updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-01-06 14:05:44 +01:00
parent cc00a827af
commit 919ff3cb5a
13 changed files with 902 additions and 942 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, British English, French, Slovak
* Updated translations: Arabic, British English, French, Italian, Slovak
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -1,12 +1,12 @@
#
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2013
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2022
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -1201,11 +1201,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
#| "their captors. When you are ready, right-click anywhere and select "
#| "'Inspire the slaves to revolt'."
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select Inspire the "

View file

@ -8,14 +8,14 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<header>text='Esempio'</header>\n"
"Se la tua estensione verrà utilizzata soltanto nella versione 1.18 e "
"successive, è consgliabile utilizzare il nuovo attributo include_file per "
"successive, è consigliabile utilizzare il nuovo attributo include_file per "
"caricare un file .cfg contenente il WML addizionale nello scenario.\n"
"\n"
"• _principale.cfg:\n"
@ -4963,12 +4963,6 @@ msgstr "Comandi generali"
#. [topic]: id=mp_commands
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:679 data/core/help.cfg:724 data/core/help.cfg:762
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These commands can either be issued via the command line by prefixing "
#| "them with ':' (as shown here) or via the chat by prefixing them with "
#| "'/' (press 'm' first to open the chat line).\n"
#| "\n"
msgid ""
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
"with : (as shown here) or via the chat by prefixing them with / (press "
@ -4982,12 +4976,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:681
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Similar to the 'fps' command, but also forces everything to redraw "
#| "instead of only things that have changed.\n"
#| "\n"
msgid ""
"\n"
"Similar to the fps command, but also forces everything to redraw instead "
@ -5525,19 +5513,14 @@ msgstr ""
#. [chance_to_hit]: id=diversion
#: data/core/macros/abilities.cfg:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
#| "while attacking it, this unit diverts the target's attention and reduces "
#| "its chance to hit."
msgid ""
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit diverts the targets attention and reduces its "
"chance to hit."
msgstr ""
"Se sul lato opposto del bersaglio è presente ununità sua nemica, "
"questunità può attaccare il bersaglio alle spalle strisciando dietro di lui "
"e infliggendogli danni doppi."
"questunità può distrarre lattenzione del bersaglio e ridurre le "
"possibilità che la colpisca."
#. [leadership]: id=leadership
#: data/core/macros/abilities.cfg:200
@ -6791,15 +6774,11 @@ msgstr "deflettere"
#. [chance_to_hit]: id=deflect
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When used defensively, this attack reduces the opponent's chance to hit "
#| "by 10%."
msgid ""
"When used defensively, this attack reduces the opponents chance to hit by "
"10%."
msgstr ""
"Usato in fase offensiva, questo attacco riduce del 10% la probabilità di "
"Usato in fase difensiva, questo attacco riduce del 10% la probabilità di "
"colpire di un avversario."
#. [chance_to_hit]: id=deflect
@ -6940,7 +6919,7 @@ msgstr ""
#. [damage_type]: id=arcane_damage
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:208
msgid "arcane"
msgstr ""
msgstr "arcano"
#. [damage_type]: id=arcane_damage
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:209
@ -6948,6 +6927,9 @@ msgid ""
"This attack combines the arcane type with the type of weapon used so that "
"resistance to the arcane type does not penalize the user."
msgstr ""
"Questo attacco combina quello di tipo arcano con quello proprio dellarma "
"utilizzata in modo che la resistenza al danno di tipo arcano non penalizzi "
"lutilizzatore."
#. [damage_type]: id=arcane_damage
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:210
@ -6955,6 +6937,9 @@ msgid ""
"This unit can use the arcane type when the opponent is particularly "
"sensitive to it in relation to the weapon on which it is applied."
msgstr ""
"Questa unità può usare il un attacco di tipo arcano quando il suo avversario "
"è particolarmente sensibile ad esso, in relazione al tipo di arma al quale "
"viene applicato."
#: data/core/units.cfg:4
msgid ""
@ -8351,15 +8336,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Dopo una battaglia, i morti e i feriti costituiscono un banchetto per i "
"corvi, che sono quindi visti come un fastidio dagli alleati degli sconfitti, "
"ma altresì vengono considerati da alcuni vincitori coe parte delle cerimonie "
"marziali. La violenza e i grandi numeri che caratterizzano sia gli orchi che "
"gli umani, porta queste razze ad interagire costantemente con i corvi in "
"questo contesto. Per questo motivo gli uccelli sono diventati personaggi di "
"favole, parabole e superstizioni legate alla guerra.\n"
"ma altresì vengono considerati da alcuni vincitori come parte delle "
"cerimonie marziali. La violenza e i grandi numeri che caratterizzano sia gli "
"orchi che gli umani, porta queste razze ad interagire costantemente con i "
"corvi in questo contesto. Per questo motivo gli uccelli sono diventati "
"personaggi di favole, parabole e superstizioni legate alla guerra.\n"
"\n"
"Essendo spazzini intelligenti, i corvi non hanno bisogno dei morti in guerra "
"per sopravvivere. Alcuni agricoltori fanno fatica a tenerli lontani dalle "
"sementi appena seminate, ma altri sono ben contenti di averli a portata di "
"sementi appena sparse, ma altri sono ben contenti di averli a portata di "
"mano come sentinelle."
#. [race]: id=troll
@ -8824,7 +8809,7 @@ msgstr "Potenziamenti delle abilità: "
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:563
msgid "HP:"
msgstr "+2 PF"
msgstr "PF:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent

View file

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Automatically generated, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -2339,8 +2339,6 @@ msgstr "Deprecato"
#. [settings]
#: data/gui/default.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
msgid " (Press $hotkey for more information)"
msgstr " (Premi '$hotkey' per ulteriori informazioni)"
@ -2671,7 +2669,7 @@ msgstr "Scaricamenti:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:299
msgid "date^Uploaded:"
msgstr "Ultimo invio:"
msgstr "Invio:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:329
@ -3342,7 +3340,7 @@ msgid ""
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
"post feedback."
msgstr ""
"LID numerico del post di una discussione sul forum di Wesnoth dovwei "
"LID numerico del post di una discussione sul forum di Wesnoth dove i "
"giocatori possono postare i loro feedback."
#. [grid]
@ -3375,7 +3373,7 @@ msgid ""
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
"upload updates for this add-on."
msgstr ""
"Lista, separata da virgloa, di utenze del forum di altre persone autorizzate "
"Lista, separata da virgole, di utenze del forum di altre persone autorizzate "
"ad inviare aggiornamenti di questa estensione."
