updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-04-04 10:38:07 +00:00
parent 38ed9f97aa
commit 9ccbbb4f87
7 changed files with 408 additions and 211 deletions

View file

@ -995,6 +995,9 @@
[entry]
name = "Joeri Melis"
[/entry]
[entry]
name = "Jon Jacobs"
[/entry]
[entry]
name = "Koen Douterloigne"
[/entry]

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nl_wesnoth-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1807,13 +1807,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"Eenmaal hij dit onechte leven voor zichzelf en zijn soldaten koos gaf hij "
"elke hoop op ons medelijden op. Maakt het dan noch uit wie hij was?"
"Toen hij eenmaal dit onechte leven voor zichzelf en zijn soldaten koos gaf "
"hij elke hoop op ons medelijden op. Maakt het dan noch uit wie hij was?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,7 +63,6 @@ msgstr "Kampioen"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
@ -560,7 +559,6 @@ msgstr "We zullen je helpen hen af te slaan tot de versterkingen er zijn."
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
@ -568,7 +566,7 @@ msgid ""
"to take you to safety."
msgstr ""
"Hopelijk kunnen we hun aanvallen met jullie hulp afslaan. Maar blijf hier "
"niet te lang, Konrads leven is belangrijker dan de haven. In twee dagen "
"niet te lang, jullie overleving is belangrijker dan de haven. In twee dagen "
"verwachten we een schip waarmee jullie in veiligheid gebracht kunnen worden."
#. [message]: description=Konrad
@ -607,7 +605,6 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@ -617,7 +614,7 @@ msgid ""
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
msgstr ""
"Elven zijn een sterk ras, Konrad, sterker dan mijn eigen volk meestal wil "
"toegeven. Maar ruiters zijn op een andere manier machtig. Ze hebben geen "
"toegeven. Maar ruiters zijn op een andere manier krachtig. Ze hebben geen "
"aanval van afstand maar ze kunnen in het gevecht chargeren waardoor ze "
"dubbel zoveel schade aanrichten, maar ook ontvangen. Ruiters zijn "
"rechtvaardig, dat betekent dat ze overdag sterker zijn, maar 's nachts "
@ -703,7 +700,6 @@ msgstr "Simyr"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
@ -2496,13 +2492,12 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Uw troepen komen dichterbij, bedrieger! Maar ik zal in mijn eigen achtertuin "
"niet verslagen worden... Kom nader en bevecht mijn trouwe duelist!"
"niet verslagen worden... Kom nader en bevecht mijn trouwe duellist!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319
@ -2543,7 +2538,6 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Ronry
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:398
#, fuzzy
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr "De list heeft gefaald, maar ik zal dit gespuis uit hun donjon jagen!"
@ -6563,7 +6557,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
msgid "Turns expire"
msgstr ""
msgstr "Beurt loopt af"
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76
@ -6593,7 +6587,7 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181
msgid "Get that vile creature!"
msgstr ""
msgstr "Grijp dat walgelijke wezen!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
@ -7779,7 +7773,6 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
@ -7787,7 +7780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh, ellendige vrouw, ik ben het echt. Het land buigt onder jouw hebzucht en "
"ambitie. Nu zul je boeten voor je wandaden. Voor de jonge prins Konrad! Voor "
"Wesnoth!"
"WESNOTH!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
@ -7926,7 +7919,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
@ -7939,7 +7931,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
@ -8109,15 +8100,14 @@ msgstr "bliksem"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
"one day."
msgstr ""
"Krijgers, jong en onbesuisd, vechten met een zwaard en zijn kwetsbaar voor "
"aanvallen van vijanden. Met de nodige ervaring echter, zullen ze uitgroeien "
"tot grote krijgsheren."
"aanvallen van vijanden. Met de nodige ervaring echter, zullen ze ooit "
"uitgroeien tot grote krijgsheren."
#. [variation]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
@ -8239,7 +8229,7 @@ msgstr "Nee! Dit is het einde! We zijn verslagen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
msgid "At least I die an honourable death"
msgstr ""
msgstr "Ik sterf tenminste een eervolle dood"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
@ -8397,11 +8387,10 @@ msgstr "Eindelijk! Ik heb de scepter!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:446
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Inderdaad. Je hebt de scepter gevonden Li'sar. Ik hoop dat je hem wijs zult "
"Inderdaad. Je hebt het gevonden Li'sar. Ik hoop dat je hem wijs zult "
"gebruiken."
#. [message]: description=Li'sar

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 16:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -278,7 +278,6 @@ msgstr "Multiplayer"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:144
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
@ -290,7 +289,7 @@ msgstr ""
"spelen. Deze kan je spelen via het internet of lokaal op je eigen computer "
"tegen computergestuurde en menselijke tegenstanders. Wanneer je op deze knop "
"klikt verschijnt er een dialoogscherm voor de keuze hoe het scenario te "
"spelen. Voor meer zie <xref linkend=\"scenarios\"/>."
"spelen. Voor meer zie <link linkend=\"scenarios\">scenario's</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:154
@ -511,7 +510,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:301
#, fuzzy
msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
@ -527,12 +525,13 @@ msgstr ""
"Over het algemeen worden multiplayer spelen gespeeld tegen andere spelers "
"via het internet (ook mogelijke via een lokaal netwerk). Deze spelen worden "
"beheerd door de Wesnoth multiplayerserver. Multiplayer spelen kunnen zolang "
"duren als nodig, van 1 tot 10 uur, afhankelijk van het aantal spelers en de "
"grote van de kaart. Gemiddeld duurt zo'n spel ergens tussen de 3 en 7 uur. "
"Het spel kan zovaak opgeslagen en geladen worden als je wilt. Zo is het "
"mogelijk dat sommige spellen minstens een week of twee duren. Het is niet "
"mogelijk eenheden over te nemen van het ene scenario naar een volgend "
"scenario. Het opbouwen van een leger dient dus in een scenario te gebeuren."
"duren als nodig, van 1 tot 10 uur, afhankelijk van het aantal spelers (en de "
"grote van de kaart). Gemiddeld duurt zo'n spel ergens tussen de 3 en 7 uur. "
"Het spel kan zo vaak opgeslagen en geladen worden als je wilt. Zo is het "
"mogelijk dat sommige spellen minstens een week of twee duren zelfs als de "
"speeltijd maar een paar uur is. Het is niet mogelijk eenheden over te nemen "
"van het ene scenario naar een volgend scenario. Het opbouwen van een leger "
"dient dus in een scenario te gebeuren."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:312
@ -551,7 +550,7 @@ msgstr "<phrase>Multiplayer dialoog</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:323
msgid "Join official Server"
msgstr ""
msgstr "Inloggen op de officiële server"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:324
@ -568,7 +567,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:330
msgid "Connect to Host/Server"
msgstr ""
msgstr "Verbinden met Host/Server"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:331
@ -626,7 +625,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:368
#, fuzzy
msgid "The Game Screen"
msgstr "Het spel scherm"
@ -1180,7 +1178,7 @@ msgstr "Ctrl-s"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:810
msgid "Save game"
msgstr ""
msgstr "Spel opslaan"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:815
@ -1190,7 +1188,7 @@ msgstr "Ctrl-o"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:818
msgid "Load game"
msgstr ""
msgstr "Spel laden"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:823
@ -1200,7 +1198,7 @@ msgstr "Ctrl-p"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:826
msgid "Go to Preferences menu"
msgstr ""
msgstr "Naar het voorkeuren menu"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:831
@ -1210,7 +1208,7 @@ msgstr "Ctrl-q"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:834
msgid "Quit game"
msgstr ""
msgstr "Spel afsluiten"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:839
@ -1220,7 +1218,7 @@ msgstr "/"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:842
msgid "Search (find label or unit by name)"
msgstr ""
msgstr "Zoeken (een label of eenheid op naam vinden)"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:847
@ -1489,7 +1487,6 @@ msgstr "Eenheden"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1065
#, fuzzy
msgid ""
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
@ -1499,9 +1496,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Strijd om Wesnoth heeft honderden typen eenheden, elk gekarakteriseerd door "
"een ruime verzameling eigenschappen. Als toevoeging heeft elk individuele "
"eenheid specieke karaktertrekken (<xref linkend=\"traits\"/>). Deze "
"eenheid specifieke <link linkend=\"traits\">karaktertrekken</link>. Deze "
"karaktertrekken maken elke eenheid subtiel anders. Verder kunnen veldtocht "
"ontwerpens unieke eenheden toevoegen aan hun veldtochten om de mogelijkheden "
"ontwerpers unieke eenheden toevoegen aan hun veldtochten om de mogelijkheden "
"van de spelers nog verder uit te breiden."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
@ -2535,7 +2532,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2014
msgid "Fighting"
msgstr ""
msgstr "Vechten"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2015
@ -2591,7 +2588,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2048
msgid "Attack types"
msgstr ""
msgstr "Aanvalstypen"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2052
@ -2784,12 +2781,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2203
msgid "Strategy and Tips"
msgstr ""
msgstr "Strategie en tips"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2205
msgid "Basic Strategy"
msgstr ""
msgstr "Basis strategie"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2206
@ -2802,7 +2799,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2211
msgid "Don't waste units"
msgstr ""
