spanish translation update
This commit is contained in:
parent
9603a1b182
commit
9c8fb8055f
19 changed files with 315 additions and 6163 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ Version 1.3.4+svn:
|
|||
* removed unused sounds: firearrow.wav, hatchet.ogg
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, German, Greek,
|
||||
Indonesian, Lithuanian, Polish, Swedish
|
||||
Indonesian, Lithuanian, Polish, Spanish, Swedish
|
||||
* updated DejaVuSans font to version 2.18
|
||||
* multiplayer:
|
||||
* revised maps: Blitz, Cynsaun Battlefield, Hamlets, Sablestone Delta,
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 13:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 04:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 20:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm not ready to die..."
|
||||
msgstr "No estoy preparado para morir. . ."
|
||||
msgstr "No estoy preparado para morir..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
|
||||
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
|
||||
|
@ -1137,7 +1136,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Difícil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
|
||||
msgid "Summoner"
|
||||
|
@ -1542,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23
|
||||
msgid "short sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "espada corta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/cave-bat.cfg:71
|
||||
|
@ -1556,12 +1555,11 @@ msgstr "de corte"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:61
|
||||
msgid "magic_blast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "explosión_mágica"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "magic blast"
|
||||
msgstr "llamarada"
|
||||
msgstr "explosión mágica"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:32
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-sorcerer.cfg:29
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 15:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 01:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,43 +21,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:11
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "todo"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:17
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agua"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:29
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "llano"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:35
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desierto"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:41
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bosque"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:47
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "helado"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:53
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abrupto"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:59
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "caverna"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:65
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aldea"
|
||||
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:71
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "castillo"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:492
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -119,9 +120,8 @@ msgid "Update transitions"
|
|||
msgstr "Actualizar transiciones"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Retraso en la actualización de transiciones"
|
||||
msgstr "Retraso entre las actualizaciones de la transición"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:461
|
||||
msgid "Language"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 13:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 16:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 01:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -47,7 +48,6 @@ msgid "Royal Guard"
|
|||
msgstr "Guardia Real"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Usted, un oficial del Ejército Real, ha sido enviado al frente oriental para "
|
||||
"proteger a los aldeanos y descubrir qué está pasando.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel intermedio, 20 escenarios)."
|
||||
"(Nivel intermedio, 18 escenarios)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 19:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 04:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 00:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -50,14 +50,15 @@ msgid "Champion"
|
|||
msgstr "Campeón"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||||
"heir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luche para recuperar el trono de Wesnoth, del que es el legítimo heredero."
|
||||
"Luche para recuperar el trono de Wesnoth, del que es el legítimo heredero.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 25 escenarios)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -455,14 +456,13 @@ msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
|||
msgstr "Os ayudaremos a luchar contra ellos hasta que lleguen esos refuerzos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
|
||||
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
|
||||
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
|
||||
"to take you to safety."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gracias a vuestra ayuda podremos mantenerlos a raya. Pero no debéis estar "
|
||||
"Con vuestra ayuda, esperamos poder mantenerlos a raya. Pero no debéis estar "
|
||||
"aquí mucho tiempo, porque vuestra supervivencia es incluso más importante "
|
||||
"para nuestra causa que la posesión de este puerto. Un barco llegará aquí en "
|
||||
"dos días, seguramente podrá poneros a salvo."
|
||||
|
@ -497,7 +497,6 @@ msgstr ""
|
|||
"diferencian de los elfos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
|
||||
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
|
||||
|
@ -510,9 +509,9 @@ msgstr ""
|
|||
"gente normalmente reconoce. Pero los jinetes son poderosos de una forma "
|
||||
"distinta. No tienen armas de largo alcance, pero pueden cargar en combate, "
|
||||
"infligiendo el doble del daño normal, aunque recibiendo también el doble de "
|
||||
"daño. Son también legales, por lo que son mejores durante el día, y peores "
|
||||
"daño. Son también legales, por lo que luchan mejor durante el día, y peor "
|
||||
"por la noche. Los jinetes no tienen parangón en la llanura, pero los elfos "
|
||||
"os darán mejor servicio en tierras abruptas."
|
||||
"os darán mejor servicio en bosques o tierras abruptas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -583,12 +582,11 @@ msgid "Simyr"
|
|||
msgstr "Simyr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
|
||||
"back the head of an orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Los refuerzos han llegado! ¡Adelante soldados! ¡Espero que cada uno de "
|
||||
"¡Los refuerzos han llegado! ¡Adelante, soldados! ¡Espero que cada uno de "
|
||||
"vosotros me traiga de vuelta la cabeza de un orco!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:307
|
||||
|
@ -619,14 +617,13 @@ msgstr ""
|
|||
"fuerzas de la reina oscura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
|
||||
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los refuerzos han llegado, ¡pero mira! Nuestros aliados ya destruyeron el "
|
||||
"ejército orco que amenazaba nuestro buen puerto. No me queda más elección "
|
||||
"que recompensar vuestro valor."
|
||||
"ejército orco que amenazaba nuestro buen puerto. En honor, debo recompensar "
|
||||
"vuestro valor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:429
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -716,15 +713,14 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
|
|||
msgstr "¡He encontrado a alguien escondiéndose en el pueblo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
||||
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
|
||||
"recapture the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mis señores, he estado escondiéndome de los orcos en el pueblo, como muchos "
|
||||
"otros magos. ¡Me pongo a vuestro servicio para que podamos trabajar unidos "
|
||||
"para reconquistar la isla!"
|
||||
"otros magos. Me pongo a vuestro servicio; ¡permitid que nos movamos "
|
||||
"rápidamente para reconquistar la isla!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:229
|
||||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
||||
|
@ -922,9 +918,8 @@ msgid "Mriram"
|
|||
msgstr "Mriram"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
|
||||
msgstr "¡Libre al fin! ¡Ahora muerte a los orcos!"
|
||||
msgstr "¡Libre al fin! Ahora, ¡muerte a los orcos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:381
|
||||
msgid "Mabooa"
|
||||
|
@ -1047,16 +1042,15 @@ msgstr ""
|
|||
"descansar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
|
||||
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
|
||||
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
|
||||
"may swallow up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me temo que no hay tiempo para descansar. Konrad, Asheviere está asediando "
|
||||
"Elensefar, rompiendo un tratado que data de hace un siglo atrás entre "
|
||||
"Wesnoth y la ciudad estado de Elense. ¡Si la ciudad cae, no sé cuántas "
|
||||
"Me temo que no hay tiempo para descansar. Konrad, Asheviere ha puesto "
|
||||
"Elensefar bajo asedio, rompiendo un tratado que data de hace un siglo atrás "
|
||||
"entre Wesnoth y la ciudad estado de Elense. ¡Si la ciudad cae, no sé cuántas "
|
||||
"tierras le sucederán!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:699
|
||||
|
@ -1160,15 +1154,14 @@ msgstr ""
|
|||
"¿por qué no la acabamos? ¿Por qué tenemos que irnos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
|
||||
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
|
||||
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traigo malas nuevas. Asheviere está asediando Elensefar, rompiendo así un "
|
||||
"tratado que data de hace un siglo atrás entre Wesnoth y la ciudad estado de "
|
||||
"Elense. ¡Si la ciudad cae, no sé cuántas tierras le sucederán!"
|
||||
"Traigo malas nuevas. Asheviere ha puesto bajo asedio a Elensefar, rompiendo "
|
||||
"así un tratado que data de hace un siglo atrás entre Wesnoth y la ciudad "
|
||||
"estado de Elense. ¡Si la ciudad cae, no sé cuántas tierras le sucederán!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:877
|
||||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||||
|
@ -1227,13 +1220,12 @@ msgid "Muff Malal"
|
|||
msgstr "Muff Malal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
|
||||
"upon by a strong band of undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero el camino a Elensefar era traicionero, y Konrad y sus hombres fueron "
|
||||
"descubiertos por los no muertos."
|
||||
"descubiertos por una poderosa banda de no muertos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1248,7 +1240,6 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
|||
msgstr "¡Mi señor! ¡En aquella península parece haber movimiento!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
|
||||
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
|
||||
|
@ -1256,15 +1247,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"¡Parece una avanzadilla no muerta! Si pudiéramos derrotarles, los habitantes "
|
||||
"de esta región nos estarían probablemente muy agradecidos. Pero no sé si "
|
||||
"tenemos la fuerza o el tiempo para perseverar contra semejante enemigo."
|
||||
"tenemos la fuerza para derrotar a semejante enemigo, o tiempo de sobra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
|
||||
"good training for those yet untested in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limpiar esta tierra de no muertos no parece una tarea difícil. Podría ser un "
|
||||
"Limpiar esta tierra de no muertos no parece demasiado difícil. Podría ser un "
|
||||
"buen entrenamiento para aquellos que aún no han sido probados en la batalla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
|
||||
|
@ -1324,13 +1314,12 @@ msgstr ""
|
|||
"intentaba asegurar las velas..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
|
||||
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los sirénidos finalmente salvaron a Konrad del mar, pero no pudieron "
|
||||
"devolverlo al barco. Con grandes esfuerzos, lograron llevarlo a una isla "
|
||||
"devolverlo al barco. Con grandes esfuerzos lograron llevarlo a una isla "
|
||||
"cercana..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:70
|
||||
|
@ -1354,15 +1343,14 @@ msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
|
|||
msgstr "¡Fiu, he sobrevivido! ¿Pero dónde estoy ahora? ¿Está habitada la isla?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
|
||||
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
|
||||
"devastated the island into an ugly wasteland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo hemos oído cosas terribles de este lugar, mi señor. Se cuenta que los "
|
||||
"desalmados de los no muertos han venido en grandes números y han convertido "
|
||||
"la isla en un horrible páramo."
|
||||
"Sólo hemos oído cosas terribles de este lugar, mi señor. Se cuenta que "
|
||||
"legiones de los no muertos han venido aquí en grandes números y han asolado "
|
||||
"la isla hasta convertirla en un horrible páramo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1538,13 +1526,12 @@ msgstr ""
|
|||
"muertos están aliados con los orcos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
|
||||
"the power to crush them with ease!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aquí llegan los elfos! ¡Con nuestra recién forjada alianza con los orcos, "
|
||||
"los aplastaremos con facilidad!"
|
||||
"¡Aquí llegan los elfos! ¡Nuestra recién forjada alianza con los orcos nos "
|
||||
"dará el poder necesario para aplastarlos con facilidad!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1789,6 +1776,13 @@ msgid ""
|
|||
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
|
||||
"the Scepter has never been found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Cetro de Fuego es el artefacto más antiguo del reino de Wesnoth. Fue "
|
||||
"forjado por los enanos de Knalga a petición del rey Haldric II. Fueron "
|
||||
"necesarios los mejores herreros para hacerlo, pero tan pronto fue terminado, "
|
||||
"los fabricantes fueron perseguidos y atacados bajo tierra por los elfos. "
|
||||
"Nadie sabe que sucedió exactamente, pero el Cetro se perdió en algún lugar "
|
||||
"de las grandes cavernas. Los años pasaron y las fortunas de los enanos "
|
||||
"crecieron y menguaron, mas el Cetro nunca fue encontrado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
|
||||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||||
|
@ -1881,15 +1875,14 @@ msgstr ""
|
|||
"habían llegado las noticias del rescate de Elensefar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
||||
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
|
||||
"not hold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pequeño como era, el ejército de Konrad evitó llamar la atención de ojos "
|
||||
"hostiles en el poco poblado lado oeste del país. Sin embargo, su suerte no "
|
||||
"duraría para siempre."
|
||||
"Pequeño como era, durante un tiempo el ejército de Konrad evitó llamar la "
|
||||
"atención de ojos hostiles en el poco poblado lado oeste del país. Sin "
|
||||
"embargo, su suerte no duraría para siempre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:161
|
||||
msgid "Kojun Herolm"
|
||||
|
@ -2012,7 +2005,6 @@ msgstr ""
|
|||
"En el camino hacia Knalga, el grupo se topó con las fuerzas de Asheviere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
|
||||
msgstr "¡La reina me ha mandado a deteneros, impostor!"
|
||||
|
||||
|
@ -2069,7 +2061,6 @@ msgid "Maybe I was not using enough forces..."
|
|||
msgstr "Tal vez no estaba usando suficientes fuerzas..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
|
||||
msgstr "¡Me rindo! No me hagáis daño, impostor."
|
||||
|
||||
|
@ -2122,22 +2113,20 @@ msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
|||
msgstr "Buenos días entonces, princesa. ¡Vamos, soldados, al camino del norte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Je je, poco saben de cuántos no muertos han estado últimamente paseándose "
|
||||
"(Ja ja, poco saben de cuántos no muertos han estado últimamente paseándose "
|
||||
"por el camino del norte. ¡Seguro que están perdidos!)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||||
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Vuestras fuerzas se acercan, impostor! No me derrotarán tan fácilmente en "
|
||||
"mi propia fortaleza... ¡Id y atacad, mi leal duelista!"
