French translation update
This commit is contained in:
parent
4e6453a4bb
commit
38ed9f97aa
2 changed files with 75 additions and 133 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 18:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Refaire le mouvement"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Affiche les étiquettes flottantes"
|
||||
msgstr "Afficher les libellés flottants"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
|
@ -1313,58 +1313,3 @@ msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dans la section « [$section|] » la clé obligatoire « $key » n'est pas "
|
||||
"renseignée."
|
||||
|
||||
# Benoit : obligé de faire ainsi, sinon la chaîne est bien trop longue...
|
||||
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
#~ msgstr "Sauver le film en cas de victoire monojoueur ou de défaite"
|
||||
|
||||
# Benoit : obligé de faire ainsi, sinon la chaîne est bien trop longue...
|
||||
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Supprimer les sauvegardes automatiques en cas de victoire monojoueur ou "
|
||||
#~ "de défaite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Hotkeys"
|
||||
#~ msgstr "Sauver les raccourcis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete Autosaves"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les sauvegardes automatiques"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
#~ msgstr "Sauvegarder le film du scénario à la fin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced Mode"
|
||||
#~ msgstr "Mode avancé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal Mode"
|
||||
#~ msgstr "Mode normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Château elfe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Château nain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encampment keep"
|
||||
#~ msgstr "Donjon de cantonnement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Keep"
|
||||
#~ msgstr "Donjon elfe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven keep"
|
||||
#~ msgstr "Donjon nain"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ruined keep"
|
||||
#~ msgstr "Donjon en ruine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunken keep"
|
||||
#~ msgstr "Donjon englouti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp keep"
|
||||
#~ msgstr "Donjon des marais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desert road"
|
||||
#~ msgstr "Route du désert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stone path"
|
||||
#~ msgstr "Chemin de pierre"
|
||||
|
|
147
po/wesnoth/fr.po
147
po/wesnoth/fr.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 13:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 18:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -787,10 +787,10 @@ msgid ""
|
|||
"<ref>dst=experience_and_advancement text=advance</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les points de vie sont aussi indiqués par une barre d'énergie verte, jaune, "
|
||||
"ou rouge, près de chaque unité. Une unité avec au moins 1 point d'expérience "
|
||||
"a une barre d'expérience bleue, qui devient blanche quand l'unité est sur le "
|
||||
"point d'<ref>dst=experience_and_advancement text='avancer d\\'un niveau'</"
|
||||
"ref>."
|
||||
"ou rouge, près de chaque unité. Une unité avec au moins un point "
|
||||
"d'expérience a une barre d'expérience bleue, qui devient blanche quand "
|
||||
"l'unité est sur le point d'<ref>dst=experience_and_advancement text='avancer "
|
||||
"d\\'un niveau'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:195
|
||||
|
@ -814,18 +814,16 @@ msgid ""
|
|||
"movement, but will still allow it to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le déplacement dans « Bataille pour Wesnoth » est simple : cliquez sur "
|
||||
"l'unité à déplacer pour la sélectionner, puis cliquez sur l'hexagone vers "
|
||||
"lequel vous souhaitez la déplacer ; tous les hexagones que l'unité "
|
||||
"sélectionnée peut atteindre ce tour-ci sont éclairés et les autres sont "
|
||||
"grisés. Passer la souris sur une case éclairée affiche le taux de défense "
|
||||
"que l'unité aura dessus. Passer la souris sur une case grisée affiche aussi "
|
||||
"le nombre de tours nécessaires pour l'atteindre ; une unité se déplacera "
|
||||
"vers cette case par le chemin le plus court. Si vous n'utilisez pas tous les "
|
||||
"déplacements possibles de votre unité, vous pourrez la déplacer à nouveau ; "
|
||||
"ceci est très utile quand deux unités doivent échanger leurs positions. "
|
||||
"Attaquer avec une unité termine son mouvement ; finir un déplacement sur un "
|
||||
"village que vous ne possédez pas encore termine également le mouvement, mais "
|
||||
"n'interdit pas d'attaquer."
|
||||
"l'unité à déplacer pour la sélectionner, puis cliquez sur l'hexagone de "
|
||||
"destination ; tous les hexagones que l'unité sélectionnée peut atteindre ce "
|
||||
"tour-ci sont éclairés et les autres sont grisés. Passer la souris sur une "
|
||||
"case éclairée affiche le taux de défense que l'unité aura dessus, passer la "
|
||||
"souris sur une case grisée affiche aussi le nombre de tours nécessaires pour "
|
||||
"l'atteindre ; une unité se déplacera par le chemin le plus court. Une unité "
|
||||
"à qui il reste des points de déplacement peut être bougée de nouveau : ceci "
|
||||
"est très utile pour échanger des positions. Le mouvement est terminé quand "
|
||||
"une une unité attaque ou prend un village que vous ne possédez pas ; dans ce "
|
||||
"dernier cas, elle peut toujours attaquer."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:198
|
||||
|
@ -845,15 +843,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chaque unité dispose d'un certain nombre de points de mouvement qui sont "
|
||||
"dépensés lors d'un déplacement vers un nouvel hexagone, selon le Terrain de "
|
||||
"cette case. Par exemple, la prairie coûte presque toujours 1 point de "
|
||||
"dépensés en fonction du terrain lors d'un déplacement vers un nouvel "
|
||||
"hexagone. Par exemple, la prairie nécessite presque toujours un point de "
|
||||
"mouvement. Le nombre exact de points dépensés pour pénétrer dans un hexagone "
|
||||
"dépend du type d'unité - en forêt, les unités elfes n'utilisent qu'1 point, "
|
||||
"la plupart des unités humaines et orcs en consomment 2, alors que les "
|
||||
"cavaliers en dépensent 3. Vous pouvez apprendre combien de points une unité "
|
||||
"nécessite pour entrer dans un type de terrain donné en effectuant un clic-"
|
||||
"droit sur celle-ci, en choisissant Description de l'unité, puis en regardant "
|
||||
"la rubrique <italic>text='Modificateurs de terrain'</italic>."
|
||||
"dépend du type d'unité : en forêt, les unités elfes n'utilisent qu'un point, "
|
||||
"la plupart des unités humaines et orcs en consomment deux, alors que les "
|
||||
"cavaliers en dépensent trois. Vous pouvez savoir ce nombre en faisant un "
|
||||
"clic-droit sur une unité, puis en choisissant « Description de l'unité », "
|
||||
"puis en regardant la rubrique <italic>text='Modificateurs de terrain'</"
|
||||
"italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:200
|
||||
|
@ -870,11 +868,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pendant les déplacement, il ne faut pas oublier la notion de « Zones de "
|
||||
"contrôle ». Chaque unité contrôle une zone dans les hexagones qui "
|
||||
"l'entourent empêche toute unité ennemie qui y pénètre de continuer son "
|
||||
"mouvement. Apprendre la meilleure manière d'utiliser les zones de contrôle "
|
||||
"constitue un élément important de Wesnoth, puisque seuls les "
|
||||
"<ref>dst=ability_skirmisher text='tirailleurs'</ref> peuvent les ignorer."
|
||||
"contrôle ». Chaque unité contrôle les hexagones qui l'entourent, et empêche "
|
||||
"toute unité ennemie qui y pénètre de continuer son mouvement. Apprendre "
|
||||
"l'utilisation des zones de contrôle constitue un élément important de "
|
||||
"Wesnoth, puisque seuls les <ref>dst=ability_skirmisher text='tirailleurs'</"
|
||||
"ref> peuvent les ignorer."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:202
|
||||
|
@ -927,7 +925,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de guerre disparaît temporairement lorsque vous avez des unités dans les "
|
||||
"parages, mais réapparaît dès que celles-ci s'en vont. Le voile et le "
|
||||
"brouillard de guerre sont tous deux mis à jour par les unités pendant un "
|
||||
"déplacement (sans tenir compte des zones de contrôle et des ennemis).\n"
|
||||
"déplacement, sans tenir compte des zones de contrôle et des ennemis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En principe, vous pouvez annuler une action tant qu'un événement aléatoire "
|
||||
"n'a pas eu lieu ; ainsi, un combat, un recrutement, l'exploration de lieux "
|
||||
|
@ -1172,7 +1170,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Une attaque qui touche fera toujours au moins 1 point de dégâts, même si la "
|
||||
"Une attaque qui touche fera toujours au moins un point de dégâts, même si la "
|
||||
"résistance du défenseur est de 100 % pour ce type de dégât."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -1286,8 +1284,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Les unités nécessitent une certaine quantité d'expérience pour s'améliorer "
|
||||
"(quantité réduite pour les unités intelligentes). Une fois ce seuil atteint, "
|
||||
"elles avancent immédiatement au niveau suivant, se soignant complètement. "
|
||||
"Dans certains cas, vous pourrez choisir entre plusieurs avancements."
|
||||
"elles progressent immédiatement au niveau suivant, se soignant complètement. "
|
||||
"Dans certains cas, vous pourrez choisir entre plusieurs promotions."
