updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-01-06 14:07:25 +01:00
parent 919ff3cb5a
commit a2a9cdfab1
2 changed files with 100 additions and 21 deletions

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 08:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -1085,24 +1085,35 @@ msgstr "Changer l'identifiant de l'extension"
#. [topic]: id=editor_addon_id
#: data/core/editor/help.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"Allows changing the ID of an add-on, which is the name of the folder its "
"in. This will only rename that folder and update any references to it in the "
"_main.cfg file. Any other place will need to be updated manually."
msgstr ""
"L'identifiant d'une extension correspond au nom du répertoire où elle est "
"stockée. Cette fonction permet de renommer le répertoire et les références à "
"l'identifiant se trouvant dans le fichier _main.cfg, toutes les références "
"dans les autres fichiers devant être changées manuellement."
#. [topic]: id=editor_pbl_editor
#: data/core/editor/help.cfg:329
#, fuzzy
msgid "Add-on Publishing Editor"
msgstr ""
msgstr "Éditeur pour la publication d'extensions"
#. [topic]: id=editor_pbl_editor
#: data/core/editor/help.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"Allows setting up an add-ons _server.pbl file, which is required for "
"publishing an add-on to the add-ons server for other players to download. "
"The Validate button will check whether all required fields have valid values."
msgstr ""
"Le fichier _server.pbl est nécessaire pour la publication sur le serveur "
"d'extensions en vue les partager avec d'autres joueurs. Cette fonction "
"permet de constituer le fichier pbl et le bouton « Valider » exécutera les "
"contrôles pour vérifier que tous les champs ont un contenu valide."
#. [topic]: id=..editor
#: data/core/editor/help.cfg:338
@ -5995,10 +6006,11 @@ msgstr ""
#. User-visible string, but only shown in the help pages of UMC units that haven't yet been updated to the 1.16 special notes format.
#: data/core/macros/special-notes.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Special Notes (1.14-style, please update to the new list format to avoid "
"duplicates):"
msgstr ""
msgstr "Notes spéciales :"
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:12
@ -6716,40 +6728,58 @@ msgstr ""
#. [stun]: id=stun
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:199
#, fuzzy
msgid "stun"
msgstr ""
msgstr "étourdissant"
#. [stun]: id=stun
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponents next turn."
msgstr ""
"Cette attaque frappe si fort qu'elle assomme l'adversaire et lui fait perdre "
"sa zone de contrôle. Les effets se dispersent au prochain tour de "
"l'adversaire."
#. [stun]: id=stun
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr ""
"Cette unité peut étourdir ses ennemis, leur faisant perdre leur zone de "
"contrôle."
#. [damage_type]: id=arcane_damage
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:208
#, fuzzy
msgid "arcane"
msgstr ""
msgstr "arcane"
# L'anglais n'est pas clair, mais la chaîne suivante clarifie un peu le sujet.
# Le traduction est basée sur une compréhension de la capacité plutôt qu'une traduction littérale.
#. [damage_type]: id=arcane_damage
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"This attack combines the arcane type with the type of weapon used so that "
"resistance to the arcane type does not penalize the user."
msgstr ""
"Cette attaque combine son type de dommage avec le type arcane afin que ses "
"dégâts ne soient pas réduits par la résistance du défenseur au type de "
"dommage original."
#. [damage_type]: id=arcane_damage
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"This unit can use the arcane type when the opponent is particularly "
"sensitive to it in relation to the weapon on which it is applied."
msgstr ""
"Cette unité peut opter pour le type de dommage arcane pour cette attaque si "
"son adversaire est particulièrement sensible à l'arcane."
#: data/core/units.cfg:4
msgid ""
@ -8413,18 +8443,21 @@ msgstr "+1 PV max"
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
#: data/lua/stun.lua:14
#, fuzzy
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
msgstr "étourdi : cette unité est étourdie. Elle a perdu sa zone de contrôle."
#. [lua]: on_hit
#: data/lua/stun.lua:24
#, fuzzy
msgid "female^stunned"
msgstr ""
msgstr "étourdie"
#. [lua]: on_hit
#: data/lua/stun.lua:26
#, fuzzy
msgid "stunned"
msgstr ""
msgstr "étourdi"
#: src/help/help.cpp:211
msgid "Close"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 11:45+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
@ -214,15 +214,20 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:156
#, fuzzy
msgid "Font size scale (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Changer la taille des caractères (expérimental)"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:157
#, fuzzy
msgid ""
"Scales all text up or down from the standard size for your resolution. "
"Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar."
msgstr ""
"Changer d'échelle du texte partant de la taille standard pour la résolution "
"de votre écran. Attention agrandir le texte peut mener à des problèmes avec "
"le panneau latéral dans le jeu."
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:167
@ -5421,11 +5426,15 @@ msgstr "<i>― Sir Gweddry de Westin, 627 ap. W.</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"The cleansing waters of an oasis will heal the injured. The fiery ichor of "
"the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
"darkness to those that may fly above it."
msgstr ""
"Les eaux purifiantes de l'oasis guérissent les blessures. L'ichor ardent du "
"monde souterrain entrave ceux inaptes à voler, mais illumine les ténèbres "
"pour ceux qui volent au-dessus."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:258
@ -5589,14 +5598,19 @@ msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(appuyez sur $hotkey pour poursuivre le mouvement)"
#: src/actions/undo.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Redo Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur lors du refaire"
#: src/actions/undo.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"The redo stack is out of sync. This is most commonly caused by a corrupt "
"save file or by faulty WML code in the scenario or era. Details:"
msgstr ""
"La pile de refaire est désynchronisée. La cause la plus commune est une "
"sauvegarde corrompue ou un problème de code WML dans l'extension ou l'ère. "
"Détails :"
#: src/addon/client.cpp:81
msgid "Connecting to $server_address|..."
@ -5924,10 +5938,13 @@ msgid "Incorrect add-on passphrase."
msgstr "Phrase de passe incorrecte pour l'extension."
#: src/addon/validation.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
"forums."
msgstr ""
"L'utilisateur n'est pas enregistré sur les forums alors que "
"l'authentification est requise."
#: src/addon/validation.cpp:401
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
@ -6045,10 +6062,13 @@ msgstr ""
"Les informations de l'extension contiennent une séquence UTF-8 invalide."
#: src/addon/validation.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
"uploaded."
msgstr ""
"L'attribut 'forum_auth' de l'extension ne correspond pas à celui défini "
"précédemment."
#: src/addon/validation.cpp:512
msgid "Unspecified server error."
@ -6067,9 +6087,12 @@ msgid "Empty add-on version list on the server."
msgstr "La liste des extensions du serveur est vide."
#: src/addon/validation.cpp:528
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
msgstr ""
"Le support pour l'attribut 'forum_auth' dans le fichier pbl n'est pas "
"activé sur ce serveur."
#: src/addon/validation.cpp:538
msgid "Unspecified validation failure."
@ -6997,8 +7020,9 @@ msgid "New Add-on"
msgstr "Nouvelle extension"
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr ""
msgstr "Jeu de base"
#: src/gui/dialogs/editor/choose_addon.cpp:84
msgid "Mainline multiplayer scenarios"
@ -7042,20 +7066,25 @@ msgid "Era: "
msgstr "Ère :"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:135
#, fuzzy
msgid " UTC+0"
msgstr ""
msgstr " UTC+0"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:230
msgid "No game history found."
msgstr "Aucun historique de parties trouvé."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Request timed out."
msgstr ""
msgstr "La requête a dépassé le délais d'expiration."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
msgstr ""
"La requête a rencontré une erreur imprévue. Merci de consulter le fichier de "
"journalisation."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:107
msgid "In game:"
@ -8063,12 +8092,14 @@ msgid "Download error"
msgstr "Erreur de téléchargement"
#: src/network_download_file.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr ""
msgstr "Confirmation pour écraser"
#: src/network_download_file.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier existant ?"
#: src/network_download_file.cpp:81
msgid "Download complete"
@ -8097,9 +8128,12 @@ msgstr "temps restant pour ce tour"
msgid "current local time"
msgstr "heure locale"
# 'bug' est non-traduit dans les chaînes existantes.
# "Remonter" comme dans une traduction existante
#: src/play_controller.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
msgstr ""
msgstr "Tentative de création d'un fichier corrompu. Merci de remonter ce bug."
#: src/play_controller.cpp:1050
msgid ""
@ -8347,10 +8381,13 @@ msgid "unhealable: "
msgstr "insoignable : "
#: src/reports.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is unhealable. It cannot be healed by healers or villages and "
"doesnt benefit from resting."
msgstr ""
"Cette unité ne peut être soignée. Elle ne peut être soignée ni par des "
"soigneurs, ni dans un village et ne récupère pas en cas de repos."
#: src/reports.cpp:361
msgid "invulnerable: "
@ -8982,20 +9019,24 @@ msgid "This Time of Day is only a Stub!"
msgstr "Ce moment de la journée est bidon !"
#: src/units/abilities.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Owned: "
msgstr ""
msgstr "Propre :"
#: src/units/abilities.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Taught: "
msgstr ""
msgstr "Partagée :"
#: src/units/abilities.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Taught: (by an enemy): "
msgstr ""
msgstr "Partagée par l'ennemi :"
#: src/units/abilities.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Used by opponent: "
msgstr ""
msgstr "Partagée avec l'ennemi :"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:473
@ -9184,11 +9225,16 @@ msgid "$year AF"
msgstr "$year ap. C."
#: src/wesnoth.cpp:814
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to create log files in directory $logdir. This is often caused by "
"incorrect folder permissions, anti-virus software restricting folder access, "
"or using OneDrive to manage your My Documents folder."
msgstr ""
"La création de fichiers de journalisation dans le répertoire $logdir. Cela "
"peut être dû à des droits d'accès incorrects pour le répertoire, une "
"configuration de l'antivirus ou l'utilisation de OneDrive pour la gestion du "
"répertoire 'Mes Documents'."
#: src/wesnoth.cpp:815
msgid "Logging Failure"