#. [grid]
@ -5117,12 +5115,12 @@ msgstr "Giocatore:"
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:382
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:406
msgid "Asterisks match all characters"
msgstr "gli asterischi corrispondo a tutti i caratteri"
msgstr "Gli asterischi corrispondo a tutti i caratteri"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:351
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgstr "Tipo di contenuto:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:370
@ -5229,15 +5227,11 @@ msgstr "* required fields"
#. [menu_button]: id=controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid "Change the side's controller"
msgid "Change the sides controller"
msgstr "Cambia il controllore della squadra"
#. [menu_button]: id=ai_controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Change the AI side's behaviour"
msgid "Change the AI sides behaviour"
msgstr "Cambia il comportamento della IA della squadra"
@ -5481,7 +5475,7 @@ msgstr "Disponibile nelleditor"
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:829
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
msgstr "G"
msgstr "M"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
@ -5586,7 +5580,7 @@ msgid ""
"community-made add-ons"
msgstr ""
"Cambia il tema dellinterfaccia in gioco. Nelle estensioni create dalla "
"comunità si possono trovare temi aggiuntivi."
"comunità si possono trovare temi aggiuntivi"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200
@ -5839,10 +5833,6 @@ msgstr "Trova e imposta il percorso al server MG per ospitare partite su LAN"
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
#| "'player_name notes on friend')"
msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"player_name notes on friend)"
@ -5852,10 +5842,6 @@ msgstr ""
#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
#| "'player_name reason ignored')"
msgid ""
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
"player_name reason ignored)"
@ -6712,7 +6698,7 @@ msgid ""
"entirely"
msgstr ""
"Modifica la casualità nelle meccaniche di combattimento, o la rimuove "
"interamente."
"interamente"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
msgid "addon_tag^Survival"
@ -6924,10 +6910,8 @@ msgid "Attacker vulnerability vs"
msgstr "Vulnerabilità attaccante vs"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid "Campaigns"
msgid "Missing Campaigns"
msgstr "Campagne"
msgstr "Campagne Mancanti"
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
@ -6938,6 +6922,10 @@ msgid ""
"package manager, theres probably a separate package to install the complete "
"game data."
msgstr ""
"Wesnoth normalmente include più di 15 campagne principali, anche senza aver "
"installato nulla dal server delle estensioni. Se hai installato il gioco "
"tramite un gestore di pacchetti del tuo sistema operativo, probabilmente ci "
"sono uno o più pacchetti aggiuntivi per installare tutti i dati del gioco."
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:395
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:438

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 21:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -987,8 +987,6 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
#, fuzzy
#| msgid "Turin's Monster of the Lake"
msgid "Turins Monster of the Lake"
msgstr "Mostro del lago di Turin"
@ -1211,16 +1209,6 @@ msgstr "2g - Ripulire le fonti"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in "
#| "all the known world. The spring and summer bring floods all along its "
#| "length, making the soil rich and providing bountiful harvests each "
#| "autumn. The Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of "
#| "their wealth and prosperity — making it the target of countless raids and "
#| "attacks. The rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are "
#| "in no small part driven by a constant need to patrol and defend these "
#| "prosperous lands."
msgid ""
"The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all "
"the known world. The spring and summer bring floods all along its length, "
@ -1231,12 +1219,12 @@ msgid ""
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
msgstr ""
"Le rive del Grande Fiume per molti sono le terre più fertili che si "
"conoscano. La primavera e lestate portano allagamenti lungo tutta la sua "
"conoscano. La primavera e lestate portano allagamenti lungo tutta la loro "
"estensione, rendendo il suolo fertile e regalando copiosi raccolti "
"autunnali. Il regno di Wesnoth ha reso questa terra il motore della sua "
"salute e prosperità, rendendola altresì il bersaglio di innumerevoli "
"attacchi ed incursioni. La disciplina rigorosa e lorganizzazione delle "
"armate di Wesnoth sono il larga parte generate dal costante bisogno di "
"armate di Wesnoth sono in larga parte generate dal costante bisogno di "
"pattugliare e difendere queste lande prosperose."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
@ -2029,18 +2017,6 @@ msgstr "2g Palude dellOrrore"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable "
#| "mire cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't "
#| "nearly guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly "
#| "sought after as lucrative bridges between the southern flatlands and the "
#| "rugged north, and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search "
#| "of profitable places to set up trading posts. The largest of these "
#| "routes, Areth's Pass, is a long-disputed and well-known crossing since "
#| "the first ancient wars between elves and dwarves. Despite poor land and "
#| "limited resources, its great strategic value means it is fiercely "
#| "contested by all with military aims in the Great Continent's heart."
msgid ""
"North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire "
"cursed by foul magic. There exist only a few routes that arent nearly "
@ -2058,14 +2034,14 @@ msgstr ""
"poche strade che la attraversano e non garantiscono troppo sulle possibilità "
"di rimanere intrappolati o morire. Nonostante tutto, questi percorsi sono "
"molto ricercati in quanto lucrose connessioni tra le pianure meridionali e "
"il rude nord, ed esploratori intrepidi sono disposti ad attraversare le "
"pericolose piantagioni in cerca di luoghi redditizi ove piazzare stazioni di "
"il rude nord, ed esploratori intrepidi sono disposti ad attraversare i "
"pericolosi acquitrini in cerca di luoghi redditizi ove piazzare stazioni di "
"commercio. La più grande di queste stazioni, il Passo di Areth, è un "
"attraversamento molto conosciuto e da lungo tempo conteso, fin dalle prime "
"antiche guerre tra elfi e nani. A dispetto della povertà della zona e delle "
"limitate risorse, il suo altissimo valore strategico conduce al fatto che "
"sia aspramente contesa da tutti quelli i cui scopi bellici coinvolgano il "
"cuore del Grande Continente."
"limitate risorse, il suo altissimo valore strategico comporta che sia "
"aspramente contesa da tutti quelli i cui scopi bellici coinvolgano il cuore "
"del Grande Continente."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
@ -2329,17 +2305,6 @@ msgstr "4g Bagno della Gloria"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — "
#| "among its most prized being the enormous complex known as the Bath of "
#| "Glory. Made to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, "
#| "the Bath is a stunning oasis built where once was nothing but sand. In "
#| "time, it has become a city unto its own, with arts and music flourishing "
#| "about the wild culture centered on the baths. The complex's vastness "
#| "means flared tempers between wealthy nobles can turn into veritable "
#| "battlegrounds — but even this has become a form of entertainment woven "
#| "into the allure of the Bath."
msgid ""
"The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among "
"its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made "

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 15:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -2990,12 +2990,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I'm aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come "
#| "up with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear's rune "
#| "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the "
#| "sceptre now."
msgid ""
"Im aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up "
"with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbears rune "
@ -5080,11 +5074,6 @@ msgstr "Kraa..."