|
||||
|
||||
# Damien : j'ai allégé la traduction car les règles du jeu ont un peu changé.
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -1544,9 +1542,9 @@ msgid ""
|
|||
"modifications that change a unit's attributes slightly. They are usually "
|
||||
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des unités ont deux traits de caractère, sauf les unités mortes-"
|
||||
"vivantes qui ne possèdent que « Mort-vivant » et les woses qui n'en ont pas. "
|
||||
"Les traits modifient légèrement les caractéristiques d'une unité et sont "
|
||||
"La plupart des unités ont deux traits de caractère, sauf les morts-vivants "
|
||||
"qui ne possèdent que « Mort-vivant » et les woses qui n'en ont pas. Les "
|
||||
"traits modifient légèrement les caractéristiques d'une unité et sont "
|
||||
"habituellement attribués aléatoirement au moment du recrutement."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -1609,11 +1607,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités intelligentes sont très utiles au début d'une campagne parce "
|
||||
"qu'elles progressent rapidement vers des unités meilleures. Il s'avère moins "
|
||||
"utile plus tard car une amélioration au-delà du niveau maximum ne représente "
|
||||
"pas un changement aussi significatif qu'un changement de niveau. Si vous "
|
||||
"avez plusieurs unités au niveau maximum, vous aimeriez peut-être rappeler "
|
||||
"les unités avec des traits plus intéressants."
|
||||
"qu'elles progressent rapidement vers des unités meilleures. Elles s'avèrent "
|
||||
"moins utiles plus tard car une amélioration au-delà du niveau maximum ne "
|
||||
"représente pas un changement aussi significatif qu'un changement de niveau. "
|
||||
"Si vous avez plusieurs unités au niveau maximum, vous aimeriez peut-être "
|
||||
"rappeler celles avec des traits plus intéressants."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:344
|
||||
|
@ -1624,7 +1622,7 @@ msgstr "Rapide"
|
|||
#: data/core/help.cfg:345
|
||||
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités rapides ont 1 point de mouvement supplémentaire, mais 5 % de PV "
|
||||
"Les unités rapides ont un point de mouvement supplémentaire, mais 5 % de PV "
|
||||
"en moins que la normale."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -1645,7 +1643,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ou l'infanterie lourde. Elles bénéficient souvent d'une mobilité améliorée "
|
||||
"sur les terrains difficiles ; prenez cela en compte lorsque vous déployez "
|
||||
"vos forces. Rappelez-vous également que les unités rapides sont plus "
|
||||
"fragiles que les autres et ne sont donc pas adaptés pour tenir des positions."
|
||||
"fragiles que les autres et ne sont donc pas adaptées pour tenir des "
|
||||
"positions."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:352
|
||||
|
@ -1783,10 +1782,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités mortes-vivantes n'ont généralement que ce trait. Puisque ces "
|
||||
"unités sont constituées de corps décédés relevées pour combattre par-delà la "
|
||||
"mort, le poison n'a aucun effet sur elles ; cela les rend sans pareil contre "
|
||||
"les ennemis utilisant des attaques empoisonnées."
|
||||
"Les unités mortes-vivantes n'ont généralement que ce trait. Constituées de "
|
||||
"corps décédés relevés pour combattre par-delà la mort, le poison n'a aucun "
|
||||
"effet sur elles ; cela les rend sans pareil contre les ennemis utilisant des "
|
||||
"attaques empoisonnées."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:390
|
||||
|
@ -1827,7 +1826,7 @@ msgstr "Habile"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unités habiles font 1 point de dégât en plus pour chaque coup porté à "
|
||||
"Les unités habiles font un point de dégât en plus pour chaque coup porté à "
|
||||
"distance."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
|
@ -1845,7 +1844,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Seuls les elfes possèdent le trait habile. Cette race est bien connue pour "
|
||||
"sa grâce sans pareil et pour ses dons à l'arc. Certains surpassent même "
|
||||
"leurs semblables et possèdent un talent naturel encore supérieur ; ces elfes "
|
||||
"infligent un point de dégâts supplémentaire pour chaque tir au but."