msgstr "Verspil geen eenheden"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2212
@ -2829,7 +2826,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2228
msgid "Out of the enemy's reach"
msgstr ""
msgstr "Buiten vijandelijk bereik"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2229
@ -2947,7 +2944,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2298
msgid "Use the terrain"
msgstr ""
msgstr "Gebruik het terrein"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2299
@ -3229,7 +3226,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2506
msgid "Time of day really matters:"
msgstr ""
msgstr "Tijdstip op de dag maakt werkelijk uit:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2511
@ -3272,7 +3269,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2550
msgid "Winning a scenario"
msgstr ""
msgstr "Een scenario winnen"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2554
@ -3330,7 +3327,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2600
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Geld"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 08:21+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1043,9 +1043,10 @@ msgstr "ROEP $recall_name1 OP"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr "Rechtsklik op het vakje ten zuidoosten van je en roep $recall_name2 op"
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op het vakje ten noordoosten van je en roep "
"$recall_name1 op"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
@ -1077,10 +1078,10 @@ msgstr "Elfenkrijger"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Rechtsklik op het vakje ten zuidwesten van je, en rekruteer een Elfenkrijger."
"Klik met de rechtermuisknop op het vakje ten noordoosten van je, en "
"rekruteer een Elfenkrijger"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
@ -1207,9 +1208,10 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Rechtsklik op het vakje ten zuidoosten van je en roep $recall_name2 op"
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op het vakje ten oosten van je en roep "
"$recall_name2 op"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
@ -1219,10 +1221,10 @@ msgstr "ROEP $recall_name2 OP"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Rechtsklik op het vakje ten zuiden van je en rekruteer een Elfenkrijger."
"Klik met de rechtermuisknop op het vakje ten oosten van je en rekruteer een "
"Elfenkrijger"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch translation <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -190,9 +190,8 @@ msgstr "Chinese Vertaling"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:889
#, fuzzy
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Chinese Vertaling"
msgstr "Chinese (Taiwan) Vertaling"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:896
@ -2515,7 +2514,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:686
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
@ -2933,7 +2931,6 @@ msgstr "teleportatie"
#. [teleport]
#: data/core/macros/abilities.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
@ -3062,7 +3059,6 @@ msgid "backstab"
msgstr "ruggesteek"
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
@ -3169,7 +3165,6 @@ msgid "charge"
msgstr "stormloop"
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"Charge:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
@ -4222,7 +4217,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
#, fuzzy
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Deze eenheid kan degenen die hem omringen genezen, ook van vergif."
msgstr " Deze eenheid kan "
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
@ -4253,13 +4248,12 @@ msgstr ""
"tijdens de verdediging."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of below the leadership "
"level."
msgstr ""
" Het leiderschap van deze eenheid motiveert bevriende eenheden van lagere "
" Het leiderschap van deze eenheid motiveert bevriende eenheden met lagere "
"rang die naast hem staan, hun klappen komen daardoor harder aan bij de "
"vijand."
@ -4276,14 +4270,12 @@ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " Verlichting verhoogt het lichtniveau van de omringende vakjes."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
"Teleportatie:\n"
"Deze eenheid kan teleporteren tussen twee bevriende dorpen en gebruikt "
"daarvoor slechts een van zijn zetten."
" Deze eenheid kan met een beurt teleporteren tussen twee lege bevriende "
"dorpen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
@ -4330,7 +4322,6 @@ msgstr ""
"slachtoffer erbij neervalt."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
@ -4368,7 +4359,6 @@ msgstr ""
"hij aanvalt."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
@ -6659,9 +6649,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayerserver"
#: src/game.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Join a different server"
msgstr "Inloggen op de officiële server"
msgstr "Inloggen op een andere server"
#: src/game.cpp:1494
msgid "Local Game"
@ -6696,11 +6685,10 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Kies een taal:"
#: src/game.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "De volgende add-on(s) bevat fouten en konden niet worden geladen:"
msgstr[1] "De volgende add-on(s) bevat fouten en konden niet worden geladen:"
msgstr[0] "De volgende add-on bevat fouten en kon niet worden geladen:"
msgstr[1] "De volgende add-ons bevatten fouten en konden niet worden geladen:"
#: src/game.cpp:1763
msgid "ERROR DETAILS:"