#. [note]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thursagan's Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an "
#| "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
#| "until the end of the scenario."
msgid ""
"Thursagans Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an "
"adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008-2011
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -2098,10 +2098,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
#| "can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
msgid ""
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
"can open these doors — we will need to find the keys to the seals here."

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-31 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -3081,11 +3081,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I "
#| "should never have let those humans take you and turn you into... into a "
#| "monster!"
msgid ""
"Mebrin... thats enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"

View file

@ -8,13 +8,13 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 02:59 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -1039,12 +1039,12 @@ msgstr "bolas"
#. [effect]: type=blade
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:124
msgid "taunting strike"
msgstr ""
msgstr "colpo provocatorio"
#. [advancement]: id=run_by_taunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
msgid "Run By (Taunting strike)"
msgstr ""
msgstr "In corsa (colpo provocatorio)"
#. [advancement]: id=strength_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:158
@ -1241,10 +1241,8 @@ msgstr "alabarda"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:174
#, fuzzy
#| msgid "Drake Arbiter"
msgid "female^Drake Arbiter"
msgstr "Drago Arbitro"
msgstr "Dragonessa Arbitro"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
@ -1288,10 +1286,8 @@ msgstr "respiro infuocato"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Armageddon Drake"
msgid "female^Armageddon Drake"
msgstr "Drago dellApocalisse"
msgstr "Dragonessa dellApocalisse"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
@ -1325,10 +1321,8 @@ msgstr "artiglio da guerra"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid "Drake Blademaster"
msgid "female^Drake Blademaster"
msgstr "Drago Maestro di Lame"
msgstr "Dragonessa Maestra di Lame"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
@ -1350,10 +1344,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid "female^Dune Burner"
msgid "female^Drake Burner"
msgstr "Inceneritrice delle Dune"
msgstr "Dragonessa Inceneritrice"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
@ -1391,10 +1383,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid "Drake Clasher"
msgid "female^Drake Clasher"
msgstr "Drago Distruttore"
msgstr "Dragonessa Distruttrice"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
@ -1429,10 +1419,8 @@ msgstr "tridente"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "Drake Enforcer"
msgid "female^Drake Enforcer"
msgstr "Drago Vigilante"
msgstr "Dragonessa Vigilante"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
@ -1462,10 +1450,8 @@ msgstr "lama da guerra"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Drake Fighter"
msgid "female^Drake Fighter"
msgstr "Drago Combattente"
msgstr "Dragonessa Combattente"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
@ -1490,10 +1476,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid "Fire Drake"
msgid "female^Fire Drake"
msgstr "Drago di Fuoco"
msgstr "Dragonessa di Fuoco"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
@ -1521,10 +1505,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid "Drake Flameheart"
msgid "female^Drake Flameheart"
msgstr "Drago Cuore di Fiamma"
msgstr "Dragonessa Cuore di Fiamma"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
@ -1549,10 +1531,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Drake Flare"
msgid "female^Drake Flare"
msgstr "Drago Splendente"
msgstr "Dragonessa Splendente"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
@ -1599,10 +1579,8 @@ msgstr "colpo"
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid "Drake Glider"
msgid "female^Drake Glider"
msgstr "Drago Leggero"
msgstr "Dragonessa Leggera"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
@ -1632,10 +1610,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "Hurricane Drake"
msgid "female^Hurricane Drake"
msgstr "Drago degli Uragani"
msgstr "Dragonessa degli Uragani"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
@ -1660,10 +1636,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Inferno Drake"
msgid "female^Inferno Drake"
msgstr "Drago Infernale"
msgstr "Dragonessa Infernale"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
@ -1688,10 +1662,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "Sky Drake"
msgid "female^Sky Drake"
msgstr "Drago del Cielo"
msgstr "Dragonessa del Cielo"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
@ -1718,10 +1690,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:118
#, fuzzy
#| msgid "Drake Thrasher"
msgid "female^Drake Thrasher"
msgstr "Drago Massacratore"
msgstr "Dragonessa Massacratrice"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
@ -1760,10 +1730,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Drake Warden"
msgid "female^Drake Warden"
msgstr "Drago Custode"
msgstr "Dragonessa Custode"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
@ -1790,10 +1758,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid "Drake Warrior"
msgid "female^Drake Warrior"
msgstr "Drago Guerriero"
msgstr "Drago Guerriera"
#. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:8
@ -4165,15 +4131,6 @@ msgstr "Fante Goblin"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of "
#| "bad luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. "
#| "For Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with "
#| "there usually being several runts born in each litter. Known as "
#| "Goblins, these sickly creatures nearly always live short, brutal lives, "
#| "most used merely as fodder against an enemy of their larger siblings' "
#| "choosing while equipped with only the crudest of spears."
msgid ""
"In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad "
"luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For "
@ -4187,9 +4144,9 @@ msgstr ""
"più gracili e deboli dei loro simili. Per gli orchi, invece, queste "
"occasionali nascite sono straordinariamente comuni, dato che ad ogni "
"cucciolata ne nascono diversi. Conosciuti come “Goblin”, queste creature "
"malaticce hanno sempre una vita breve e travagliata, venendo utilizzati dai "
"loro fratelli maggiori come carne da macello contro i nemici, munendoli "
"soltanto di rozze lance."
"malaticce hanno sempre una vita breve e travagliata, venendo la maggior "
"parte di loro utilizzata dai loro fratelli maggiori come carne da macello "
"contro i nemici, munendoli soltanto di rozze lance."
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
@ -6159,7 +6116,7 @@ msgstr "tocco della naiade"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Lanciere Nereide"
msgstr "Nereide Lanciere"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17
@ -6367,16 +6324,6 @@ msgstr "Formica Gigante Regina"
#. [unit_type]: id=Giant Ant Queen, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Queen.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
#| "the earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as "
#| "many other races would understand, but they are the heart of any "
#| "functioning nest and will be defended at all costs. As the nest core, "
#| "they must be capable tacticians, and as a target of rival nests, they "
#| "must also be deft warriors. The typical human or orc that finds an "
#| "audience with an Ant Queen can expect a very short continued existence - "
#| "and if their flesh is warm and nourishing, they can host an ant egg."
msgid ""
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
"earth to the tops of tall mountains. The queens are not royalty as many "
@ -6388,14 +6335,14 @@ msgid ""
"nourishing, they can host an ant egg."
msgstr ""
"Le Formiche Giganti sono piuttosto comuni in quasi tutti gli ambienti, dalle "
"caverne della terra più profonde alle cime delle montagne più alte. Le loro "
"regine non sono così regali come quelle di molte altre razze, ma sono il "
"cuore pulsante di ogni nido operativo e verranno difese ad ogni costo. In "
"quanto cuore del nico, devono possedere abilità tattiche e, avendo come "
"bersaglio i nidi rivali, devono essere anche abili guerriere. Il tipico "
"essere umano o orco che trova udienza con una Formica Regina può aspettarsi "
"una esistenza molto breve - e se la sua carne è tiepida e nutriente, può "
"ospitare una uovo di formica."
"più profonde caverne della terra alle più alte cime delle montagne. Le "
"regine non sono così regali come vengono considerate quelle di molte altre "
"razze, ma sono il cuore pulsante di ogni nido operativo e verranno difese ad "
"ogni costo. In quanto cuore del nido, devono possedere abilità tattiche e, "
"avendo come bersaglio i nidi rivali, devono essere anche abili guerriere. Il "
"tipico essere umano o orco che trova udienza con una Formica Regina può "
"aspettarsi una esistenza molto breve — e se la sua carne è tiepida e "
"nutriente, può ospitare una uovo di formica."
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
@ -6533,7 +6480,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13
msgid "Swamp Lizard"
msgstr "Lucertola delle Paludi"
msgstr "Lucertola Palustre"
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:122
@ -6545,12 +6492,12 @@ msgid ""
"adopted a two legs bad outlook and do not hesitate to avenge their "
"ancestors."
msgstr ""
"Le paludi sono ambienti vibranti, ma spesso non amichevoli per umani o "
"orchi. Le Lucertole delle Paludi sono uno dei più grandi pericoli, con le "
"loro potenti mascelle e la pelle corazzata. Nonostante il loro aspetto "
"primitivo, queste lucertole non sono stupide e, dopo generazioni in cui sono "
"state cacciate per le loro pelli, hanno adottato una atteggiamento "
"minaccioso \"su due zampe\" e non esitano a vendicare i loro antenati."
"Le paludi sono ambienti vibranti, ma spesso poco amichevoli per umani o "
"orchi. Le Lucertole Palustri sono uno dei pericoli più grandi, con le loro "
"potenti mascelle e la pelle corazzata. Nonostante il loro aspetto primitivo, "
"queste lucertole non sono stupide e, dopo generazioni in cui sono state "
"cacciate per le loro pelli, hanno adottato una atteggiamento minaccioso \"su "
"due zampe\" e non esitano a vendicare i loro antenati."
#. [special_note]
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:124
@ -7287,21 +7234,6 @@ msgstr "Roc"
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In remote desert mountains, far from any city or settlement, enormous "
#| "raptors are rumoured to nest in the lofty crags. Travellers and nomads "
#| "claim to have witnessed livestock and grown men snatched into the sky "
#| "without warning by these monsters. While one should not place much faith "
#| "in the accounts of the desert roamers, they are less fantastical than the "
#| "drunken lies of sailors who claim to have witnessed full-rigged ships, "
#| "attempting to navigate the narrow straights between the sheer cliffs "
#| "where nothing can grow, sunk by giant eagles dropping large rocks.\n"
#| "\n"
#| "Whatever kernel of truth is in these tall tales, there is no denying that "
#| "the desert is a dangerous place, and both traders and armies do sometimes "
#| "disappear when trying to cross the harsh ranges. If you must traverse "
#| "the great deserts, keep an eye to the sky."
msgid ""
"In remote desert mountains, far from any city or settlement, enormous "
"raptors are rumoured to nest in the lofty crags. Travellers and nomads claim "
@ -7324,8 +7256,8 @@ msgstr ""
"nei resoconti di qualche vagabondo del deserto, essi sono meno fantasiosi "
"delle frottole di qualche marinaio ubriaco che afferma di aver visto navi "
"completamente equipaggiate, tentare di navigare lungo degli angusti passaggi "
"fra le scogliere a picco dove non può cresce nulla, affondate da aquile "
"gigantesche che lasciano cadere grandi massi.\n"
"fra le scogliere a picco dove non può cresce nulla e finire affondate da "
"aquile gigantesche che lasciano cadere grandi massi.\n"
"\n"
"Qualunque sia il nocciolo di verità in fondo a queste storie, non si può "
"negare che il deserto sia un posto pericolo, e che sia i mercanti che gli "
@ -7474,20 +7406,6 @@ msgstr "Ragno Saltaombra"
#. [unit_type]: id=Shadow Jumping Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Shadow_Jumping_Spider.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unlike the feared Giant Spider, that uses poison and webs to catch prey, "
#| "the Shadow Jumper relies on speed and the element of surprise. These "
#| "stealthy, keen-eyed hunters creep to within striking distance, then "
#| "pounce with a piercing bite that is said to punch through steel. Once "
#| "they have pierced their victim's defenses, the spiders take what "
#| "nourishment is available, feeding in a manner as fast and remorseless as "
#| "befits their nature.\n"
#| "\n"
#| "These giant jumping spiders often hunt in the same dark caverns as their "
#| "web-weaving cousins, but they also prowl the forest canopy, ambushing "
#| "happless wanderers on the ground below. While they prefer the shadows, "
#| "they are perfectly capable of hunting in the broad daylight."
msgid ""
"Unlike the feared Giant Spider that uses poison and webs to catch prey, the "
"Shadow Jumper relies on speed and the element of surprise. These stealthy, "
@ -7694,6 +7612,7 @@ msgstr ""
"lontano dalle montagne dove si dice abitino anche il più dubbioso della loro "
"esistenza."
# Il Dirk è un tipo di pugnale
#. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:4
msgid "Naga Dirkfang"

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007, 2011.
# Silvia Montanaro, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 17:23 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -51,6 +51,11 @@ msgid ""
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
"others that can move after attacking."
msgstr ""
"Nota: questa campagna cambia alcuni dei meccanismi di gioco standard, come, "
"ad esempio, il ciclo giorno/notte, i costi di richiamo dei veterani e "
"lapproccio generale ai livelli di difficoltà. GLi elfi Quenoth annoverano "
"tra le loro fila delle unità che possono attaccare diverse volte ad ogni "
"turno, ed altre che possono muoversi dopo aver attaccato."
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
@ -922,13 +927,13 @@ msgstr "Dovè Tanuil e la sua famiglia?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
msgstr ""
"La fortezza è stato abbattuto dalle rocce. Non siamo riusciti a trovare "
"La fortezza è stata abbattuta dalle rocce. Non siamo riusciti a trovare "
"nessun sopravvissuto."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1334
msgid "Too many have died this night."
msgstr "Troppi sono i morti di questa notte."
msgstr "I morti di questa notte sono troppi."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1339
@ -1237,11 +1242,11 @@ msgid ""
"But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
"scout our way carefully."
msgstr ""
"Ho visto le antiche rovine di castelli di pietra e altri indicatori fra le "
"sabbie. Le strade degli antichi possono tornare di nuovo utili. Se seguiamo "
"il percorso da oasi a oasi, potremmo riuscire a sopravvivere alla sete e al "
"caldo del deserto. Ma ci sono pericoli peggiori della sete in queste sabbie, "
"dobbiamo procedere con cautela."
