updated Arabic translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-01-06 14:03:30 +01:00
parent 0d1592bab2
commit cc00a827af
7 changed files with 328 additions and 394 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English, French, Slovak
* Updated translations: Arabic, British English, French, Slovak
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:05+0100\n"
"Last-Translator: amnay <amnay@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 32,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [brush]: id=brush-1
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "محيط 2 سداسي"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "خط سداسي شمال غربي - جنوب شرقي "
msgstr "خط سداسي شمال غربي - جنوب شرقي"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "خط سداسي جنوب غربي - شمال شرقي "
msgstr "خط سداسي جنوب غربي - شمال شرقي"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
@ -121,10 +121,8 @@ msgstr "خاص"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
#, fuzzy
#| msgid "Fill Selection"
msgid "elevation"
msgstr "ملء المنتقى"
msgstr "ارتفاع"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
@ -185,7 +183,7 @@ msgstr "خريطة"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "اتجاه صور الوحدات"
msgstr "اتجاه-صور-الوحدات"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
@ -200,7 +198,7 @@ msgstr "النافذة"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
msgstr "إضافة"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
@ -249,23 +247,23 @@ msgstr "تعيين الجدول الزمني"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Identifier: "
msgstr "المعرف"
msgstr "المعرف "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Name: "
msgstr "اسم:"
msgstr "اسم: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Type: "
msgstr "النوع:"
msgstr "النوع: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
msgid "Level: "
msgstr "المستوى:"
msgstr "المستوى: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
msgid "Cost: "
msgstr "التكلفة:"
msgstr "التكلفة: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:187
msgid "Fatal error"
@ -289,7 +287,7 @@ msgid ""
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"حقيقة تريد المغادرة؟ ستفقد التغييرات التي تم إجراؤها على هذه الخرائط منذ آخر "
"عملية حفظ."
"عملية حفظ:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:230
msgid "No editor time-of-day found."
@ -362,29 +360,29 @@ msgstr "خطأ في تحميل الخريطة"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:689
msgid "Save Map As"
msgstr "حفظ الخريطة ك:"
msgstr "حفظ الخريطة ك"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:700
#: src/editor/map/context_manager.cpp:902
msgid "This map is already open."
msgstr "هذه الخريطة مفتوحة بطبعها"
msgstr "هذه الخريطة مفتوحة بطبعها."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
msgid "Save Scenario As"
msgstr "حفظ السيناريو ك:"
msgstr "حفظ السيناريو ك"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:733
msgid "This scenario is already open."
msgstr "هذا السيناريو مفتوح بطبعه"
msgstr "هذا السيناريو مفتوح بطبعه."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:767
msgid "No random map generators found."
msgstr "لا يوجد مولد خرائط عشوائية"
msgstr "لا يوجد مولد خرائط عشوائية."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:780
#: src/editor/map/context_manager.cpp:785
msgid "Map creation failed."
msgstr "فشل إعداد الخريطة"
msgstr "فشل إعداد الخريطة."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:800
msgid "Unsaved Changes"
@ -396,11 +394,11 @@ msgstr "هل ترغب بحذف كل التغييرات المحدثة على ا
#: src/editor/map/context_manager.cpp:863
msgid "Scenario saved."
msgstr "سيناريو تم تسجيله"
msgstr "سيناريو تم تسجيله."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:878
msgid "Map saved."
msgstr "خريطة تم تسجيلها"
msgstr "خريطة تم تسجيلها."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:951
msgid "Loaded embedded map data"
@ -412,14 +410,8 @@ msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "تم تحميل الخريطة من السيناريو"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:955
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"ملف الخريطة المشار إليه الذي تم تحميله:\n"
"$new"
msgstr "تحميل الخريطة المؤشرة:"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
@ -440,7 +432,7 @@ msgstr "ملف فارغ"
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgstr ""
msgstr "ملف لا يحمل نسق .cfg او .map"
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
msgid ""
@ -451,7 +443,7 @@ msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
msgstr "وجود علامة '<<' يعني ان الخريطة تحمل كودا بلغة lua . إيقاف التحميل"
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
@ -460,13 +452,9 @@ msgstr "خطأ"
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
msgstr "فشل تحميل السيناريو. محاولة تحميل الخريطة فقط."
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
@ -475,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
msgstr "عدم قدرة على إيجاد معلومات الخريطة"
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
@ -524,7 +512,7 @@ msgstr "حذف"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr "الزر الأيسر:"
msgstr "الزر الأيسر: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "

View file

@ -8,29 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 16:55-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 15:50+0100\n"
"Last-Translator: amnay <amnay@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [time]: id=underground
#. [editor_times]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:500
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:41 data/core/macros/schedules.cfg:113
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "تحت الأرض"
#. [label]
#. [trait]: id=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:183
#: data/core/macros/traits.cfg:55
msgid "undead"
msgstr ""
msgstr "ميت حي"
#. [label]
#. [chance]
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:285
#: data/core/macros/traits.cfg:252 data/core/macros/traits.cfg:269
msgid "fearless"
msgstr ""
msgstr "لا يخاف"
#. [label]
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:41
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:52
msgid "plague"
msgstr ""
msgstr "محدي"
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
@ -68,14 +69,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
#: data/core/macros/abilities.cfg:130
msgid "steadfast"
msgstr ""
msgstr "صامد"
#. [resistance]: id=garak_steadfast
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:704
#: data/core/macros/abilities.cfg:131
msgid "female^steadfast"
msgstr ""
msgstr "صامدة"
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
#. [illuminates]: id=illumination
@ -83,19 +84,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:344
#: data/core/macros/abilities.cfg:238
msgid "female^illuminates"
msgstr ""
msgstr "منيرة"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:638
#: data/core/macros/abilities.cfg:9
msgid "heals +4"
msgstr ""
msgstr "يشفي +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:639
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
msgid "female^heals +4"
msgstr ""
msgstr "تشفي +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:640
@ -120,13 +121,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:662
#: data/core/macros/abilities.cfg:35
msgid "heals +8"
msgstr ""
msgstr "يشفي +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:663
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
msgid "female^heals +8"
msgstr ""
msgstr "تشفي +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:664
@ -143,12 +144,12 @@ msgstr ""
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:692
msgid "heals +12"
msgstr ""
msgstr "يشفي +12"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:693
msgid "female^heals +12"
msgstr ""
msgstr "تشفي +12"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:694
@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:785
#: data/core/macros/abilities.cfg:253
msgid "teleport"
msgstr ""
msgstr "انتقال"
#. [artifact]
#. [regenerate]: id=regenerates
@ -184,147 +185,147 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:54
#: data/core/macros/abilities.cfg:94
msgid "regenerates"
msgstr ""
msgstr "تجديد"
#. [chance]
#. [trait]: id=healthy
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:257
#: data/core/macros/traits.cfg:229
msgid "Always rest heals"
msgstr ""
msgstr "دائما تشفى"
#. [chance]
#. [damage]: id=backstab
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:438
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:21
msgid "backstab"
msgstr ""
msgstr "طعن"
#. [chance]
#. [dummy]: id=feeding
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:500
#: data/core/macros/abilities.cfg:387
msgid "feeding"
msgstr ""
msgstr "تغذي"
#. [chance]
#. [leadership]: id=leadership
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:527
#: data/core/macros/abilities.cfg:199
msgid "leadership"
msgstr ""
msgstr "قيادة"
#. [hides]: id=ambush
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:12
#: data/core/macros/abilities.cfg:285
msgid "ambush"
msgstr ""
msgstr "كمين"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:15
msgid "Castle"
msgstr ""
msgstr "قصر"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:18
msgid "Cave"
msgstr ""
msgstr "كهف"
#. [hides]: id=concealment
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:21
#: data/core/macros/abilities.cfg:346
msgid "concealment"
msgstr ""
msgstr "تخفي"
#. [drains]: id=drains
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:24
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:166
msgid "drains"
msgstr ""
msgstr "امتصاص"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:27
msgid "firststrike"
msgstr ""
msgstr "سباق"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:30
msgid "Forest"
msgstr ""
msgstr "غابة"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:33
msgid "Frozen"
msgstr ""
msgstr "متجمد"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:36
msgid "Hills"
msgstr ""
msgstr "تلال"
#. [chance_to_hit]: id=marksman
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:39
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:86
msgid "marksman"
msgstr ""
msgstr "قانص"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:42
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
msgstr "بُسْتان الفُطر"
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:45
#: data/core/macros/abilities.cfg:326 data/core/macros/abilities.cfg:327
msgid "nightstalk"
msgstr ""
msgstr "تسلل"
#. [poison]: id=poison
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:51
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:188
msgid "poison"
msgstr ""
msgstr "سم"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:57
msgid "Sand"
msgstr ""
msgstr "رمال"
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:60
#: data/core/macros/abilities.cfg:219
msgid "skirmisher"
msgstr ""
msgstr "مناوش"
#. [slow]: id=slow
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:63
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:64
msgid "slows"
msgstr ""
msgstr "مبطئ"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:66
msgid "Swamp"
msgstr ""
msgstr "مستنقع"
#. [heals]: id=curing
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:69
#: data/core/macros/abilities.cfg:61
msgid "cures"
msgstr ""
msgstr "علاج"
#. [section]: id=editor
#: data/core/editor/help.cfg:5
msgid "Map and Scenario Editor"
msgstr ""
msgstr "تعديل خرائط وسيناريو"
#. [section]: id=editor_mode_terrain
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
#: data/core/editor/help.cfg:13 data/core/editor/help.cfg:372
msgid "Terrain Editor"
msgstr ""
msgstr "تعديل الارضية"
#. [section]: id=editor_mode_scenario
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:384
msgid "Scenario Editor"
msgstr ""
msgstr "تعديل سيناريو"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:28
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
msgstr "أدوات تلوين"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:29
@ -5449,17 +5450,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:296
msgid "race^Monster"
msgstr ""
msgstr "وحش"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:297
msgid "race+female^Monster"
msgstr ""
msgstr "وحش"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:298
msgid "race^Monsters"
msgstr ""
msgstr "وحوش"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:299
@ -5472,17 +5473,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:306
msgid "race^Naga"
msgstr ""
msgstr "أفعوان"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:307
msgid "race^Nagini"
msgstr ""
msgstr "أفعوانة"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:308
msgid "race^Nagas"
msgstr ""
msgstr "الأفعوانيون"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:309
@ -5505,17 +5506,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:317
msgid "race^Ogre"
msgstr ""
msgstr "غول"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:318
msgid "race+female^Ogre"
msgstr ""
msgstr "سعلاة"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:319
msgid "race^Ogres"
msgstr ""
msgstr "غيلان"
#. [race]: id=ogre
#: data/core/units.cfg:320
@ -5539,17 +5540,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:328
msgid "race^Orc"
msgstr ""
msgstr "أورك"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:329
msgid "race+female^Orc"
msgstr ""
msgstr "أورك"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:330
msgid "race^Orcs"
msgstr ""
msgstr "الاوركا"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:331
@ -5617,17 +5618,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=raven
#: data/core/units.cfg:351
msgid "race^Raven"
msgstr ""
msgstr "غراب"
#. [race]: id=raven
#: data/core/units.cfg:352
msgid "race+female^Raven"
msgstr ""
msgstr "غرابة"
#. [race]: id=raven
#: data/core/units.cfg:353
msgid "race^Ravens"
msgstr ""
msgstr "غربان"
#. [race]: id=raven
#: data/core/units.cfg:354
@ -5652,17 +5653,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:365
msgid "race^Troll"
msgstr ""
msgstr "تروف"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:366
msgid "race+female^Troll"
msgstr ""
msgstr "ترول"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:367
msgid "race^Trolls"
msgstr ""
msgstr "الترول"
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:368
@ -5706,17 +5707,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:388
msgid "race^Undead"
msgstr ""
msgstr "ميت-حي"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:389
msgid "race+female^Undead"
msgstr ""
msgstr "ميتة-حية"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:390
msgid "race+plural^Undead"
msgstr ""
msgstr "الموتى-الأحياء"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:391
@ -5758,17 +5759,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=wolf
#: data/core/units.cfg:404
msgid "race^Wolf"
msgstr ""
msgstr "ذئب"
#. [race]: id=wolf
#: data/core/units.cfg:405
msgid "race+female^Wolf"
msgstr ""
msgstr "ذئبة"
#. [race]: id=wolf
#: data/core/units.cfg:406
msgid "race^Wolves"
msgstr ""
msgstr "ذئب"
#. [race]: id=wolf
#: data/core/units.cfg:407
@ -5785,12 +5786,12 @@ msgstr ""
#. [race]: id=wose
#: data/core/units.cfg:416
msgid "race^Wose"
msgstr ""
msgstr "ووز"
#. [race]: id=wose
#: data/core/units.cfg:417
msgid "race^Woses"
msgstr ""
msgstr "الووز"
#. [race]: id=wose
#: data/core/units.cfg:418
@ -5836,30 +5837,30 @@ msgstr ""
#: data/lua/feeding.lua:30 data/lua/feeding.lua:43
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
msgstr "+1 لنقاط الحياة القصوى"
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
#: data/lua/stun.lua:14
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
msgstr "في صدمة: هذه الوحدة مصدومة ولا يمكنها بالتالي تفعيل منطقة سيطرة."
#. [lua]: on_hit
#: data/lua/stun.lua:24
msgid "female^stunned"
msgstr ""
msgstr "مصدومة"
#. [lua]: on_hit
#: data/lua/stun.lua:26
msgid "stunned"
msgstr ""
msgstr "مصدوم"
#: src/help/help.cpp:211
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "غلق"
#: src/help/help.cpp:215
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "المساعدة"
#: src/help/help.cpp:267 src/help/help.cpp:271
msgid "Parse error when parsing help text:"
@ -5867,16 +5868,16 @@ msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:64
msgid "Best of"
msgstr ""
msgstr "الأفضل في"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:64
msgid "Worst of"
msgstr ""
msgstr "الأسوء في"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:161
msgid ""
"Villages allow any unit stationed therein to heal, or to be cured of poison."
msgstr ""
msgstr "القرى تمكن الوحدات الموجودة عليها من التعافي من السموم او الشفاء."
#. TRANSLATORS: special note for terrains such as the oasis; the only terrain in core with this property heals 8 hp just like a village.
#. For the single-hitpoint variant, the wording is different because I assume the player will be more interested in the curing-poison part than the minimal healing.
@ -5905,7 +5906,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected "
"castle hexes."
msgstr ""
msgstr "هذا قصر يمكن أن يستعمله قائد ليجند منه وحدات نحو قلاع مرتبطة به."
#. TRANSLATORS: Special note for a terrain, but none of the terrains in mainline do this.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:180
@ -5917,169 +5918,169 @@ msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:184
#: src/help/help_topic_generators.cpp:600
msgid "Special Notes:"
msgstr ""
msgstr "ملاحظات:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:193
msgid "Base Terrain: "
msgstr ""
msgstr "الارضية الأساس: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:213
msgid "Movement properties: "
msgstr ""
msgstr "خصائص الحركة: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:217
msgid "Defense properties: "
msgstr ""
msgstr "خصائص الدفاع: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:297
msgid "Level"
msgstr ""
msgstr "المستوى"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:357
msgid "Advances from: "
msgstr ""
msgstr "يتطور من: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:359
msgid "Advances to: "
msgstr ""
msgstr "يتطور إلى: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:388
msgid "Base unit: "
msgstr ""
msgstr "الوحدة الأساس: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:393
msgid "Base units: "
msgstr ""
msgstr "الوحدات الأساس: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:411
msgid "Variations: "
msgstr ""
msgstr "التنويعات: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:435
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "غير قياسي"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:437
msgid "Race: "
msgstr ""
msgstr "العرق: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:507
msgid "Abilities: "
msgstr ""
msgstr "القدرات: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:533
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr ""
msgstr "القدرات المقبولة: "
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:563
msgid "HP:"
msgstr ""
msgstr "الحياة:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:567
msgid "Moves:"
msgstr ""
msgstr "الحركات:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:572
msgid "Vision:"
msgstr ""
msgstr "الرؤية:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:578
msgid "Jamming:"
msgstr ""
msgstr "القفز:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:583
msgid "Cost:"
msgstr ""
msgstr "الكلفة:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:587
msgid "Alignment:"
msgstr ""
msgstr "التوجه:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:594
msgid "Required XP:"
msgstr ""
msgstr "التجربة:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:612
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
msgstr "الهجمات"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:619
msgid "unit help^Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:620
msgid "Strikes"
msgstr ""
msgstr "الضربات"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:621
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "المدى"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:622
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "النوع"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:623
msgid "Special"
msgstr ""
msgstr "الخاصية"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:698
msgid "Resistances"
msgstr ""
msgstr "الدفاعات"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:702
msgid "Attack Type"
msgstr ""
msgstr "نوع الهجوم"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:703
msgid "Resistance"
msgstr ""
msgstr "المقاومة"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:733
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr ""
msgstr "مغير الأرض"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:737
msgid "Terrain"
msgstr ""
msgstr "الارضية"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:738
msgid "Defense"
msgstr ""
msgstr "الدفاع"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:739
msgid "Movement Cost"
msgstr ""
msgstr "كلفة الحركة"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:743
msgid "Defense Cap"
msgstr ""
msgstr "حد الدفاع"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:748
msgid "Vision Cost"
msgstr ""
msgstr "كلفة الرؤية"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:752
msgid "Jamming Cost"
msgstr ""
msgstr "كلفة القفز"

View file

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 01:56 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -98,13 +98,6 @@ msgstr "استئصال ساحر"
#. This text is shown with the journey map, showing the village in the foothills along the route between Aldril and DanTonk.
#. I'm assuming the beacons either use smoke signals or basic fire signals, with a few agreed ones to request goods or indicate that surplus is for sale.
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
#| "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
#| "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
#| "them not, until the day a dark mage settled in the region and began "
#| "seeking sacrifices for his evil summonings."
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the Kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -119,14 +112,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
#| "Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
#| "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to "
#| "fear the night, and their children even the bright day. But the nearest "
#| "lord was more than a days ride distant, and messengers sent to seek his "
#| "help did not return."
msgid ""
"Then came the day that a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his summonings.\n"
@ -163,14 +148,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
#| "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired "
#| "out as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when "
#| "Baran was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for "
#| "himself and his brother, with which they might call to each other when in "
#| "dire need. Baran sent out that call."
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
@ -186,19 +163,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "12 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
#| "\n"
#| "If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
#| "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
#| "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
#| "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
#| "\n"
#| "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have "
#| "not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
#| "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -220,10 +184,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
#| "hurried to Maghre to help Baran."
msgid ""
"Heeding the call, Arvith gathered such men as he could and hurried to Maghre "
"to help Baran."
@ -333,7 +293,7 @@ msgstr "تحياتي اخي واهلا بك في بيتك."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:197
msgid "Hail."
msgstr "تحياتي واحتراماتي"
msgstr "تحياتي واحتراماتي."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:202
@ -403,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:254
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr "باران لم يقم بهجومه بعد"
msgstr "باران لم يقم بهجومه بعد!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
@ -422,7 +382,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:276
msgid "Argh!"
msgstr "آاااااااغ"
msgstr "آاااااااغ!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:281
@ -475,7 +435,7 @@ msgstr "أسمع أن هذه المخلوقات تكاد تكون محصنة ض
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:386
msgid "That was not so hard!"
msgstr "لم يكن هذا صعبا جدا."
msgstr "لم يكن هذا صعبا جدا!"
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5
@ -683,7 +643,7 @@ msgid ""
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
msgstr ""
"هناك الكثير من قصص الأشباح، ولكن حتى الأشباح الحقيقية ربما هي أكثر دقة "
"ملاحظة من هؤلاء الإلفيين. ومع ذلك لن يمنعوني من تحرير باران."
"ملاحظة من هؤلاء الإلفيين. ومع ذلك لن يمنعوني من تحرير باران!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
@ -925,7 +885,7 @@ msgid ""
"too late, and that our souls will rest in peace."
msgstr ""
"أيها الأحمق المخدوع، أنت في طريقك لإنقاذ تنقذ مستحضر الأرواح. لا يسعني إلا "
"أن أتمنى أن تكون قد فات الأوان أو أن ترقد أرواحنا في سلام قبل أن تحقق هذا"
"أن أتمنى أن تكون قد فات الأوان أو أن ترقد أرواحنا في سلام قبل أن تحقق هذا."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:740
@ -1085,7 +1045,7 @@ msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
"and try to force him off his keep."
msgstr ""
" ساحر الظلام وحدة قوية؛ هاجمه بوحدات متعددة في وقت واحد وحاول إجباره على "
"ساحر الظلام وحدة قوية؛ هاجمه بوحدات متعددة في وقت واحد وحاول إجباره على "
"الخروج من مكانه."
#. [objectives]
@ -1119,7 +1079,7 @@ msgstr "كلمة السر هي"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
msgid "Sithrak!"
msgstr "سيثراك"
msgstr "سيثراك!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
@ -1134,12 +1094,12 @@ msgstr "يارلوم!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438
msgid "Hamik!"
msgstr "هاميك"
msgstr "هاميك!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451
msgid "Pass, friend."
msgstr "يمكنك المرور يا صديقي!"
msgstr "يمكنك المرور يا صديقي."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:466
@ -1168,7 +1128,7 @@ msgid ""
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, lets "
"kill some orcs."
msgstr ""
"السيف بذراعي له رأي في من سيأخذه الموت. هيا يا رجال، دعونا نقتل بعض الأورك!1"
"السيف بذراعي له رأي في من سيأخذه الموت. هيا يا رجال، دعونا نقتل بعض الأورك."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512
@ -1213,17 +1173,17 @@ msgstr "أكرنبرال!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646
msgid "Drakanal!"
msgstr "دراكانال"
msgstr "دراكانال!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649
msgid "Xaskanat!"
msgstr "زاسكنات"
msgstr "زاسكنات!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652
msgid "Katklagad!"
msgstr "كاتكلجاد"
msgstr "كاتكلجاد!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665
@ -1269,7 +1229,7 @@ msgstr "قد يكون هذا هو مفتاح الخلية التي يحتجزو
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748
msgid "It may be important, I best take it."
msgstr " قد يكون مهما، سوف أخذه."
msgstr "قد يكون مهما، سوف أخذه."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766
@ -1380,8 +1340,7 @@ msgid ""
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"لم تكن تجربة رائعة، رغم كل شيء. عدد قليل من الإلف، واحد أو اثنان من سحرة "
"الظلام، وعصابة من الأورك والبعض من الموتى-الأحياء. حقا مجرد يوم عمل "
"للمجموعة. "
"الظلام، وعصابة من الأورك والبعض من الموتى-الأحياء. حقا مجرد يوم عمل للمجموعة."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969
@ -1401,7 +1360,7 @@ msgstr "انت متأخر جدا! لقد مات أخوك بالفعل! موها
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1020
msgid "Argh!!"
msgstr "آاااغغ"
msgstr "آاااغغ!"
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5
@ -1638,10 +1597,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#. "you have my word" is a idiom for promising to do something
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
#| "brother. If you are beset again, I will come."
msgid ""
"I must go back to earning my living. But you have my word, little brother; "
"if you are beset again, I will come."
@ -1722,7 +1677,7 @@ msgstr "ارفيث"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "ضاع كل شيء"
msgstr "ضاع كل شيء..."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39

View file

@ -5,33 +5,36 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 16:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr ""
msgstr "فتح واجهة بصرية لأدوات ويسنوث"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"تفعيل GUI.pyw بلغة مخصصة. اللغة البرمجية المتوقعة كلمة POSIX مرتبطة بموقع "
"getters.wesnoth.org لأجل قائمة كاملة."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "خطأ"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
@ -39,13 +42,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
msgstr "'{0}' الملف غير موجود. الرجاء فتح GUI.pyw انطلاقا من تنزيل ويسنوث."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr ""
msgstr "{0} المحلي لم يعثر عليه."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
@ -54,184 +57,186 @@ msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"تفعيل: \n"
"{0}.الرجاء الانتظار..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr ""
msgstr "إنهاء العمل"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "قص"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "نسخ"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "لصق"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "إختيار الكل"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr ""
msgstr "المسار المفعل"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr ""
msgstr "الابحار..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "مسح"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr ""
msgstr "نظام wmllint"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "العادي"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr ""
msgstr "احداث التحويلات وحفظ التغييرات في الملف"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr ""
msgstr "تفعيل جاف"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr ""
msgstr "أحداث تحديث دون تسجيل التغييرات في الملف"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr ""
msgstr "مسح"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr ""
msgstr "مسح ملفات الاسترجاع"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr ""
msgstr "متخالف"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr ""
msgstr "إظهار الاختلافات بين نسخ الاسترجاع"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr ""
msgstr "عودة للسابق"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr ""
msgstr "العودة باستعمال ملفات الاسترجاغ"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr ""
msgstr "مستوى التوضيح"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr ""
msgstr "كامل"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr ""
msgstr "إظهار التغييرات"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr ""
msgstr "تسمية الملف قبل كل عملية"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr ""
msgstr "إظهار تفاصيل العمل"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr ""
msgstr "wmllint خيارات"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr ""
msgstr "تعويض EOL نحو Unix"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr ""
msgstr "تجاهل الإشارات إلى جانب side ينقصه مفتاح"
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr ""
msgstr "تجاهل الإشارة إلى وحدات مجهولة"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr ""
msgstr "إيقاف تفقد اللغة"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr ""
msgstr "تجاوز ملفات اللعبة المركزية"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr ""
msgstr "خيارات wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr ""
msgstr "البحث عن تعريفات ماكرو مزدوجة"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr ""
msgstr "البحث عن ملفات مزدوجة"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr ""
msgstr "احداث قائمة تعريفات"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr ""
msgstr "عرض قائمة الملفات قبل العمل عليها"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr ""
msgstr "تقرير بالإشارات الغير ملولة"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr ""
msgstr "استخراج المساعدة من تعليقات الماكرو"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr ""
msgstr "تقرير كل أشكال الحسابات"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr ""
msgstr "إظهار التقدم"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr ""
msgstr "تجاوز الملفات ذات الأسماء المعتادة:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr ""
msgstr "تجاوز الملفات ذات الأسماء الغير المعتادة:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
@ -268,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr ""
msgstr "الوضع الصامت"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
@ -302,63 +307,63 @@ msgstr ""
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr ""
msgstr "نسخة الأداة"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr ""
msgstr "نص المجال الانطلاقة:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr ""
msgstr "تفعيل wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr ""
msgstr "الحفظ كنص."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr ""
msgstr "محو المخرجات"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr ""
msgstr "معلومات..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "المغادرة"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr ""
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr ""
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr ""
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr ""
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "المخرجات"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr ""
msgstr "تفعيل wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr ""
msgstr "تفعيل wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr ""
msgstr "تفعيل wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
@ -379,42 +384,42 @@ msgstr ""
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "تحذير"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
msgstr "لم يقع إختيار ملف. الأداة ستعمل ضمن ملفات ويسنوث."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr ""
msgstr "الملف المختار غير موجود."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr ""
msgstr "قيمة غير ممكنة. القيمة ينبغي أن تكون عددا صحيحا بين 0 و 999."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
msgstr "الأداة ستعمل ضمن ملفات ويسنوث لأنه لم يقع إختيار ملف."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
msgstr "الأداة لن تعمل."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr ""
msgstr "تجاوز التأكيد"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
@ -441,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr ""
msgstr "الملف النصي"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
@ -456,7 +461,7 @@ msgstr ""
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr ""
msgstr "حول أدوات الصيانة GUI"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
@ -476,12 +481,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr ""
msgstr "مغادرة التأكيد"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "هل ترغب فعلا في المغادرة؟"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr ""
msgstr "هذه التطبيقة ينبغي وضعها في ملف data/tools."

View file

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 00:58 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 15:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
@ -42,14 +42,12 @@ msgstr "مبتدئ"
#. [achievement]: id=completed
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:7
msgid "Completed the Tutorial"
msgstr ""
msgstr "الدرس الانطلاقي اكتمل"
#. [achievement]: id=completed
#: data/campaigns/tutorial/achievements.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "Battle Training"
msgid "Complete the Battle Training."
msgstr "التدريب على القتال"
msgstr "التدريب على القتال."
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:19
@ -110,10 +108,10 @@ msgid ""
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"سوف تتعلم أساسيات:\n"
"• <small> الحركة </ small>\n"
"• <small> مهاجمة </ small>\n"
"• <small> شفاء </ small>\n"
"• <small> تجنيد </ small>"
"• <small> الحركة </small>\n"
"• <small> مهاجمة </small>\n"
"• <small> شفاء </small>\n"
"• <small> تجنيد </small>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
@ -209,7 +207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"عندما تقوم بالتمرير فوق أو تحديد وحدة ، في هذه الحالة كونراد ، يتم تمييز "
"الأماكن التي يمكنه الانتقال إليها. تحتوي جميع الوحدات على عدد معين من <i> "
"نقاط الحركة </ i> ، والتي تحدد عدد السداسيات التي يمكن أن تتحركها هذه الوحدة "
"نقاط الحركة </i> ، والتي تحدد عدد السداسيات التي يمكن أن تتحركها هذه الوحدة "
"في كل دورة. عادة ، تحريك سداسي واحد على أرض مستوية يستخدم نقطة حركة واحدة. "
"للتحرك ، ما عليك سوى النقر على كونراد ثم وجهتك. (يمكنك الضغط على <b> u </b> "
"للتراجع عن أي حركة إذا انتقلت إلى المكان الخطأ.)"
@ -226,8 +224,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"عندما تحوم فوق أو تحدد وحدة ما ، في هذه الحالة يا ليزار ، يتم تمييز الأماكن "
"التي يمكنها الانتقال إليها. تحتوي جميع الوحدات على عدد معين من <i> نقاط "
"الحركة </ i> ، والتي تحدد عدد السداسيات التي يمكن أن تتحركها هذه الوحدة في "
"كل دورة. عادةً ما يستخدم تحريك عرافة واحدة على أرض مستوية نقطة حركة واحدة. "
"الحركة </i> ، والتي تحدد عدد السداسيات التي يمكن أن تتحركها هذه الوحدة في كل "
"دورة. عادةً ما يستخدم تحريك عرافة واحدة على أرض مستوية نقطة حركة واحدة. "
"للتحرك ، ما عليك سوى النقر فوق ليزار ثم وجهتك. (يمكنك الضغط على <b> u </b> "
"للتراجع عن أي حركة إذا انتقلت إلى المكان الخطأ.)"
@ -451,12 +449,12 @@ msgstr "لا يمكنك إنهاء دورك حتى تكمل الدرس في ال
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:625
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "أوتش! أنا بحاجة للشفاء! فقط $student_hp نقاط حياة متبقية"
msgstr "أوتش! أنا بحاجة للشفاء! فقط $student_hp نقاط حياة متبقية!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:626
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "أوتش! أنا بحاجة للشفاء! فقط $student_hp نقاط حياة متبقية"
msgstr "أوتش! أنا بحاجة للشفاء! فقط $student_hp نقاط حياة متبقية!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:631
@ -464,7 +462,7 @@ msgid ""
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
msgstr ""
"هناك نوعان من القرى في متناول يدك. زيارة القرى فكرة جيدة ، وإنهاء دورك على "
"هناك اثنان من القرى في متناول يدك. زيارة القرى فكرة جيدة ، وإنهاء دورك على "
"واحدة سوف يشفيك. إلى قرية!"
#. [label]

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-28 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 16:17+0100\n"
"Last-Translator: amnay <amnay@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"that have been encountered will be shown."
msgstr ""
"إظهار كل الوحدات في صفحة المساعدة (يتطلب ذلك إعادة فتح اللعبة). إذا لم تقم "
"بإختيار فسيتم عرض الوحدات التي اعترضتك في صفحة المساعدة"
"بإختيار فسيتم عرض الوحدات التي اعترضتك في صفحة المساعدة."
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:109
@ -629,10 +629,8 @@ msgstr "الترجمة الفيتنامية"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1875
#, fuzzy
#| msgid "Polish Translation"
msgid "Welsh Translation"
msgstr "الترجمة البولونية"
msgstr "الترجمة الويلزية"
#. [about]
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "عصا نار غير مشتعلة"
#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:840
msgid "Scenery"
msgstr ""
msgstr "المشهد"
#. [item]: id=castle-ruins
#. [item]: id=castle-ruins2
@ -1177,47 +1175,47 @@ msgstr ""
#: data/core/editor/items.cfg:847 data/core/editor/items.cfg:853
#: data/core/editor/items.cfg:859
msgid "Castle Ruins"
msgstr ""
msgstr "قلعة أثرية"
#. [item]: id=circle-magic
#: data/core/editor/items.cfg:865
msgid "Magic Circle"
msgstr ""
msgstr "دائرة سحرية"
#. [item]: id=circle-magic-glow
#: data/core/editor/items.cfg:871
msgid "Glowing Magic Circle"
msgstr ""
msgstr "دائرة سحرية لامعة"
#. [item]: id=dwarven-doors-closed
#: data/core/editor/items.cfg:877
msgid "Closed Dwarven Doors"
msgstr ""
msgstr "بوابة أقزام مغلقة"
#. [item]: id=fire
#: data/core/editor/items.cfg:885
msgid "Campfire"
msgstr ""
msgstr "نار مخيّم"
#. [item]: id=flames
#: data/core/editor/items.cfg:892
msgid "Flames"
msgstr ""
msgstr "نيران"
#. [item]: id=gate-rusty-se
#: data/core/editor/items.cfg:898
msgid "Rusty Gate South East"
msgstr ""
msgstr "بوابة خشبية جنوب شرق"
#. [item]: id=gate-rusty-sw
#: data/core/editor/items.cfg:905
msgid "Rusty Gate South West"
msgstr ""
msgstr "بوابة خشبية جنوب غرب"
#. [item]: id=icepack1
#: data/core/editor/items.cfg:912
msgid "Ice Pack"
msgstr ""
msgstr "كومة ثلج"
#. [item]: id=leanto
#: data/core/editor/items.cfg:918
@ -1227,17 +1225,17 @@ msgstr ""
#. [item]: id=lighthouse
#: data/core/editor/items.cfg:924
msgid "Lighthouse"
msgstr ""
msgstr "منارة"
#. [item]: id=mausoleum
#: data/core/editor/items.cfg:932
msgid "Mausoleum"
msgstr ""
msgstr "ضريح"
#. [item]: id=mine-abandoned
#: data/core/editor/items.cfg:939
msgid "Abandoned Mine"
msgstr ""
msgstr "منجم مهجور"
#. [item]: id=monolith1
#. [item]: id=monolith2
@ -1246,39 +1244,39 @@ msgstr ""
#: data/core/editor/items.cfg:946 data/core/editor/items.cfg:953
#: data/core/editor/items.cfg:960 data/core/editor/items.cfg:967
msgid "Monolith"
msgstr ""
msgstr "ضريح"
#. [item]: id=nest-empty
#: data/core/editor/items.cfg:974
msgid "Empty Nest"
msgstr ""
msgstr "عش فارغ"
#. [item]: id=nest-full
#: data/core/editor/items.cfg:980
msgid "Full Nest"
msgstr ""
msgstr "عش مليئ"
#. [item]: id=oak-leaning
#: data/core/editor/items.cfg:986
msgid "Leaning Oak"
msgstr ""
msgstr "سنديانة"
#. [item]: id=pine1
#. [item]: id=pine2
#: data/core/editor/items.cfg:993 data/core/editor/items.cfg:1000
msgid "Pine Tree"
msgstr ""
msgstr "صنوبر حلبي"
#. [item]: id=rock-cairn
#. [item]: id=rock-cairn2
#: data/core/editor/items.cfg:1035 data/core/editor/items.cfg:1043
msgid "Rock Cairn"
msgstr ""
msgstr "صخر منقوش"
#. [item]: id=rubble
#: data/core/editor/items.cfg:1051
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "حطام"
#. [item]: id=rune1
#. [item]: id=rune2
@ -1290,7 +1288,7 @@ msgstr ""
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
#: data/core/editor/items.cfg:1081 data/core/editor/items.cfg:1087
msgid "Rune"
msgstr ""
msgstr "رمز روني"
#. [item]: id=rune1-glow
#. [item]: id=rune2-glow
@ -1302,7 +1300,7 @@ msgstr ""
#: data/core/editor/items.cfg:1105 data/core/editor/items.cfg:1111
#: data/core/editor/items.cfg:1117 data/core/editor/items.cfg:1123
msgid "Glowing Rune"
msgstr ""
msgstr "رمز روني لامع"
#. [item]: id=shipwreck
#. [item]: id=wreck
@ -1316,7 +1314,7 @@ msgstr ""
#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:1134
msgid "Signpost"
msgstr ""
msgstr "لوحة اشارة"
#. [item]: id=slab1
#: data/core/editor/items.cfg:1141
@ -1327,12 +1325,12 @@ msgstr ""
#. [item]: id=snowbits2
#: data/core/editor/items.cfg:1147 data/core/editor/items.cfg:1153
msgid "Piles of Snow"
msgstr ""
msgstr "كومة ثلج"
#. [item]: id=summoning-center
#: data/core/editor/items.cfg:1160
msgid "Summoning Center"
msgstr ""
msgstr "دائرة استدعاء"
#. [item]: id=summoning-circle1
#. [item]: id=summoning-circle2
@ -1344,12 +1342,12 @@ msgstr ""
#: data/core/editor/items.cfg:1178 data/core/editor/items.cfg:1184
#: data/core/editor/items.cfg:1190 data/core/editor/items.cfg:1196
msgid "Summoning Circle"
msgstr ""
msgstr "دائرة استدعاء"
#. [item]: id=temple1
#: data/core/editor/items.cfg:1202
msgid "Temple"
msgstr ""
msgstr "معبد"
#. [item]: id=temple-cracked1
#. [item]: id=temple-cracked2
@ -1357,37 +1355,37 @@ msgstr ""
#: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216
#: data/core/editor/items.cfg:1223
msgid "Ruined Temple"
msgstr ""
msgstr "معبد مهدم"
#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:1230
msgid "Fancy Red Tent"
msgstr ""
msgstr "خيمة حمراء"
#. [item]: id=tent-ruin-1
#: data/core/editor/items.cfg:1237
msgid "Ruined Tent"
msgstr ""
msgstr "خيمة بالية"
#. [item]: id=tent-shop-weapons
#: data/core/editor/items.cfg:1243
msgid "Weapons Shop Tent"
msgstr ""
msgstr "خيمة بيع أسلحة"
#. [item]: id=trapdoor-closed
#: data/core/editor/items.cfg:1251
msgid "Closed Trapdoor"
msgstr ""
msgstr "باب سري مغلق"
#. [item]: id=trapdoor-open
#: data/core/editor/items.cfg:1257
msgid "Open Trapdoor"
msgstr ""
msgstr "باب سري مفتوح"
#. [item]: id=trash
#: data/core/editor/items.cfg:1263
msgid "Trash Pile"
msgstr ""
msgstr "كومة بقايا"
#. [item]: id=village-human-burned1
#. [item]: id=village-human-burned2
@ -1396,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#: data/core/editor/items.cfg:1270 data/core/editor/items.cfg:1277
#: data/core/editor/items.cfg:1284 data/core/editor/items.cfg:1291
msgid "Burned Human Village"
msgstr ""
msgstr "مدينة بشرية محترقة"
#. [item]: id=well
#: data/core/editor/items.cfg:1297
@ -1406,12 +1404,12 @@ msgstr ""
#. [item]: id=whirlpool
#: data/core/editor/items.cfg:1303
msgid "Whirlpool"
msgstr ""
msgstr "دوامة"
#. [item]: id=windmill
#: data/core/editor/items.cfg:1311
msgid "Windmill"
msgstr ""
msgstr "طاحونة هواء"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_unit_control_{UNIT_ID}
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:23
@ -1437,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:134
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:141
msgid "Instruct ally"
msgstr ""
msgstr "وجه تعليمات للذكاء الصناعي الحليف"
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:135
@ -1456,27 +1454,27 @@ msgstr ""
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:149
msgid "Be more aggressive"
msgstr ""
msgstr "كن اكثر عدونية"
#. [aggression]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:150
msgid "aggressive."
msgstr ""
msgstr "العدوانية"
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:167
msgid "Be more defensive"
msgstr ""
msgstr "كن اكثر دفاعا"
#. [caution]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:168
msgid "defensive."
msgstr ""
msgstr "الدفاع"
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:179
msgid "Focus on defeating..."
msgstr ""
msgstr "ركز على هزيمة..."
#. [focus_on_enemy]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:180
@ -1512,12 +1510,12 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:838
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:929
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "عودة"
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:315
msgid "Focus on protecting..."
msgstr ""
msgstr "ركز على حماية..."
#. [protect]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:316
@ -1529,17 +1527,17 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:473
msgid "Defend a location..."
msgstr ""
msgstr "دافع عن المنطقة..."
#. [print]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:489
msgid "Right-click to select a location to defend"
msgstr ""
msgstr "انقر بالزر الأيمن لتحديد المنطقة"
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:496
msgid "Defend this location"
msgstr ""
msgstr "دافع عن هذا المكان"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:513
@ -1554,7 +1552,7 @@ msgstr ""
#. [revoke_objective_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:570
msgid "Clear objective orders"
msgstr ""
msgstr "امسح كل الاوامر"
#. [revoke_objective_orders]
#. [revoke_behavior_orders]
@ -1564,17 +1562,17 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:714
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:725
msgid "none set."
msgstr ""
msgstr "لا إعدادات موضوعة"
#. [revoke_behavior_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:583
msgid "Clear behavior orders"
msgstr ""
msgstr "امسح أوامر التصرف"
#. [revoke_all_orders]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:597
msgid "Clear all orders"
msgstr ""
msgstr "امسح كل الاوامر"
#. [do]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:765
@ -1588,17 +1586,17 @@ msgstr ""
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:781
msgid "Set objective..."
msgstr ""
msgstr "حدد الاهداف"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:872
msgid "Set behavior..."
msgstr ""
msgstr "حدد التصرف"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:977
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "مغادرة"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1114
msgid "Set special orders..."
@ -5854,10 +5852,8 @@ msgid "Match History — $player"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario"
msgstr "إنهاء سيناريو"
msgstr "سيناريو"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:69
msgid "Era"
@ -6124,10 +6120,8 @@ msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:322
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you want to load it anyway?"
msgstr "هل ترغب حقا في المغادرة"
msgstr "هل ترغب حقا في التحميل؟"
#: src/hotkey/hotkey_handler_sp.cpp:338
msgid "The file you have tried to load has no replay information. "
@ -6789,10 +6783,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/mouse_events.cpp:1314
#, fuzzy
#| msgid "Attacks: "
msgid "No Attacks"
msgstr "عدد الهجمات:"
msgstr "لا هجمات"
#: src/mouse_events.cpp:1314
msgid "This unit has no usable weapons."
@ -6935,7 +6927,7 @@ msgstr "لا أهداف محددة"
#: src/playmp_controller.cpp:163
msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server."
msgstr "الحركات التي تم التراجع عنها لم ترسل بعد للسيرفر"
msgstr "الحركات التي تم التراجع عنها لم ترسل بعد للسيرفر."
#: src/playmp_controller.cpp:250 src/playsingle_controller.cpp:448
msgid ""
@ -7035,7 +7027,7 @@ msgstr "هل ترغب حقا في المغادرة"
#: src/reports.cpp:174 src/savegame.cpp:429
msgid "Name: "
msgstr "الاسم:"
msgstr "الاسم: "
#: src/reports.cpp:198
msgid "Special Notes:"
@ -7117,11 +7109,8 @@ msgid "invulnerable: "
msgstr "غير مرئي:"
#: src/reports.cpp:362
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgid "This unit is invulnerable. It cannot be harmed by any attack."
msgstr "هذه الوحدة غير مرئية. لا يمكن رؤيتها أو مهاجمتها من وحدة معادية."
msgstr "هذه الوحدة منيعة. لا يمكن رؤيتها أو مهاجمتها من وحدة معادية."
#: src/reports.cpp:440
msgid "Ability: "
@ -7145,15 +7134,15 @@ msgstr "تغيير الخبرة اللازمة:"
#: src/reports.cpp:593
msgid "Terrain: "
msgstr "الارضية:"
msgstr "الارضية: "
#: src/reports.cpp:610
msgid "maximum^max."
msgstr "الاقصى"
msgstr "الأقصى "
#: src/reports.cpp:610
msgid "minimum^min."
msgstr "الادنى"
msgstr "الأدنى:"
#: src/reports.cpp:615
msgid "Defense: "
@ -7193,7 +7182,7 @@ msgstr "تم ابطائه:"
#: src/reports.cpp:848
msgid "Max swarm bonus: "
msgstr "الحد الاقصى للعزم:"
msgstr "الحد الاقصى للعزم: "
#: src/reports.cpp:849 src/reports.cpp:868
msgid "Swarm: "
@ -7700,10 +7689,8 @@ msgid "This Time of Day is only a Stub!"
msgstr ""
#: src/units/abilities.cpp:970
#, fuzzy
#| msgid "slowed: "
msgid "Owned: "
msgstr "تم ابطائه:"
msgstr "يملكه:"
#: src/units/abilities.cpp:973
msgid "Taught: "