|
||||
"infligent un point de dégât supplémentaire pour chaque tir au but."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:406
|
||||
|
@ -1947,7 +1946,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les forêts correspondent à tout terrain boisé avec un sous-bois suffisamment "
|
||||
"Les forêts correspondent aux terrains boisés avec un sous-bois suffisamment "
|
||||
"touffu pour gêner le passage. Bien qu'elles ralentissent presque tout le "
|
||||
"monde, elles protègent souvent mieux qu'un terrain ouvert. La cavalerie a "
|
||||
"cependant tant de mal à y circuler que le bénéfice de la discrétion y est "
|
||||
|
@ -1955,8 +1954,8 @@ msgstr ""
|
|||
"seulement ils s'y déplacent sans malus, mais ils y gagnent également un "
|
||||
"bonus défensif considérable. Les nains sont une autre exception : bien "
|
||||
"qu'ils soient capables de progresser en forêt sans être trop ralentis, la "
|
||||
"forêt leur est un terrain complètement inconnu, ils ne reçoivent donc aucun "
|
||||
"bonus défensif.\n"
|
||||
"forêt leur est un terrain complètement inconnu, ils ne reçoivent donc "
|
||||
"presque aucun bonus défensif.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La plupart des unités ont une défense de 50 % en forêt et celles des "
|
||||
"cavaleries sont limitées à 30 %. Les elfes bénéficient de 60 à 70 % de "
|
||||
|
@ -2355,7 +2354,7 @@ msgstr ""
|
|||
"points de vie à chaque tour ou d'être guérie du poison.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La plupart des unités ont 50 à 60 % de défense dans les villages, tandis que "
|
||||
"les cavaleries n'en reçoivent que 40 %.\n"
|
||||
"les cavaleries n'y reçoivent que 40 %.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:609
|
||||
|
@ -2382,7 +2381,7 @@ msgstr ""
|
|||
"récupérer 8 points de vie par tour ou être guérie du poison.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les ondins et les nagas ont 60 % de défense dans les villages sous-marins, "
|
||||
"tandis que les unités terrestres n'ont qu'une défense réduite."
|
||||
"tandis que les unités terrestres n'y ont qu'une défense réduite."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:619
|
||||
|
@ -2987,12 +2986,11 @@ msgid ""
|
|||
"loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Embuscade :\n"
|
||||
"Cette unité peut se cacher dans les forêts et rester invisible à ses "
|
||||
"ennemis.\n"
|
||||
"Cette unité peut se cacher dans les forêts et y rester invisible.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités ennemies ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve "
|
||||
"en forêt, sauf si elles sont juste à côté. Le premier ennemi découvrant "
|
||||
"cette unité perd immédiatement tout ses points de mouvement."
|
||||
"Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve en forêt, "
|
||||
"sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette unité perd "
|
||||
"immédiatement tous ses points de mouvement."
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:399 data/core/macros/abilities.cfg:404
|
||||
|
@ -3012,9 +3010,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Chasseur nocturne :\n"
|
||||
"Cette unité devient invisible la nuit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités ennemies ne peuvent pas voir cette unité la nuit, sauf si elles "
|
||||
"sont juste à côté. Le premier ennemi découvrant cette unité perd "
|
||||
"immédiatement tout ses points de mouvement."
|
||||
"Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité la nuit, sauf s'ils sont juste à "
|
||||
"côté. Le premier à découvrir cette unité perd immédiatement tous ses points "
|
||||
"de mouvement."
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:423 data/core/macros/abilities.cfg:428
|
||||
|
@ -3033,12 +3031,12 @@ msgid ""
|
|||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dissimulation :\n"
|
||||
"Cette unité peut se cacher dans les villages, sauf ceux aquatiques, et "
|
||||
"rester invisible à ses ennemis.\n"
|
||||
"Cette unité peut se cacher dans les villages, sauf ceux aquatiques, et y "
|
||||
"rester invisible.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités ennemies ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve "
|
||||
"dans un village, sauf si elles sont juste à côté. Le premier ennemi "
|
||||
"découvrant cette unité perd immédiatement tout ses points de mouvement."
|
||||
"Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve dans un "
|
||||
"village, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette unité "
|
||||
"perd immédiatement tous ses points de mouvement."
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:447 data/core/macros/abilities.cfg:452
|
||||
|
@ -3056,12 +3054,11 @@ msgid ""
|
|||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immersion :\n"
|
||||
"Cette unité peut se cacher dans les eaux profondes et rester invisible à ses "
|
||||
"ennemis.\n"
|
||||
"Cette unité peut se cacher dans les eaux profondes et y rester invisible.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les unités ennemies ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve "
|
||||
"dans les eaux profondes, sauf si elles sont juste à côté. Le premier ennemi "
|
||||
"découvrant cette unité perd immédiatement tout ses points de mouvement."
|
||||
"Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve dans les "
|
||||
"eaux profondes, sauf s'ils sont juste à côté. Le premier à découvrir cette "
|
||||
"unité perd immédiatement tous ses points de mouvement."
|
||||
|
||||
# Benoît : traduction pas littérale, mais expliquant bien de quoi il s'agit
|
||||
#. [dummy]
|
||||
|
@ -3142,7 +3139,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ralentissement :\n"
|
||||
"Cette attaque ralentit la cible jusqu'à la fin de son tour. Une unité "
|
||||
"ralentie inflige moitié moins de dégâts et voit son coût de mouvement "
|
||||
"ralentie inflige moitié moins de dégâts et voit le coût de ses mouvements "
|
||||
"multiplié par deux. Lorsqu'elle est sélectionnée, une unité ralentie aura un "
|
||||
"petit escargot dans son profil."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue