spanish translation update
This commit is contained in:
parent
0793a64323
commit
9d77bb8551
3 changed files with 40 additions and 23 deletions
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
Version 1.4.4+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Danish, Italian, Russian
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Danish, Italian, Russian,
|
||||
Spanish
|
||||
* fonts: DejaVuSans 2.26
|
||||
|
||||
Version 1.4.4:
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 15:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1130,6 +1130,10 @@ msgid ""
|
|||
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
||||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, que bien que te encuentro primero. Ahora deprisa, debes pasar la "
|
||||
"ciudad hacia el Bosque Gris. Hay un pequeño camino en el sureste que conduce "
|
||||
"al bosque; busca la señal indicadora. Mi hermano Hans te está esperando allí "
|
||||
"y te llevará a nuestro maestro. Trate de evitar los soldados si puedes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:567
|
||||
|
@ -1137,6 +1141,9 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
|
||||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que estos guardias tienen puestos estacionarios, por lo que si somos "
|
||||
"lo suficientemente cautelosos debemos ser capaces de deslizarnos entre ellos "
|
||||
"sin que se den cuenta."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:571
|
||||
|
@ -1145,16 +1152,20 @@ msgid ""
|
|||
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
||||
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harper, tus jóven y rápida gente deben ser nuestros ojos ahora. Explora por "
|
||||
"delante y tratar de encontrar una manera para que nosotros podamos atravesar "
|
||||
"a los guardias de manera inadvertida, pero asegúrate de no permanecer donde "
|
||||
"te puedan ver o tendremos todos serios problemas ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:656
|
||||
msgid "They've seen us, RUN!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos han visto, CORRED!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
|
||||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volved, rápido! Tal vez aun podamos perderlos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:689
|
||||
|
@ -1162,12 +1173,16 @@ msgid ""
|
|||
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||||
"leader is anxious to meet you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Señores, por favor, volved por aquí y seguid el camino hacia el bosque. "
|
||||
"Nuestro líder está ansioso por conoceros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tan pronto como escapar del escuadrón de la muerte de Wesnoth, estaremos "
|
||||
"encantados de hacerlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:697
|
||||
|
@ -1176,11 +1191,14 @@ msgid ""
|
|||
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
||||
"wits, I would say you were crazy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No he recorrido esto en muchos años. Si se me pidiérais infiltrarme en una "
|
||||
"ciudad fuertemente custodiada confiando en nada más que la protección de la "
|
||||
"oscuridad y en mi ingenio, os diría que estáis locos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:701
|
||||
msgid "As it turns out, I'm the crazy one. Let's finish this folly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como resulta que yo soy el loco. Vamos a terminar con esta locura."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:726
|
||||
|
@ -1194,12 +1212,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:746
|
||||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Gray Woods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volad, y podremos eludirlos en el Bosque Gris."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:751
|
||||
msgid "Lead the way..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abre camino..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:774
|
||||
|
@ -1209,32 +1227,35 @@ msgid ""
|
|||
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos pasado demasiado tiempo aquí. Sin duda las fuerzas de la Reina han "
|
||||
"regresado a Dallben. Nuestra misión está inconclusa, pero tenemos que volver "
|
||||
"para luchar una batalla suicida."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:5
|
||||
msgid "The Gray Woods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El Bosque Gris"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Shadow Lord, description=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:184
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:65
|
||||
msgid "Helicrom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helicrom"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jarrof
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:99
|
||||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jarrof"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jerod
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:113
|
||||
msgid "Mal-Jerod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jerod"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, description=Sel-Mana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:127
|
||||
msgid "Sel-Mana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sel-Mana"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:149
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 10:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 14:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -211,9 +211,8 @@ msgstr "Traducción China (Taiwan)"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Croatian Translation"
|
||||
msgstr "Traducción catalana"
|
||||
msgstr "Traducción Croata"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:914
|
||||
|
@ -262,9 +261,8 @@ msgstr "Traducción francesa"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friulian Translation"
|
||||
msgstr "Traducción filipina"
|
||||
msgstr "Traducción Friuliana"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1271
|
||||
|
@ -318,9 +316,8 @@ msgstr "Traducción latina"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Latvian Translation"
|
||||
msgstr "Traducción latina"
|
||||
msgstr "Traducción Letona"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1554
|
||||
|
@ -329,9 +326,8 @@ msgstr "Traducción lituana"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Macedonian Translation"
|
||||
msgstr "Traducción indonesia"
|
||||
msgstr "Traducción Macedonia"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1569
|
||||
|
@ -355,9 +351,8 @@ msgstr "Traducción portuguesa (Brasil)"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Romanian Translation"
|
||||
msgstr "Traducción estonia"
|
||||
msgstr "Traducción Rumana"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:1690
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue