не "
"очень бдительная. Я смогу сбежать от них..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:284
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
@ -261,6 +269,8 @@ msgid ""
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
"them."
msgstr ""
"Гведдри, ты тоже сбежал? Хорошо. Я думаю, что они сейчас отдыхают после "
"захвата наших отрядов, за нами следуют крестьяне. Мы должны спасти их."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
@ -271,6 +281,8 @@ msgid ""
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
"others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
"Где-то на юге от нас. Мы с секретном проходе на севере. Да, и некоторые "
"другие тоже сбежали, вместе с Оваеком."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
msgid "Well, where are the prisoners?"
@ -286,7 +298,7 @@ msgstr "Итак, где их лидер? Я его не вижу."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
msgstr ""
msgstr "Ух... (шёпотом).. Я думаю, что они сбежали."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
msgid ""
@ -581,6 +593,8 @@ msgid ""
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
msgstr ""
"Не важно. Это слишком сильно для нас; нам остаётся надеяться, что мы ушли "
"далеко, очень далеко. Возможно, мы должны идти на север и встерить Оваека."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
@ -654,6 +668,8 @@ msgid ""
"Destroy the bridge (everyone left on the north side of the river will die, "
"including those left on your recall list)"
msgstr ""
"Уничтожьте мост (любой, кто переходит на северную сторону реки - умирает, "
"включая тех, кто был воскрешён)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:122
msgid "Leaving any of the three heroes on the north side of the river"
@ -700,12 +716,16 @@ msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun from these undead! They's "
"d'stroy'd m' home, and there's nowhere safe f'r me to go!"
msgstr ""
"Я не меня золото - я хочу получить защиту от этих мертвецов! Они уничтожили "
"мой дом и теперь у меня нет безопасного места, куда бы я мог пойти."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now lets go!"
msgstr ""
"Очень хорошо, мы защитим тебя от мертвецов. Но мы не может тебе помочь, пока "
"не пересечём реку. Пойдём!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:205
msgid ""
@ -749,7 +769,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
"c'n stop runnin'..."
msgstr ""
msgstr "Я буду следовать за Вами. Я надеюсь, Вы сможете прийти в Велдин..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:302
msgid "No, wait until later."
@ -796,11 +816,13 @@ msgid ""
"The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
msgstr ""
"Следы скоро кончатся. Посмотрите - горы блокируют наш путь. Но, если "
"правильно помню, здесь недалеко есть озеро, с мостом через него."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
msgid ""
"So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
msgstr ""
msgstr "И что?! Если путь ведёт в никуда, зачем нам переходить через мост?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
msgid ""
@ -808,6 +830,9 @@ msgid ""
"mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
"Undead that they will never find us."
msgstr ""
"Путь ведёт куда-то! Это долина недалеко отсюда, за северными горами, где мы "
"смогли бы жить. Это довольно далеко от Мертвецов, они никогда не найдут нас "
"здесь."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
msgid ""
@ -995,6 +1020,10 @@ msgid ""
"villagers follow us into the northlands, and perhaps establish a new "
"country. Wesnoth is no longer safe."
msgstr ""
"Надеяться на защиту этих деревень глупо; любой, кто остановится здесь умрёт. "
"Тем не менее, если мы сможем скрыться от бандитов, мы сможем провести "
"крестьян в северные земли, и, возможно, создадите новую страну. Веснот "
"больше не безопасен."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:145
msgid ""
@ -1040,6 +1069,8 @@ msgid ""
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
"the outlaws and undead!"
msgstr ""
"Мертвецы схвачены! Мы должны убить их, если Вы хотите, что бы эти деревни "
"оставались в безопасности. Я видел как Вы убили бандитов и мертвеца!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
msgid "They're here!"
@ -1157,6 +1188,8 @@ msgid ""
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
"these will be able to convince their tribe to join us."
msgstr ""
"Наши отряды схватили их! Теперь мы можем призывать Великанов, если мы убедим "
"их племя разрешить присоединиться им к нам. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:178
msgid ""
@ -1274,18 +1307,26 @@ msgid ""
"which we could go on, but we have no boats. We don't have any escape routes. "
"So, we might as well try to save Wesnoth, since we have no other choice."
msgstr ""
"Ну, да... но орки сильнее чем я думал. Мы не можем идти на север, на восток, "
"откуда пришли мертвецы и на запад, там море - именно там мы должны "
"оказаться, но у нас нет лодок. И мы не знаем пути отступления. Возможно, мы "
"должны попробовать спасти Веснот, пока у нас не появится другого шанса."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:257
msgid ""
"That makes sense. Its what I wanted to do all along, save the homeland. Now, "
"my people's plains should be in our path soon."
msgstr ""
"Звучит неплохо. Это то, что я хотел сделать, спасти родную землю. Скоро мои "
"люди будут на Вашем пути."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:261
msgid ""
"What the... swamps? Those Undead have destroyed the grasslands of my House, "
"and they shall pay for it!"
msgstr ""
"Что... болота? Эти мертвецы уничтожили мои родные луга, они должны заплатить "
"за это!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:265
msgid ""
@ -1300,10 +1341,12 @@ msgid ""
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
msgstr ""
"Я полагаю, что мы должны перейти вброд... И этот туман с болот, мы не можем "
"видеть противников."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:273
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
msgstr ""
msgstr "Умри... умри... умри..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:277
msgid "What is that?!?"
@ -1422,7 +1465,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
"rest of their kind."
msgstr ""
msgstr "Очень хорошо, Тёмный Архонт. Мы должны уничтожить этих врагов."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
msgid "No! We must hold this outpost!"
@ -1487,6 +1530,9 @@ msgid ""
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Прежде чем начать наш совет, я должен рассказать всем Вам историю, кто это "
"лич. Он был первым магом света, как и я, его падение началось во время "
"правления Халдрика XII..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
@ -1593,12 +1639,16 @@ msgid ""
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
msgstr ""
"Во-первых, мы должны попробовать сбежать от него, мы знаем, что он очень "
"сильный; нам должно очень сильно повезти чтобы мы все вернулись в Веснот."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
"to the death!"
msgstr ""
"Ты просто трусливый. Истинный войны должны остаться и биться до конца, до "
"смерти!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:123
msgid ""
@ -1795,6 +1845,8 @@ msgid ""
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
"here."
msgstr ""
"Вероятно, мы немедленно должны идти на север, на земли орков. Я подозреваю, "
"что мертвецы уже обошли нас и срезают путь с западу от сюда."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
msgid ""
@ -1802,6 +1854,8 @@ msgid ""
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
"the orcs."
msgstr ""
"Орки более сильные, чем мы думали. Я сомневаюсь, что у мертвецы могут "
"оказаться за нами, их намного больше, что делает их более опасными чем орки."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:122
msgid ""
@ -1862,6 +1916,8 @@ msgid ""
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
"Мы дошли до гор, путь в северные земли открыт. Идём на север, попробуем "
"догнать Оваека на форпосте."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
msgid ""
@ -1870,6 +1926,10 @@ msgid ""
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
"find us."
msgstr ""
"Подождите. Я не уверен, что это лучший выбор. Если мы сейчас пойдём на "
"восток, возможно, мы сможем найти лича Мал-Раванала, который атаковал нас, и "
"уничтожим его прежде чем он снова сможем атаковать Веснот. После того как мы "
"сбежим, я подозреваю, что он вернётся назад на восток, чтобы найти нас."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
msgid ""
@ -1972,6 +2032,8 @@ msgid ""
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
"Мы должны пересечь эту реку. Мы должны спешить, мы уже потратили много "
"времени. Мертвецы находятся на середине перехода."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
msgid ""
@ -2029,6 +2091,8 @@ msgid ""
"This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
"east and west and mountains to the north and south."
msgstr ""
"Это плохо. Мы находимся посередине вражеской территории, с врагами на "
"востоке и на западе, а на севере и на юге находятся горы."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@ -2064,6 +2128,9 @@ msgid ""
"our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
"head north."
msgstr ""
"Я хочу немедленно идти на север, но здесь появляются горы, которые блокируют "
"наш путь. Мы должны идти в этом направлении, не важно, на восток или запад, "
"затем идти на север."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@ -2162,6 +2229,14 @@ msgid ""
"behind the lines in safety while others braver than you fought and died in "
"your name.'"
msgstr ""
"Он сказал: 'Хорошо; Вы убили некоторых моих не особо сильных капитанов и "
"небольшую часть моей орды. Когда я приведу всех из моего Легиона Страха, я "
"уничтожу Вас как насекомых. Но я добьюсь победы, которая увеличит мою "
"истинную силу! В отличии от Великого Генерала Гведдри, я не буду прятаться "
"за юбками моих солдат! Ты, командир Гведдри, трус! Доспехи помогли тебе "
"убить моих капитанов, но в реальности ты ничего не сделал, ты лишь дрожал от "
"страха далеко за линией фронта в безопасности, тогда как другие бравые "
"солдаты погибали за твоё имя.'"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:287
msgid ""
@ -2230,7 +2305,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
"no coward."
msgstr ""
msgstr "Я приму твой вызов. И я докажу тебе, что я не трус."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:326
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
@ -2292,6 +2367,10 @@ msgid ""
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
"combat these intrusions."
msgstr ""
"Когда Король получил новости о проблема, у его советника Дацина было много "
"слов, которые он хотел высказать. Очевидно, эти атаки были связаны с "
"похожими, которые происходили раньше на южной границе, атаки мертвецов. "
"Дацин очертил план этого вторжения."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
msgid ""
@ -2320,6 +2399,9 @@ msgid ""
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
"this story is concerned."
msgstr ""
"Он отправил к северному форпосту Оваека благородного. На середину форпоста "
"он отправил Гведдри, который должен был сопровождать мага Дацина. И на этом "
"история оканчивается."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
msgid ""