"Ho visto delle antiche rovine di castelli di pietra e altri indicatori fra "
"le sabbie. Le strade degli antichi possono tornare di nuovo utili. Se "
"seguiamo il percorso da oasi a oasi, potremmo riuscire a sopravvivere alla "
"sete e al caldo del deserto. Ma ci sono pericoli peggiori della sete in "
"queste sabbie, dobbiamo procedere con cautela."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335
@ -1396,7 +1401,7 @@ msgid ""
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
msgstr ""
"Guardate, unoasi! Le sue fresche acque permetteranno ai nostri di "
"Guardate, unoasi! Le sue acque fresche permetteranno ai nostri di "
"riacquistare le forze e di riposare al sicuro sullerba durante la calura "
"del giorno."
@ -1411,7 +1416,7 @@ msgid ""
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
"to reach the next oasis."
msgstr ""
"Shh... Ogri in arrivo. Oltre quella duna laggiù; dobbiamo superarli se "
"Shh... Ogre in arrivo. Oltre quella duna laggiù; dobbiamo superarli se "
"vogliamo raggiungere la prossima oasi."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -1485,12 +1490,13 @@ msgstr "Troppo tardi. E dentro cè solo sabbia. Non vale... Ehi! Che succede?
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4
msgid "Dust Devil"
msgstr "Tromba daria"
msgstr "Diavolo di Polvere"
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783
msgid "Its a dust devil, but I have never seen one so small before."
msgstr "È una tromba daria, ma non ne ho mai visto uno così piccolo prima."
msgstr ""
"È un diavolo di polvere, ma non ne ho mai visto uno così piccolo prima."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836
@ -1872,7 +1878,7 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575
msgid "No, I think someone else should take it."
msgstr "No, credo che dovrebbe indossarlo qualcun altro."
msgstr "No, credo che dovrebbe prenderla qualcun altro."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619
@ -2335,6 +2341,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
msgid "Garaks resistances are increased by 20% when defending."
msgstr ""
"I bonus di resistenza di Garak vengono incrementati del 20% quando si "
"difende."
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
@ -2636,8 +2644,6 @@ msgstr ""
#. ['A units name, should be short.']
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
#, fuzzy
#| msgid "Wounded Elven Scout"
msgid "Wounded Scout"
msgstr "Elfo esploratore ferito"
@ -3272,7 +3278,7 @@ msgstr "Naga lacustre"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
msgid "female^Lake Naga"
msgstr "Naga lacustre"
msgstr "Nagini lacustre"
#. [message]: speaker=Orac
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:602
@ -15250,17 +15256,17 @@ msgstr "Lunità recupera 6 PF per turno sui terreni di sabbia o polvere."
#. [advancement]: id=Dust1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
msgid "a stronger Dust Devil"
msgstr "una Tromba daria più forte"
msgstr "un Diavolo di Polvere più forte"
#. [advancement]: id=Dust2
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104
msgid "a taller Dust Devil"
msgstr "una Tromba daria più alta"
msgstr "un Diavolo di Polvere più alto"
#. [advancement]: id=Dust3
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119
msgid "a fully-healed Dust Devil"
msgstr "una Tromba daria completamente rigenerata"
msgstr "una Diavolo di Polvere completamente rigenerato"
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
@ -15459,12 +15465,12 @@ msgstr "magia"
#. Only displayed in debug mode
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
msgid "defeated"
msgstr ""
msgstr "sconfitto"
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
msgid "female^Divine Avatar"
msgstr "Avatar divina"
msgstr "Avatar Divina"
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22
@ -15481,7 +15487,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7
msgid "female^Divine Incarnation"
msgstr "Incarnazione divina"
msgstr "Incarnazione Divina"
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13
@ -15508,7 +15514,7 @@ msgid ""
"for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and "
"caretakers."
msgstr ""
"Adoratori di Eloh, Dea dell Luce, le driadi sono considerate misteriose "
"Adoratrici di Eloh, Dea dell Luce, le driadi sono considerate misteriose "
"anche dagli altri elfi dello stesso ordine. Parte di questo deriva "
"dallinsolito legame delle driadi con la natura, qualcosa che è quasi del "
"tutto assente in un mondo ricoperto di sabbia bruciata. In un mondo brutale "
@ -15850,16 +15856,6 @@ msgstr "Cantrice Quenoth del Sole"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
#| "much of Irdyas flora, the Quenoth Elves were forced to seek another "
#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of "
#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of "
#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking "
#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these "
#| "embodiments of fire: flames that are both life and lifes demise."
msgid ""
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
@ -15870,15 +15866,15 @@ msgid ""
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
"that are both life and lifes demise."
msgstr ""
"La magia delle fate e quella elfica sono stati spesso giustamente associate "
"La magia delle fate e quella elfica sono state spesso giustamente associate "
"con la vita, da cui traggono la maggior parte del loro potere. Tuttavia, con "
"la morte di gran parte della flora di Irdya, gli elfi Quenoth furono "
"costretti a cercare unaltra fonte per la loro stregoneria. Col tempo, "
"impararono a sfruttare il potere dei soli gemelli, Sela e Naia, i soli "
"gemelli che avevano ridotto in cenere le foreste di Irdya, ma ancora "
"impararono a sfruttare il potere dei soli Sela e Naia, i soli gemelli che "
"avevano ridotto in cenere le foreste di Irdya e che comunque ancora "
"rilasciano lenergia che alimenta tutta la vita. Coloro che padroneggiano "
"questa nuova forma di magia cantano la duplice natura di queste forme di "
"fuoco: fiamme che sono sia la vita che la scomparsa della vita."
"fuoco: fiamme che sono sia la vita che la sua scomparsa."
