updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-06-23 16:53:34 +00:00
parent 26a5352bb9
commit 9d187faa98
2 changed files with 53 additions and 7 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 01:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4345,6 +4345,10 @@ msgid ""
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"Posłuchaj, ty którego oczy skrywają mądrość, ale i pustkę. Czy nie uważasz, "
"że nie wiem co władza potrafi zrobić z duszą? Do jakiego zła zdolna jest "
"osoba, gdy prawda i porządek są tylko treścią manuskryptów, które można "
"zapisać na nowo, gdy znudzą już królową?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:151
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:313
@ -4354,6 +4358,10 @@ msgid ""
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
"towns of people killed!"
msgstr ""
"Całe moje dzieciństwo spędziła wysłuchując, jak matka wydaje rozkazy, "
"dowodząc całymi armiami. Jako mała dziewczynka chowałam się w sali tronowej, "
"gdy spotykała się ze swoimi generałami. Wiem, że przez nią ginęli ludzie... "
"wymordowała całe miasta!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:155
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:317
@ -4364,6 +4372,11 @@ msgid ""
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
"have never known peace."
msgstr ""
"Stałam się najbardziej zaufaną adiutantką matki. Wysyłała mnie, by uciszyć "
"najgorsze rebelie. Oczywiście, że się bronili. Nigdy nie wiedziałam kim byli "
"ci ludzie, ani dlaczego walczyli z moją matką. Konradzie, jesteś "
"szczęściarzem. Nie wiesz jak wyglądało Wesnoth w ciągu minionych lat. Nie ma "
"pokoju. Nigdy nie znałam pokoju."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
@ -4373,6 +4386,10 @@ msgid ""
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Wiem co sprowadziła na Wesnoth twoja matka, dziecko. Królestwo upadło. Elfy "
"o tym wiedzą. Wiedzą to orki. Nieumarli potrafią to wyczuć. Wielkie armie "
"ludzi przemierzają równiny, polując na siebie nawzajem, a gdy już zabraknie "
"ludzi, najeźdźcy uczynią Wesnoth swoim domem."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:164
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:326
@ -4382,6 +4399,10 @@ msgid ""
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
"end by my blade!"
msgstr ""
"Dość! Nie mogę już tego dłużej słuchać, księżniczko. Możesz chcieć zakończyć "
"rządy swojej matki, ale ja zakończę jej życie tak, jak ona uczyniła to z "
"moim ojcem i braćmi. Niewybaczalna zdrada Asheviere zostanie zakończona i to "
"przez moje ostrze!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
@ -4493,16 +4514,22 @@ msgid ""
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Ostateczny cios niszczy licza, uwalniając nagłą falę energii. Rycerze "
"śmierci bezgłośnie padają na ziemię, nieruchomi. Resztki niegdyś żywej skóry "
"licza, symbol wieków plugastwa i rozkładu, opadają uwalniając ogromną, "
"ryczącą chmurę kurzu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:281
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
msgstr ""
msgstr "Władza Aimucasura nad tym przeklętym miejscem została przerwana."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:285
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
"powerful mage?"
msgstr ""
"Aimucasura? Więc wiesz coś o tym władcy liczów? Czy go znałeś? Czy był "
"potężnym magiem?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:289
msgid ""
@ -4511,6 +4538,9 @@ msgid ""
"headmaster on Anduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
"what happened to him."
msgstr ""
"Tak, bardzo potężnym. Z początku nie byłem pewny jego tożsamości, ale teraz "
"jestem. Żył wieki temu... pojawia się w naszej historii jako poprzedni "
"zarządca Anduin. Mówiono, że zaginął, ale teraz już wiemy co się z nim stało."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:301
msgid ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 07:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:443
msgid "slows"
msgstr "spowolnia"
msgstr "spowalnia"
#: data/abilities.cfg:445
msgid ""
@ -2954,7 +2954,6 @@ msgstr ""
"4 lub 8 PŻ na turę, lub powodują, że trucizna nie zadaje obrażeń."
#: data/help.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
@ -4235,6 +4234,14 @@ msgid ""
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Skromnej budowy, sprawne ręce\n"
"- - Siedem kamieni i jedenaście\n"
"Nie dał swym wrogom za dużo szans\n"
"- - Siedem kamieni i jedenaście\n"
"Strzelec znany jako Smoków Zguba\n"
"pośród statuł martwych poległ tu\n"
"- - Siedem kamieni - i jedenaście\n"
"(zapisane przez Gauteamusa)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
msgid ""
@ -4352,6 +4359,17 @@ msgid ""
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Ten odważny wojownik, znany pośród nag jako Rilhon, usłyszał kiedyś opowieść "
"o wspaniałym skarbie, który zaginął w tych zalanych wodą jaskiniach - "
"włóczni, której głownia została zrobiona z zęba Chak'kso Ney'yksa, "
"pradawnego bazyliszka, zabitego dawno temu przez elfickiego bohatera, "
"Eloralduila. Zgodnie z legendą, broń miała spoczywać gdzieś na dnie tego "
"właśnie jeziora (Jeziora Ruaskkolina, nazwanego tak za dobrze znanym wężem "
"morskim, który uczynił sobie z niego dom). Przygotowawszy się do walki z "
"Wężem, Rilhon spotkał się z dwoma dużymi niespodziankami. Pierwszą z nich "
"była skamieniała postać węża Ruaskkolina. Drugą był całkiem jeszcze żywy "
"Chak'kso Ney'yks, który o dziwo posiadał wszystkie swoje zęby.\n"
"(zapisane przez Patersona)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid ""
@ -5585,7 +5603,6 @@ msgstr ""
"uderzeniem."
#: data/tips.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Units can gain After Maximum Level Advancements (AMLAs), which usually "
"increase the unit's maximum hitpoints by 3. Gaining an AMLA becomes "
@ -11130,7 +11147,6 @@ msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Era $era nie znaleziona"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1187
#, fuzzy
msgid ""
"Victory:\n"
"@Defeat enemy leader(s)"