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
@ -16173,155 +16169,141 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:52
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:404
msgid "Swordsmanship Training"
msgstr ""
msgstr "Addestramento Spadaccino"
#. [advancement]: id=strong_strikes
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:73
#, fuzzy
#| msgid "true strike"
msgid "Strong Strikes"
msgstr "colpo di precisione"
msgstr "Potenziamento colpi"
#. [advancement]: id=swordsman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:90
msgid "Swordsman"
msgstr ""
msgstr "Armigero"
#. [advancement]: id=taunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:112
#, fuzzy
#| msgid "Haunt"
msgid "Taunt"
msgstr "Presenze"
msgstr "Provocazione"
#. [advancement]: id=stronger_grip
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:242
msgid "Stronger Grip"
msgstr ""
msgstr "Presa Irrobustita"
#. [advancement]: id=overwhelming_power
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:255
msgid "Overwhelming Power"
msgstr ""
msgstr "Potenza Travolgente"
#. [advancement]: id=stamina_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:280
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580
msgid "Stamina Training"
msgstr ""
msgstr "Allenamento Rinvigorente"
#. [advancement]: id=endurance_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:295
msgid "Endurance Training"
msgstr ""
msgstr "Allenamento Resistenza"
#. [advancement]: id=skirmisher
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:315
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
#, fuzzy
#| msgid "Troll Skirmisher"
msgid "Skirmisher"
msgstr "Troll incursore"
msgstr "Incursore"
#. [advancement]: id=training_with_bolas
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:334
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:640
#, fuzzy
#| msgid "Talking with Trolls"
msgid "Training with Bolas"
msgstr "Discorrendo con i troll"
msgstr "Addestramento con le Bolas"
#. [advancement]: id=slow
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:354
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
msgid "Slow"
msgstr ""
msgstr "Rallenta"
#. [advancement]: id=opportunist
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:374
msgid "Opportunist"
msgstr ""
msgstr "Opportunismo"
#. [advancement]: id=inspiring
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:388
msgid "Inspiring"
msgstr ""
msgstr "Ispirazione"
#. [advancement]: id=accurate_strikes
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:425
msgid "Accurate Strikes"
msgstr ""
msgstr "Colpi di Precisione"
#. [advancement]: id=faster_strikes
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid "true strike"
msgid "Faster Strikes"
msgstr "colpo di precisione"
msgstr "Colpi accelerati"
#. [advancement]: id=sword_dance
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:454
msgid "Sword Dance"
msgstr ""
msgstr "Danza della Spada"
#. [advancement]: id=bowmanship_training
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:473
msgid "Bowmanship Training"
msgstr ""
msgstr "Addestramento Arceria"
#. [advancement]: id=quickdraw
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:490
msgid "Quickdraw"
msgstr ""
msgstr "Ritirata"
#. [advancement]: id=ranger
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:502
#, fuzzy
#| msgid "Quenoth Ranger"
msgid "Ranger"
msgstr "Ranger Quenoth"
msgstr "Ranger"
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:520
msgid "Rain of Arrows"
msgstr ""
msgstr "Pioggia di frecce"
#. [advancement]: id=toxic_rain
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:549
msgid "Toxic Rain"
msgstr ""
msgstr "Pioggia Tossica"
#. [advancement]: id=twin_arrows
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:566
msgid "Twin Arrows"
msgstr ""
msgstr "Frecce Gemelle"
#. [advancement]: id=footwork
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:595
msgid "Footwork"
msgstr ""
msgstr "Gioco di gambe"
#. [advancement]: id=run_by_bolas
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:664
msgid "Run By (Bolas)"
msgstr ""
msgstr "Correre con (le Bolas)"
#. [advancement]: id=bolaship
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:696
#, fuzzy
#| msgid "bolas"
msgid "Bolaship"
msgstr "bolas"
msgstr "Lancio delle Bolas"
#. [advancement]: id=herbalism
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:709
msgid "Herbalism"
msgstr ""
msgstr "Erboristeria"
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
msgid "Run By (Sword and Bow)"
msgstr ""
msgstr "Correre con (Spada e Arco)"
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:860
@ -16545,51 +16527,51 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
msgid "uses 1 attack"
msgstr ""
msgstr "usa 1 attacco"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
msgid "uses 2 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 2 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
msgid "uses 3 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 3 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
msgid "uses 4 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 4 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
msgid "uses 5 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 5 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
msgid "uses 6 attacks"
msgstr ""
msgstr "usa 6 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
msgid "This attack uses 1 attack"
msgstr ""
msgstr "Questo attacco utilizza 1 attacco"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
msgid "This attack uses 2 attacks"
msgstr ""
msgstr "Questo attacco utilizza 2 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
msgid "This attack uses 3 attacks"
msgstr ""
msgstr "Questo attacco utilizza 3 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
msgid "This attack uses 4 attacks"
msgstr ""
msgstr "Questo attacco utilizza 4 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
msgid "This attack uses 5 attacks"
msgstr ""
msgstr "Questo attacco utilizza 5 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
msgid "This attack uses 6 attacks"
msgstr ""
msgstr "Questo attacco utilizza 6 attacchi"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
msgid ""
@ -16599,6 +16581,13 @@ msgid ""
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
msgstr ""
"Questo attacco è la prima strofa del Canto dellAscensione del Sole, che "
"avanza di una strofa per ogni turno nel quale questa unità utilizza un "
"attacco cantato.\n"
"\n"
"Quando lultima strofa viene cantata o la sequenza della canzone viene "
"interrotta a causa del mancato attacco in un turno, il canto ricomincia "
"dalla prima strofa."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
msgid ""
@ -16608,6 +16597,13 @@ msgid ""
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
msgstr ""
"Questo attacco è la seconda strofa del Canto dellAscensione del Sole, che "
"avanza di una strofa per ogni turno nel quale questa unità utilizza un "
"attacco cantato.\n"
"\n"
"Quando lultima strofa viene cantata o la sequenza della canzone viene "
"interrotta a causa del mancato attacco in un turno, il canto ricomincia "
"dalla prima strofa."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
msgid ""
@ -16618,31 +16614,36 @@ msgid ""
"\n"
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
msgstr ""
"Questo attacco è la seconda strofa del Canto dellAscensione del Sole, che "
"avanza di una strofa per ogni turno nel quale questa unità utilizza un "
"attacco cantato.\n"
"\n"
"Ne prossimo turno, il canto ricomincerà dalla rpima strofa.\n"
"\n"
"Lutilizzo di questo canto garantirà anche luce per tre turni."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
msgid "first verse"
msgstr ""
msgstr "prima strofa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
msgid "second verse"
msgstr ""
msgstr "seconda strofa"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
msgid "third verse"
msgstr ""
msgstr "terza strofa"
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
#. Displayed in the help
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
msgid "third verse illuminates"
msgstr ""
msgstr "terza strofa illumina"
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
#, fuzzy
#| msgid "female^thirst"
msgid "female^third verse illuminates"
msgstr "assetata"
msgstr "terza strofa illumina"
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
@ -16653,6 +16654,12 @@ msgid ""
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
"Quando questa abilità viene attivata dopo aver usato lattacco di "
"incarnazione solare, questa unità illumina gli esagoni circostanti per tre "
"turni.\n"
"\n"
"Qualsiasi unità ad essa adiacente combatterà come se ci fosse il tramonto al "
"posto della notte e come se fosse pieno giorno al tramonto."
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
@ -16661,22 +16668,25 @@ msgid ""
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
"lasts for three turns after activation."
msgstr ""
"Lilluminazione aumenta il livello di luminosità degli esagoni adiacenti. "
"Questo effetto dura tre turni dalla sua attivazione."
#. [disable]: id=once_per_turn
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
msgid "once per turn"
msgstr ""
msgstr "uno volta per turno"
#. [disable]: id=once_per_turn
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
msgstr ""
"Questo attacco può essere utilizzato in offesa soltanto una volta per turno"
#. [dummy]: id=nova
#. weapon special
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
msgid "nova"
msgstr ""
msgstr "nova"
#. [dummy]: id=nova
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
@ -16684,6 +16694,8 @@ msgid ""
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
"the caster when it hits."
msgstr ""
"Questarma, quando usata in attacco, causa danni a tutte le unità vicine al "
"lanciatore al momento dellimpattto."
#. [dummy]: id=nova
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
@ -16692,19 +16704,20 @@ msgid ""
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
"attack will grant illumination for three turns."
msgstr ""
"Questo attacco è la terza strofa del Canto dellAscensione del Sole. Dopo "
"averlo usato, la prima strofa sarà di nuovo disponibile il prossimo turno. "
"Inoltre, lutilizzo di questo canto garantirà anche luce per tre turni."
#. [dummy]: id=nova
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
msgstr ""
msgstr "Questa unità ha un attacco ad ampia area, centrata sul lanciatore."
#. [dummy]: id=ray
#. weapon special
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:485
#, fuzzy
#| msgid "sun ray"
msgid "ray"
msgstr "raggio di sole"
msgstr "raggio"
#. [dummy]: id=ray
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:486
@ -16712,6 +16725,8 @@ msgid ""
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
"target."
msgstr ""
"Questarma, quando usata in attacco, può causare danni anche ad un unità "
"dietro il bersaglio."
#. [dummy]: id=ray
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
@ -16720,23 +16735,31 @@ msgid ""
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
msgstr ""
"Questo attacco è la seconda strofa del Canto dellAscensione del Sole. È "
"disponibile soltanto dopo aver declamato la prima strofa nel turno "
"precedente. Se questa è lultima strofa, la prima sarà di nuovo disponibile "
"il prossimo turno."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:612
msgid ""
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
"units by +1"
msgstr ""
"Allinizio del turno, questa unità incrementa i punti movimento delle unità "
"circostanti di un fattore + 1"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:615
msgid ""
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
"units by +2"
msgstr ""
"Allinizio del turno, questa unità incrementa i punti movimento delle unità "
"circostanti di un fattore + 2"
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:619
msgid "tailwind +"
msgstr ""
msgstr "vento a favore +"
#. [special_note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:739
@ -16930,7 +16953,7 @@ msgstr "disorientata"
#. [dummy]: id=opportunist
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1375
msgid "opportunist"
msgstr ""
msgstr "opportunista"
#. [dummy]: id=opportunist
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1376
@ -16938,44 +16961,39 @@ msgid ""
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
"they leave his zone of control."
msgstr ""
"Questa abilità permette a Kaleh di attaccare i nemici con un singolo colpo "
"di bolas quando lasciano la sua zona di controllo."
#. [dummy]: id=taunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1448
#, fuzzy
#| msgid "Haunt"
msgid "taunt"
msgstr "Presenze"
msgstr "provocazione"
#. [dummy]: id=taunt
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1449
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
msgstr ""
msgstr "Provoca il nemico inducendolo ad attaccare Kaleh per un turno."
#. [dummy]: id=taunted
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1484
#, fuzzy
#| msgid "Haunt"
msgid "taunted"
msgstr "Presenze"
msgstr "provocato"
#. [dummy]: id=taunted
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
msgstr ""
"Questa unità è stata provocata da Kaleh e proverà ad attaccarlo per un turno."
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1494
#, fuzzy
#| msgid "Pulsing Spire"
msgid "inspire"
msgstr "Spira pulsante"
msgstr "ispirazione"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1495
#, fuzzy
#| msgid "female^support"
msgid "female^inspire"
msgstr "supporto"
msgstr "ispirazione"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1496
@ -16984,6 +17002,9 @@ msgid ""
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
msgstr ""
"Questa unità può ispirare le unità vicine, facendole combattere meglio. Le "
"unità vicine amiche di livello inferiore o uguale infliggeranno un danno "
"superiore del 25% per ogni livello di differenza con lunità ispiratrice."
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1497
@ -16991,27 +17012,34 @@ msgid ""
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
"La presenza di questa unità ispira gli alleati ad essa vicini in modo che "
"infliggano danni maggiori in combattimento, sebbene questo si applichi "
"soltanto a quelle di livello inferiore o uguale."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1508
msgid "cooldown 1"
msgstr ""
msgstr "recupero 1"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1511
msgid "cooldown 2"
msgstr ""
msgstr "recupero 2"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1514
msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
msgstr ""
"Dopo aver usato questo attacco, non puoi utilizzarlo di nuovo nel tuo "
"prossimo turno."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1517
msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
msgstr ""
"Dopo aver usato questo attacco, non puoi utilizzarlo di nuovo nei tuoi "
"prossimi due turni."
#. [dummy]: id=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1577
msgid "pierce"
msgstr ""
msgstr "perforazione"
#. [dummy]: id=pierce
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1578
@ -17019,11 +17047,13 @@ msgid ""
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
"the target."
msgstr ""
"Questarma, quando usata in attacco, può causare danni anche ad una unità "
"dietro il bersaglio."
#. [dummy]: id=puncture
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1640
msgid "puncture"
msgstr ""
msgstr "trafiggere"
#. [dummy]: id=puncture
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1641
@ -17031,11 +17061,13 @@ msgid ""
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
"the target."
msgstr ""
"Questarma, quando usata in attacco, può causare danni anche ad due unità "
"dietro il bersaglio."
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1716
msgid "rain of arrows"
msgstr ""
msgstr "pioggia di frecce"
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1717
@ -17043,13 +17075,13 @@ msgid ""
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
msgstr ""
"Questarma, quando usata in attacco, può causare danni anche ad una unità "
"dietro il bersaglio e a tutte quelle adiacenti a quella dietro il bersaglio."
#. [dummy]: id=sword_dance
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1824
#, fuzzy
#| msgid "Good riddance."
msgid "sword dance"
msgstr "Labbiamo scampata."
msgstr "danza della spada"
#. [dummy]: id=sword_dance
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1825
@ -17057,6 +17089,8 @@ msgid ""
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
"end of the combat."
msgstr ""
"Ogni volta che Nym colpisce un nemico, guadagna un +10% in accuratezza e 10% "
"in parata fino alla fine del combattimento."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
msgid "Kaleh"
@ -17191,7 +17225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nota: questa campagna non è probabilmente adatta ai principianti. Ci sono "
"molte modifiche agli standard di Wesnoth, come le caratteristiche degli "
"elfi, il ciclo notte/giorno i costi di richiamo delle unità e lapproccio "
"elfi, il ciclo notte/giorno, i costi di richiamo delle unità e lapproccio "
"generale ai diversi livelli di difficoltà. Questa campagna enfatizza "
"elementi da gioco di ruolo e tende ad avere scenari piuttosto lunghi con "
"obiettivi che cambiano durante il gioco. Per queste ragioni sono consigliati "
@ -17209,7 +17243,7 @@ msgstr ""
"Questa è la cronaca dellesodo degli Elfi Quenoth dalla loro patria nel "
"Grande Deserto Meridionale. Scrivo questa storia perché i nostri discendenti "
"conservino memoria del nostro viaggio, ricordino i sacrifici che abbiamo "
"affrontato e traggano profitto dalla dure lezione che abbiamo appreso a "
"affrontato e traggano profitto dalle dure lezioni che abbiamo appreso a "
"nostre spese."
#. [part]
@ -17230,7 +17264,7 @@ msgstr ""
"Capitolo 1: Io, Kaleh, sono cresciuto fra le mutevoli dune, sotto i nostri "
"soli gemelli Sela e Naia. Era una terra di giorni roventi e notti gelide, di "
"orrori erranti, dove lacqua era più preziosa delloro. Abbiamo vissuto fra "
"le sabbie da quando la foresta è sparita molte ere fa. La terra era "
"le sabbie da quando la foresta è sparita molte ere or sono. La terra era "
"selvaggia ed ostile, ma noi eravamo ancora più duri, e riuscimmo a "
"sopravvivere insediandoci vicino a una delle rare oasi. Avevamo fortificato "
"il villaggio per difenderci dai predoni ed eravamo laccampamento più grande "
@ -17304,8 +17338,9 @@ msgstr ""
"inseguivano. Gli orchi erano serrati attorno al capo, opponendo il numero "
"alla nostra abilità. Fu mio padre che alla fine combatté con linfido capo "
"degli orchi e lo uccise nella sabbia rossa di sangue. Gli orchi "
"sopravvissuti, mostrando i loro veri colori, fuggirono dal campo di "
"battaglia. Mi sembrò una vittoria gloriosa, e quasi non mi accorsi dei "
"sopravvissuti si ritirarono e fuggirono dal campo di battaglia, per essere "
"braccati e abbattuti singolarmente o in piccoli gruppi dai nostri "
"inseguitori. Mi sembrò una vittoria gloriosa, e quasi non mi accorsi dei "
"nostri fratelli elfi che giacevano morti nella sabbia."
#. [part]
@ -17353,8 +17388,8 @@ msgstr ""
"provassi, non riuscii a trovare mio padre. Mi dissero che era stato "
"inghiottito dalla sabbia, ma non riuscivo a darmi pace. In un istante tutto "
"il mio mondo crollò, e non guardai mai più al deserto allo stesso modo. "
"Imparai che il deserto può essere infido e crudele, e la morte è sempre in "
"agguato dietro lorizzonte."
"Imparai che il deserto può essere infido e crudele, e che la morte è sempre "
"in agguato dietro lorizzonte."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
@ -17369,7 +17404,7 @@ msgstr ""
"ma anche tutto il mio popolo che dovevo proteggere. Dipendevano dalla mia "
"capacità di giudizio, ed ero fin troppo consapevole del peso che gravava "
"sulle mie misere spalle. Pensando allultima volta che eravamo usciti in "
"forza, pregai in silenzio mio padre perché vegliasse su di noi. Non cera "
"forze, pregai in silenzio mio padre perché vegliasse su di noi. Non cera "
"altra direzione da prendere che il nord."
#. [part]

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2021-2023.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2021-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -3743,13 +3743,6 @@ msgstr "Movimento"
#. [trainer]: type=Duelist
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What, you want me to join the fight? Quite out of the question, old boy! "
#| "Im afraid battlefields just arent my scene - no drama, no style, no "
#| "romance! No finesse at all! You probably wouldnt understand, so let me "
#| "show you. Ill teach you how to break out of those dreary marching "
#| "formations and step light as a feather!"
msgid ""
"What, you want me to join the fight? Quite out of the question, old boy! Im "
"afraid battlefields just arent my scene — no drama, no style, no romance! "
@ -3757,7 +3750,7 @@ msgid ""
"Ill teach you how to break out of those dreary marching formations and step "
"light as a feather!"
msgstr ""
"Cosa? Vuoi che mi unisca alla lotta? Proprio fuori questione, vecchio "
"Cosa!? Vuoi che mi unisca alla lotta? Proprio fuori questione, vecchio "
"ragazzo! Mi spiace ma i campi di battaglia non sono la mia scena: niente "
"dammi, niente stile, niente romanticismo! Nessuna finezza! Probabilmente non "
"capiresti, quindi lascia che te lo mostri. TI insegnerò come rompere queste "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,13 +9,13 @@
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 09:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 17:54+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -653,10 +653,8 @@ msgstr "Traduzione in vietnamita"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1875
#, fuzzy
#| msgid "Polish Translation"
msgid "Welsh Translation"
msgstr "Traduzione in polacco"
msgstr "Traduzione in gallese"
# RACV = Real Académia de Cultura Valenciana
#. [about]
@ -4307,12 +4305,6 @@ msgstr "Piano Avanzamento Unità"
#. [modification]: id=plan_unit_advance, type=mp
#: data/modifications.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances "
#| "to if it advances on another player's turn. With this modification you "
#| "can set what your units advance to beforehand, either for a specific unit "
#| "or for all units of the same type."
msgid ""
"When playing a multiplayer game, you do not control what a unit advances to "
"if it advances on another players turn. With this modification you can set "
@ -4321,7 +4313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"In una partita multigiocatore, non puoi controllare lavanzamento di una "
"unità se viene promossa durante il turno di un altro giocatore. Con questa "
"modifica, puoi impostare il tipo di avanzamento delle tue unità, sia "
"modifica, puoi preimpostare il tipo di avanzamento delle tue unità, sia "
"singolarmente che per tutte le unità dello stesso tipo."
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
@ -8119,6 +8111,7 @@ msgstr "ora locale attuale"
#: src/play_controller.cpp:565
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
msgstr ""
"Tentato di creare un file corrotto, si prega di riportare questo errore"
#: src/play_controller.cpp:1050
msgid ""