|
||||
"¡Veo que vuestras fuerzas se acercan, impostor! No me derrotarán tan "
|
||||
"fácilmente en mi propia fortaleza... ¡Id y atacad, mi leal duelista!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:318
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:370
|
||||
|
@ -2157,7 +2146,6 @@ msgid "Owaryn"
|
|||
msgstr "Owaryn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
|
||||
msgstr "¡Me apoderaré de su torreón, mi señora!"
|
||||
|
||||
|
@ -2171,7 +2159,6 @@ msgstr ""
|
|||
"¡Habéis descubierto mi estratagema! No importa, ¡aún así os aniquilaré!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||||
msgstr "Han frustrado mi trampa, ¡pero retiraré a ese canalla de su torreón!"
|
||||
|
||||
|
@ -2216,13 +2203,12 @@ msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
|||
msgstr "¡A las armas, soldados! ¡Las hordas no muertas se aproximan!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
|
||||
"victory, or until every one of us is slain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Nunca nos rendiremos a esas apestosas bestias del abismo! ¡Lucharemos hasta "
|
||||
"la victoria o hasta que el último de nosotros muera!"
|
||||
"¡No nos rendiremos a esas apestosas bestias del abismo! ¡Lucharemos hasta la "
|
||||
"victoria o hasta que el último de nosotros muera!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:228
|
||||
msgid "There are just so many! What shall we do?"
|
||||
|
@ -2315,14 +2301,13 @@ msgstr ""
|
|||
"iremos, ahora? ¿Qué camino será seguro para nosotros?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debéis huir de las garras de esa malvada reina, mi señor. Si vais en "
|
||||
"Debéis escapar de las garras de esa malvada reina, mi señor. Si vais en "
|
||||
"dirección noreste, pasada la montaña de los grifos, podréis vadear el gran "
|
||||
"río en Abez. ¡Apresuraos no obstante, pues no podréis cruzar el río en "
|
||||
"invierno!"
|
||||
|
@ -2795,16 +2780,15 @@ msgid "Northern Winter"
|
|||
msgstr "El invierno norteño"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
|
||||
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
|
||||
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al otro lado del río había tierras que pocos humanos habían visitado. El "
|
||||
"distante y ocasional redoblar de tambores orcos hacía a los abundantes "
|
||||
"bosques de pinos dispuestos a los pies de las colinas al mismo tiempo "
|
||||
"impresionantes y siniestros."
|
||||
"distante y ocasional redoblar de los tambores de señales orcos hacía a los "
|
||||
"abundantes bosques de pinos dispuestos a los pies de las colinas tan "
|
||||
"impresionantes como siniestros."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3294,19 +3278,16 @@ msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
|
|||
msgstr "¡Está todo tan oscuro aquí dentro! ¡Apenas puedo ver!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
|
||||
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está oscuro ciertamente. Tendremos que encender antorchas y avanzar lenta y "
|
||||
"cuidadosamente. ¡Con un poco de suerte aún quedan enanos aquí abajo que "
|
||||
"puedan ayudarnos!"
|
||||
"cuidadosamente. ¡Tal vez aún queden enanos aquí abajo que puedan ayudarnos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
|
||||
msgstr "Así es. Los elfos no somos muy hábiles en estas cuevas oscuras."
|
||||
msgstr "Así es. A los elfos no se nos dan bien estas cuevas oscuras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:294
|
||||
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
|
||||
|
@ -3327,22 +3308,20 @@ msgstr ""
|
|||
"en paz sin que vengan a molestarnos los traidores elfos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿A qué vienen esas palabras tan duras, enano? Los elfos nunca os hemos hecho "
|
||||
"ningún daño."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
|
||||
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
|
||||
"did nothing to help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«¿Nunca nos habéis hecho ningún daño?» Vaya, yo estaba allí cuando los elfos "
|
||||
"no cumplieron su pacto. ¡Muchos enanos murieron, y vosotros, elfos cobardes, "
|
||||
"no hicisteis nada para ayudarnos!"
|
||||
"«¿Nunca nos habéis hecho ningún daño?» Pues, yo estaba allí cuando los elfos "
|
||||
"se negaron a cumplir con nuestra alianza. ¡Muchos enanos murieron, y "
|
||||
"vosotros, elfos cobardes, no hicisteis nada para ayudarnos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3397,13 +3376,12 @@ msgstr ""
|
|||
"o no."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
|
||||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habláis como un tonto. Nadie sabe ni siquiera si el Cetro de Fuego existe. "
|
||||
"¿Y quién es ese heredero, este rey del que habláis?"
|
||||
"Decís tonterías. Nadie sabe ni siquiera si el Cetro de Fuego aún existe. ¿Y "
|
||||
"quién es ese heredero, este rey del que habláis?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
|
||||
msgid "I am, sir."
|
||||
|
@ -3436,9 +3414,8 @@ msgstr ""
|
|||
"impostores y alejadlos de mi vista. Delfador murió hace muchos años."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
||||
msgstr "Yo soy Delfador el Grande ¡Preparaos para morir!"
|
||||
msgstr "Yo soy Delfador el Grande ¡Temblad ante mi ira!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:434
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3588,9 +3565,8 @@ msgid "Lionel"
|
|||
msgstr "Lionel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
|
||||
msgstr "Éstas son algunas de las principales cavernas enanas."
|
||||
msgstr "Estamos en las principales cavernas enanas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3631,7 +3607,6 @@ msgid "Hello? Who is here?"
|
|||
msgstr "¿Hola? ¿Quién hay ahí?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
|
||||
"down to be yer watery meal, eh?"
|
||||
|
@ -3676,13 +3651,12 @@ msgid "How long have you been here?"
|
|||
msgstr "¿Cuánto tiempo habéis permanecido aquí?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
|
||||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
|
||||
"for lack o' tryin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arr, varios días al menos. La carne de troll empieza a apestar, y estoy un "
|
||||
"Oh, varios días al menos. La carne de troll empieza a apestar, y estoy un "
|
||||
"poco hambriento, si me entendéis. No puedo nadar a través de esa corriente, "
|
||||
"y no será porque no lo he intentado."
|
||||
|
||||
|
@ -3691,9 +3665,8 @@ msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
|||
msgstr "Os rescataré. Subid a mis hombros, señor enano."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
|
||||
msgstr "Gracias. No es necesario quedarse aquí durante más tiempo. Vayámonos."
|
||||
msgstr "Gracias. No hay necesidad de perder el tiempo aquí. Vayámonos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3704,13 +3677,12 @@ msgstr ""
|
|||
"consigue salir del remolino."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
|
||||
"brave fellow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, sirénido, lo conseguimos. Lucharé por vuestro señor. Parece ser mi "
|
||||
"tipo de persona."
|
||||
"Bien, sirénido, lo conseguimos. Lucharé por vuestro señor. Debe ser un tipo "
|
||||
"valiente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:270
|
||||
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||||
|
@ -3823,7 +3795,6 @@ msgid "The earth shakes."
|
|||
msgstr "La tierra tiembla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
|
||||
"the last outpost o' civilization in these caves."
|
||||
|
@ -3843,7 +3814,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nuestra sangre las cosas se pondrán peor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
|
||||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
|
||||
|
@ -3858,7 +3828,6 @@ msgid "How will we make it?"
|
|||
msgstr "¿Cómo lo haremos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
|
||||
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
|
||||
|
@ -3866,8 +3835,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Al noreste de mi fortaleza, joven humano, los túneles convergen en dirección "
|
||||
"a los más profundos lugares del reino subterráneo. El cetro solo puede estar "
|
||||
"allí. Por favor aceptad a mis guardias como ofrecimiento. Estos soldados de "
|
||||
"élite os protegerán."
|
||||
"allí. Por favor permitid que ponga mis guardias a vuestro servicio. Estos "
|
||||
"soldados de élite os protegerán."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4070,7 +4039,6 @@ msgstr ""
|
|||
"densa oscuridad. Gases volcánicos fluían entre las grietas del suelo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
|
||||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||||
|
@ -4078,7 +4046,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Los temblores de tierra y terremotos distantes hacían difícil mantener la "
|
||||
"marcha a buen ritmo. La misma tierra había vuelto a la vida, temblando, y "
|
||||
"lista para librarse de su carga ancestral..."
|
||||
"luchando por librarse de su carga ancestral..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:58
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
|
@ -4107,7 +4075,6 @@ msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
|||
msgstr "¡Un terremoto! ¡Estamos atrapados!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||||
"us."
|
||||
|
@ -4152,7 +4119,6 @@ msgid "A Choice Must Be Made"
|
|||
msgstr "Debe tomarse una decisión"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||||
|
@ -4160,8 +4126,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El cetro, inicialmente apagado debido a décadas de polvo y escombros, "
|
||||
"comenzó a brillar con el fuego interior del rubí. Las runas enanas en la "
|
||||
"empuñadura dorada comenzaron a pulsar suavemente con un brillo azul. El "
|
||||
"calor y la luz eran reconfortantes en la profunda oscuridad."
|
||||
"empuñadura dorada se iluminaron con un vibrante brillo azul. El calor y la "
|
||||
"luz eran reconfortantes en la profunda oscuridad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4195,13 +4161,12 @@ msgid "Unan-Ka'tall"
|
|||
msgstr "Unan-Ka'tall"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
|
||||
"is mine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bueno, gracias por ayudarme a volver a la superficie, ¡pero ahora debo tomar "
|
||||
"lo que es mío!"
|
||||
"Os agradezco que me hayáis ayudado a volver a la superficie, ¡pero ahora "
|
||||
"debo tomar lo que es mío!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:160
|
||||
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
|
||||
|
@ -4242,16 +4207,14 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
|
|||
msgstr "Entonces debemos organizar la batalla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have escaped."
|
||||
msgstr "Bueno, hemos escapado."
|
||||
msgstr "Hemos escapado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, lo logramos. Ahora supongo, princesa, que planeáis usar el cetro contra "
|
||||
"Sí, lo hicimos. Ahora supongo, princesa, que planeáis usar el cetro contra "
|
||||
"mí, ¿me equivoco?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
|
||||
|
@ -5038,17 +5001,16 @@ msgid "Parandra"
|
|||
msgstr "Parandra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bellrok"
|
||||
msgstr "Reglok"
|
||||
msgstr "Bellrok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:87
|
||||
msgid "Tindolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tindolean"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:95
|
||||
msgid "Everlore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Everlore"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5097,7 +5059,6 @@ msgstr ""
|
|||
"la batalla. Extraña combinación, especialmente entre los hombres."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
||||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
|
||||
|
@ -5105,7 +5066,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"¡Qué rápido madura la raza de los hombres! Sólo diecisiete inviernos han "
|
||||
"pasado desde que os vi por última vez, Konrad, y ya sois un hombre adulto. "
|
||||
"¡Ante mí tengo a un bravo guerrero!"
|
||||
"¡Ante mí tengo a un probado guerrero!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
|
||||
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
|
||||
|
@ -6046,15 +6007,14 @@ msgstr ""
|
|||
"demonio! ¡Yo os conjuro, espíritu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
||||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, miserable dama, soy muy real. La tierra arde debido a vuestra codicia y "
|
||||
"ambición. Ahora pagaréis por vuestras fechorías. ¡Por el joven príncipe "
|
||||
"Konrad! ¡Por WESNOTH!"
|
||||
"Oh, miserable dama, soy muy real. La tierra ha sufrido debido a vuestra "
|
||||
"codicia y ambición. Ahora pagaréis por vuestras fechorías. ¡Por el joven "
|
||||
"príncipe Konrad! ¡Por WESNOTH!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:347
|
||||
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
||||
|
@ -6169,7 +6129,6 @@ msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
|||
msgstr "Su reinado fue largo, y corrigió las oscuras acciones de su madre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
|
||||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was given a Royal "
|
||||
|
@ -6598,7 +6557,6 @@ msgid "Flaming Sword"
|
|||
msgstr "Espada flamígera"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
|
||||
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
|
||||
|
@ -6606,9 +6564,9 @@ msgid ""
|
|||
"finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta enorme espada fue creada hace siglos por maestros herreros élficos "
|
||||
"largo tiempo olvidados, que consiguieron imbuir el azulado acero con un "
|
||||
"fuego interior mágico. Lenguas de fuego danzan en la superficie, dándole al "
|
||||
"azulado acero un acabado brillante perfecto."
|
||||
"largo tiempo olvidados, que imbuyeron el azulado acero con un fuego interior "
|
||||
"mágico. Lenguas de fuego danzan en la superficie, dándole al metal un "
|
||||
"perfecto acabado brillante."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
|
@ -6736,7 +6694,6 @@ msgid "At last! I have the Scepter!"
|
|||
msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el cetro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6744,13 +6701,12 @@ msgstr ""
|
|||
"sabiamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
|
||||
"you consider that wise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Bueno, mi primer uso para él será para ayudarnos a salir de este agujero! "
|
||||
"Espero que lo consideréis sabio."
|
||||
"¡Mi primer uso para él será para ayudarnos a salir de este agujero! Espero "
|
||||
"que lo consideréis sabio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:471
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -9,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 18:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 11:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 03:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -161,16 +162,15 @@ msgstr "Velocidad acelerada"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:136
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
|
||||
msgstr "Omitir los movimientos de la inteligencia artificial"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replays"
|
||||
msgstr "Guardar accesos rápidos"
|
||||
msgstr "Guardar repeticiones"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:139
|
||||
msgid "Delete Autosaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar guardados automáticos"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:140
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -379,15 +379,17 @@ msgstr "Velocidad de lucha y movimiento de las unidades"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:296
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No animar el movimiento de las unidades controladas por la inteligencia "
|
||||
"artificial"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:299
|
||||
msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar repeticiones al finalizar."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:302
|
||||
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar guardados automáticos al finalizar el escenario"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Ordena por grupos la lista de jugadores de la sala de juego"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:310
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra iconos delante de los nombres de jugadores en la sala de juego."
|
||||
"Muestra íconos delante de los nombres de jugadores en la sala de juego."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:313
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
|
@ -746,17 +748,16 @@ msgid "Next Side"
|
|||
msgstr "Siguiente bando"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full map"
|
||||
msgstr "Voltear mapa"
|
||||
msgstr "Todo el mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Each team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cada equipo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
msgid "Team 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Equipo 1"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
|
@ -831,9 +832,8 @@ msgid "Refresh Image Cache"
|
|||
msgstr "Refrescar caché de imagen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Retraso en las actualizaciones de transiciones"
|
||||
msgstr "Retraso entre las actualizaciones de la transición"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:121
|
||||
msgid "Update transitions"
|
||||
|
@ -944,18 +944,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/show_dialog.cpp:368
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Lobby Minimaps"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar minimapas en la sala de juego"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
|
||||
#~ msgstr "Muestra minimapas en la sala de juego multijugador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shroud"
|
||||
#~ msgstr "Oscuro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fog"
|
||||
#~ msgstr "Niebla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KB"
|
||||
#~ msgstr "KB"
|
||||
|
|
|
@ -418,8 +418,8 @@ msgid ""
|
|||
"side. Available values: \"idle_ai\" and \"sample_ai\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"selecciona un algoritmo distinto del habitual para ser usado por el "
|
||||
"controlador de IA de este bando. Los valores disponibles son: \"idle_ai\" y "
|
||||
"\"sample_ai\"."
|
||||
"controlador de inteligencia artificial de este bando. Los valores "
|
||||
"disponibles son: \"idle_ai\" y \"sample_ai\"."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||||
|
@ -483,8 +483,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"establece parámetros adicionales para este bando. Este parámetro depende de "
|
||||
"las opciones empleadas con B<--controller> y B<--algorithm.> Sólo debería "
|
||||
"ser útil a la gente que está diseñando su propia IA. (no está documentado "
|
||||
"por completo todavía)"
|
||||
"ser útil a la gente que está diseñando su propia inteligencia artificial. "
|
||||
"(no está documentado por completo todavía)"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:155
|
||||
|
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:166
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
msgstr "Ejemplo para probar tu propia IA: "
|
||||
msgstr "Ejemplo para probar tu propia inteligencia artificial: "
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 18:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 08:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 03:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,6 @@ msgid "(Nightmare)"
|
|||
msgstr "(Pesadilla)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||||
|
@ -74,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tierras del norte la gloria que otrora conocieron, o condenarlas a una "
|
||||
"eternidad de sangriento caos. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel experto, 18 escenarios, una rama incompleta)."
|
||||
"(Nivel experto, 14 escenarios, una rama incompleta)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||||
msgid "Breaking the Chains"
|
||||
|
@ -5394,9 +5393,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Matter, so you mean..."
|
||||
msgstr "¿Qué queréis decir?"
|
||||
msgstr "Materia, así que vos queréis decir..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 02:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 20:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1456,11 +1456,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the chest near "
|
||||
"the starting location."
|
||||
msgstr "Junta el oro y carbón necesarios para crear el cetro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Junta el oro y carbón necesarios para crear el cetro en el cofre cerca de la "
|
||||
"posición de inicio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:52
|
||||
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
|
||||
|
@ -3010,7 +3011,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:4
|
||||
msgid "Wolf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lobo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:20
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:21
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -8,13 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-29 12:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 03:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:7
|
||||
msgid "Son of the Black-Eye"
|
||||
|
@ -132,18 +134,17 @@ msgid "Albert"
|
|||
msgstr "Albert"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, head of the Northern Alliance, concluded peace with orcs during the "
|
||||
"4th year of his leadership. He ended a 15-year war with Black-Eye Karun, "
|
||||
"ruler of the orcs. A peace treaty between the local humans and the orcs "
|
||||
"defined which lands were devoted to orcs or humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los orcos en su 4º año de reinado. "
|
||||
"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Karún Ojonegro, caudillo de "
|
||||
"los orcos. El tratado de paz señalaba claramente cuáles eran los límites de "
|
||||
"cada territorio, y los años que siguieron a este tratado fueron prósperos y "
|
||||
"pacíficos."
|
||||
"Rahul I, líder de la Alianza del Norte, firmó la paz con los orcos en su "
|
||||
"cuarto año de liderazgo. Puso fin a una guerra de quince años con Karún "
|
||||
"Ojonegro, gobernante de los orcos. Un tratado de paz entre los humanos "
|
||||
"locales y los orcos definió qué tierras pertenecerían a los orcos y qué "
|
||||
"tierras a los humanos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,52 +171,47 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension "
|
||||
"began to rise between Orcish tribes and the northern humans. Famine led "
|
||||
"humans to colonize some orcish lands and push orcs into desolated hill "
|
||||
"country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el decimotercer año de reinado de Howgart III, empezaron a surgir "
|
||||
"tensiones entre los orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
|
||||
"a la colonización de las tierras al norte de sus fronteras, llevados por el "
|
||||
"hambre. Los orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
|
||||
"En el decimotercer año de reinado de Howgarth III (el sucesor de Rahul I), "
|
||||
"empezaron a surgir tensiones entre las tribus orcas y los humanos del norte. "
|
||||
"El hambre impulsó a los humanos a colonizar algunos territorios orcos y "
|
||||
"expulsar a los orcos a las desiertas regiones montañosas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Retailiating, the orcs systematically slaughtered human colonies and "
|
||||
"villages on their lands. Then, Earl Lanbec'h - the most powerful human "
|
||||
"warlord of the North - determined to abolish the Orcish menace raised an "
|
||||
"army and conferred leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por supuesto, esto produjo fortísimos ataques por parte de los orcos, que "
|
||||
"sistemáticamente masacraron todas las aldeas humanas y colonos en sus "
|
||||
"tierras. Entonces, el conde Lanbec'h decidió acabar de una vez por todas con "
|
||||
"la amenaza orca y envió un pequeño ejército al mando de su hijo político, el "
|
||||
"barón Albert."
|
||||
"Como represalia, los orcos masacraron sistemáticamente las colonias y aldeas "
|
||||
"humanas que se encontraban en sus tierras. Entonces, Earl Lanbec'h, el señor "
|
||||
"de la guerra humano más poderoso del norte, resuelto a suprimir la amenaza "
|
||||
"orca formó un ejército cuyo liderazgo otorgó a su hijo político, el barón "
|
||||
"Albert."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
|
||||
"base inside Orcish lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña avanzadilla para "
|
||||
"establecer una pequeña fortaleza en territorio orco."
|
||||
"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña avanzadilla con la misión "
|
||||
"de establecer una pequeña fortaleza en territorio orco."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By nightfall his troops reached a mountainous region under the authority of "
|
||||
"orcish leader Kapou'e, the son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cuando llegó la noche, sus tropas habían llegado a un territorio "
|
||||
"montañoso, bajo la autoridad del jefe orco Kapou'e, hijo de Ojonegro."
|
||||
"Al caer la noche sus tropas llegaron a una región montañosa bajo la "
|
||||
"autoridad del jefe orco Kapou'e, el hijo de Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
|
||||
"Let's slay them all and give this land back to our people!"
|
||||
|
@ -228,10 +224,8 @@ msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts - kill him and bring me his head!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I die! But other humans will come to slay you, filthy orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Argh! ¡Muero! ¡Pero otros humanos se encargarán de mataros, sucios orcos!"
|
||||
msgstr "¡Argh! ¡Muero! ¡Pero otros humanos vendrán para mataros, sucios orcos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:174
|
||||
msgid "Hurrah! Victory!"
|
||||
|
@ -260,9 +254,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uh oh! What should we do, Chief?"
|
||||
msgstr "¿Qué hacemos, jefe?"
|
||||
msgstr "¡Uh oh! ¿Qué hacemos, jefe?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:221
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -278,9 +271,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmmm..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
msgstr "Hmmm..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -306,13 +298,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
|
||||
"infested with dwarves and wild trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero las tribus libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas están "
|
||||
"llenas de enanos y trolls salvajes."
|
||||
"infestadas de enanos y trolls salvajes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3305,256 +3296,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:39
|
||||
msgid "ballista"
|
||||
msgstr "balista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "drain"
|
||||
#~ msgstr "drena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcish Leader"
|
||||
#~ msgstr "Líder orco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "espada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "de filo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bow"
|
||||
#~ msgstr "arco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcish Ruler"
|
||||
#~ msgstr "Caudillo orco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kult The Red"
|
||||
#~ msgstr "Kult el Rojo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "So here is Tirigaz."
|
||||
#~ msgstr "Ahí está Tirigaz."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Looks like they are facing attack from pirates of the High Sea. We should "
|
||||
#~ "help them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Parece que los piratas del Alto Mar los están atacando. ¡Debemos "
|
||||
#~ "ayudarlos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
|
||||
#~ msgstr "Propongo que Gork, tú y yo traigamos refuerzos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
|
||||
#~ "brothers? Are you a coward, Vraurk?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Pedir refuerzos? ¿Quieres decir que no quieres luchar junto a tus "
|
||||
#~ "hermanos? ¿Eres un cobarde, Vrauk?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
||||
#~ msgstr "¡¿Yo?! ¡Te demostraré si soy un cobarde o no!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is not time for quarreling! I will contain them, go find "
|
||||
#~ "reinforcements."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡No hay tiempo de discutir! ¡Yo trataré de contenerlos, así que id a por "
|
||||
#~ "refuerzos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
|
||||
#~ "must leave."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡Ya hemos vuelto! Tenemos malas noticias: los humanos están "
|
||||
#~ "reagrupándose, así que debemos irnos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
|
||||
#~ "just to flee!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Pero dónde está el resto del consejo? ¡No hemos hecho un viaje tan largo "
|
||||
#~ "sólo para salir huyendo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned "
|
||||
#~ "Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate "
|
||||
#~ "this city."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tenemos noticias de que todos ellos han huído hacia el este, cerca de las "
|
||||
#~ "Colinas de los Lamentos. Creo que deberíamos ir allí a ayudarlos tan "
|
||||
#~ "pronto como nos sea posible y evacuar esta ciudad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "End of Chapter I"
|
||||
#~ msgstr "Fin del capítulo I"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
|
||||
#~ "Horde'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kapou'e volverá en El hijo de Ojonegro, capítulo II: «La Gran Horda»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
|
||||
#~ "and we have nearly finished our food."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Han pasado dos días desde que entramos en este desierto. Nunca he pasado "
|
||||
#~ "tanto calor, y casi hemos acabado con la comida."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
|
||||
#~ "mentioned on the map before the sun gets high."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Está saliendo el sol, así que debemos seguir nuestro viaje y encontrar el "
|
||||
#~ "oasis que menciona el mapa antes de que el sol esté demasiado alto."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert "
|
||||
#~ "pillagers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡Estad alerta! Este oasis es bien conocido por ser un nido de forajidos y "
|
||||
#~ "saqueadores del desierto."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' "
|
||||
#~ "land!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡Esos humanos nos atacan! ¡Aprisa, debemos defender la tierra de nuestros "
|
||||
#~ "padres!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a "
|
||||
#~ "huge army. We have just defeated a vanguard, they will soon overwhelm us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hemos salido victoriosos esta vez, pero los humanos están organizando un "
|
||||
#~ "gran ejército. Esto no es más que la vanguardia, hay muchos más en camino."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of more than 5 saurians"
|
||||
#~ msgstr "Muerte de más de 5 saurios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We must do something!"
|
||||
#~ msgstr "¡Tenemos que hacer algo!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We've had too many casualties to be able to resist the humans, we have no "
|
||||
#~ "choice but to surrender."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hemos sufrido demasiadas bajas para resistir a los humanos; no tenemos "
|
||||
#~ "otra opción más que rendirnos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
|
||||
#~ msgstr "Da caza a todos los elfos de la margen derecha del río Bork"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really "
|
||||
#~ "that silent?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Así que este es el Bosque del Silencio...¿por qué se llama así? "
|
||||
#~ "¿Realmente es tan silencioso?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Some people say these woods are haunted."
|
||||
#~ msgstr "Algunos dicen que estos bosques están encantados."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
|
||||
#~ "alive!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Qué es esto? ¿Orcos entrando en nuestro bosque? ¡Idiotas! ¡Ninguno de "
|
||||
#~ "ellos saldrá con vida!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
|
||||
#~ msgstr "Estoy de acuerdo. Los atacaremos desde ambos lados."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
|
||||
#~ msgstr "¿No quedan más elfos? ¿Dónde estáis?, ¡cobardes!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
|
||||
#~ "Forest? Perhaps there more are to come."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No grites tanto, troll estúpido. ¿No recuerdas que estamos en el Bosque "
|
||||
#~ "del Silencio? Tal vez vengan más."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been "
|
||||
#~ "cleared of elves, we can have a rest and then continue our journey."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No creo. Han debido de huir. Ahora que no quedan elfos en el bosque "
|
||||
#~ "podremos descansar antes de continuar el viaje."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Here is Barag Gór."
|
||||
#~ msgstr "Aquí está Barag Gór."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid "
|
||||
#~ "of this mob. But these filthy elves are so numerous."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡Oh, no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
|
||||
#~ "eliminar a esa plaga, por muchos que sean."
|
||||
|
||||
#~ msgid "They are retreating at last!"
|
||||
#~ msgstr "¡Por fin se retiran!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
|
||||
#~ "forest. We are not yet safe."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aún no estamos fuera de la espesura. Puedo ver más elfos surgir del "
|
||||
#~ "bosque. No estamos seguros."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. "
|
||||
#~ "Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tienes razón, debemos ir a un lugar más seguro. Nos has ayudado. ¿Podrías "
|
||||
#~ "ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahía de Tirigaz?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sí, necesitaré pedir la ayuda de todo el concilio. Voy con vosotros."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
|
||||
#~ "the elvish forest. This is the road near that yellow farm."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Excelente. Este es un viaje peligroso, porque tenemos que usar un camino "
|
||||
#~ "que bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja "
|
||||
#~ "amarilla."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
|
||||
#~ msgstr "Lleva a los chamanes y después a Kapou'e hasta el poste de la señal"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
|
||||
#~ "Tirigaz as soon as possible."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Estamos a salvo por fin. Date prisa, Kapou'e, ven con nosotros, "
|
||||
#~ "necesitamos llegar a Tirigaz lo más rápido posible."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Bring Kapou'e to the signpost"
|
||||
#~ msgstr "Lleva a Kapou'e hasta el poste de la señal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filiel"
|
||||
#~ msgstr "Filiel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de los elfos "
|
||||
#~ "sin problemas?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
|
||||
#~ msgstr "¡Lo hemos conseguido! ¡Nuestro camino aún es largo, daos prisa!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
|
||||
#~ msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
|
||||
#~ "quag!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A vuestro servicio, Etheliel. ¡Dejadnos devolver estas criaturas a sus "
|
||||
#~ "ciénagas!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
|
||||
#~ msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 08:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 12:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,6 @@ msgid "Knight"
|
|||
msgstr "Caballero"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 13:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 05:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 12:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -53,7 +53,6 @@ msgid "Lord"
|
|||
msgstr "Señor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||||
|
@ -65,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
"el océano para establecer el que será el reino de Wesnoth. El enfrentamiento "
|
||||
"con el señor liche Jevyan te espera... \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel intermedio, 27 escenarios)."
|
||||
"(Nivel intermedio, 25 escenarios)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
|
||||
msgid "A Summer of Storms"
|
||||
|
@ -5762,7 +5761,7 @@ msgstr "de fuego"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:5
|
||||
msgid "Fugitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fugitivo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5771,6 +5770,10 @@ msgid ""
|
|||
"can be fearful in their element but no real match for professional law "
|
||||
"enforcment forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los criminales veteranos se vuelven notorios entre las autoridades tanto por "
|
||||
"su valía en la batalla como por su habilidad para eludir su captura. "
|
||||
"Peligrosos y despiadados, pueden ser temibles en su entorno pero no están a "
|
||||
"la altura de las fuerzas policiales profesionales."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:31
|
||||
|
@ -5805,7 +5808,7 @@ msgstr "honda"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:126
|
||||
msgid "female^Fugitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fugitiva"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Fugitive.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5813,20 +5816,25 @@ msgid ""
|
|||
"battle prowess and ability to elude capture. Beautiful and dangerous, their "
|
||||
"beauty is exceeded only by their dangerousness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las criminales veteranas se vuelven notorias entre las autoridades tanto por "
|
||||
"su valía en la batalla como por su habilidad para eludir su captura. Bellas "
|
||||
"y peligrosas, su belleza es sólo superada por su peligrosidad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Highwayman.cfg:5
|
||||
msgid "Highwayman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salteador de caminos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Highwayman.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
|
||||
"deserted road late at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armados con una pesada maza, los salteadores de caminos son la última "
|
||||
"persona que querrías encontrarte en una carretera desierta entrada la noche."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Huntsman.cfg:5
|
||||
msgid "Huntsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cazador"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Huntsman.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5835,11 +5843,15 @@ msgid ""
|
|||
"including people. Bandit gangs hire them for their ability to bring down "
|
||||
"any prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los cazadores se han pasado toda su vida en las regiones agrestes y los "
|
||||
"pantanos de su silvestre hogar. Pueden seguir la pista a cualquier cosa que "
|
||||
"se mueva en su territorio, incluyendo a la gente. Los grupos de bandidos "
|
||||
"los contratan por su habilidad para derribar a cualquier presa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Huntsman.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Huntsman.cfg:38
|
||||
msgid "dagger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "daga"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:32
|
||||
|
@ -5871,7 +5883,7 @@ msgstr "de penetración"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:5
|
||||
msgid "Outlaw Ranger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montaraz forajido"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5880,6 +5892,11 @@ msgid ""
|
|||
"the cover of night. Most rulers are afraid of rangers and would rather put "
|
||||
"them in the dungeon than put their abilities to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los montaraces son hombres salvajes y maestros de los bosques y las "
|
||||
"montañas. Son excelentes rastreadores, exploradores y arqueros, y son "
|
||||
"capaces de moverse con total libertad a través del campo al amparo de la "
|
||||
"noche. Muchos gobernantes temen a los montaraces y los encerrarían en una "
|
||||
"mazmorra antes que darle un uso a sus habilidades."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Human_Outlaw_Ranger.cfg:53
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 05:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 02:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,6 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "La guardia del sur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -36,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
"propósito del nivel de dificultad «Civil» es que sea para quienes jueguen "
|
||||
"por primera vez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel principiante, 13 escenarios)."
|
||||
"(Nivel principiante, 8 escenarios)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 13:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 14:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 01:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -288,7 +289,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "¿El MUÑECO tendrá un turno?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||||
|
@ -298,8 +298,11 @@ msgid ""
|
|||
"points. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sí, es un estafermo mágico.\n"
|
||||
"Ahora el estafermo tiene cinco oportunidades de golpearte y si tiene éxito "
|
||||
"en todas bajarás de $student_hp a $future_hp puntos de vida. ¡Prepárate!"
|
||||
"¿Ves el 3-5 en su descripción? El primer número significa que hace tres "
|
||||
"puntos de daño cuando golpea. El segundo significa que tiene cinco "
|
||||
"oportunidades de golpearte por cada ronda de combate.\n"
|
||||
"Si tiene éxito en todas bajarás de $student_hp a $future_hp puntos de vida. "
|
||||
"¡Prepárate!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
|
@ -340,7 +343,7 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora «posees» esta aldea: puedes ver que tu bandera ondea en ella y pronto "
|
||||
"aparecerá un «1» al lado del icono de la casa en la barra superior de la "
|
||||
"aparecerá un «1» al lado del ícono de la casa en la barra superior de la "
|
||||
"pantalla. Las aldeas dan oro: cada turno ganas dos piezas de oro, y una más "
|
||||
"por cada aldea que controles.\n"
|
||||
"*Pulsa el botón izquierdo o cualquier tecla para continuar..."
|
||||
|
@ -845,7 +848,7 @@ msgid ""
|
|||
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
|
||||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Ves este agua azul oscura? Es demasiado profunda para que cualquier unidad "
|
||||
"¿Ves esta agua azul oscura? Es demasiado profunda para que cualquier unidad "
|
||||
"pueda cruzarla. Ellos podrían intentar cruzar lentamente a través de esa "
|
||||
"pequeña banda de agua somera (azul clara) en el este, pero nosotros "
|
||||
"podríamos situarnos en la orilla y obligarles a luchar contra nosotros desde "
|
||||
|
@ -1520,6 +1523,11 @@ msgid ""
|
|||
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
|
||||
"The Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Has vencido a los orcos. Ahora, quizá quieras probar una de las campañas "
|
||||
"con un nivel principiante, como La Guardia del Sur, Dos Hermanos o Heredero "
|
||||
"al Trono. La guardia del sur fue diseñada específicamente como una campaña "
|
||||
"para principiantes. Konrad, Li'sar y Delfador son caracteres de Heredero al "
|
||||
"Trono."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
|
|
|
@ -106,10 +106,6 @@ msgstr "Pirátská galeona"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. Ships "
|
||||
#| "full of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help "
|
||||
#| "them avoid sinking from overloading..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||||
"onboard are more than happy to help relieve other ships of their weighty "
|
||||
|
@ -542,10 +538,6 @@ msgstr "Dračí bojovník"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
|
||||
#| "fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on "
|
||||
#| "to join the ranks of the elite Drake Warriors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
|
||||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||||
|
@ -639,18 +631,6 @@ msgstr "Plachtící drak"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
|
||||
#| "their foes when they leave their caves. These Drakes are competent "
|
||||
#| "fighters, possessing the internal fire common to many of their kin. "
|
||||
#| "Gliders can also effectively use their speed to viciously slam their "
|
||||
#| "opponents into submission. The best gliders can look forward to being "
|
||||
#| "accepted into the ranks of the high flying Sky Drakes. From their aerial "
|
||||
#| "vantage point, these drakes can see past most defensive cover. Their "
|
||||
#| "skill at flying allows them the precision to target enemies under such "
|
||||
#| "cover.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves to "
|
||||
"fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, possessing "
|
||||
|
@ -1036,14 +1016,6 @@ msgstr "Trpasličí hromovládce"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
|
||||
#| "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
|
||||
#| "death from afar through the apparatus of these strange ... 'wands' they "
|
||||
#| "carried into battle. After the peace instituted by the Ka'lian came into "
|
||||
#| "effect, Haldric's people, not understanding these weapons, and certainly "
|
||||
#| "unable to make any of their own, realized they were lucky to no longer be "
|
||||
#| "fighting the dwarves, and vowed never to do so again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||||
|
@ -1097,13 +1069,6 @@ msgstr "Trpaslík ulfserk"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||||
#| "ferocious of these in battle: they persist until either their enemy is "
|
||||
#| "dead or they themselves perish, paying little heed to how many wounds "
|
||||
#| "they may receive.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||||
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
||||
|
@ -1224,13 +1189,6 @@ msgstr "Elfí šampión"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
|
||||
#| "become something which belies the rather docile reputation of their race. "
|
||||
#| "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is a "
|
||||
#| "mastery of swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated "
|
||||
#| "as a secondary pursuit, is executed with a skill that most of humanity "
|
||||
#| "can only stare at with wonder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
|
||||
"something which belies the rather docile reputation of their race. "
|
||||
|
@ -1379,16 +1337,6 @@ msgstr "Elfí střelec"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "One of the things which contributes to their skill with the bow is the "
|
||||
#| "unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit "
|
||||
#| "targets that a man couldn't even see, even at night, and can nock a "
|
||||
#| "second arrow almost as soon as the first is let fly.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This prodigious skill does come with one cost, that being a lack of "
|
||||
#| "practice with the sword.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the things which contributes to their skill with the bow is the "
|
||||
"unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit targets "
|
||||
|
@ -1474,15 +1422,6 @@ msgstr "Elfí hraničář"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||||
#| "feeling that he is a guest in a place he is not truly a part of. With "
|
||||
#| "elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods "
|
||||
#| "becomes a fitting master of them, and when combined with a considerable "
|
||||
#| "skill at archery and swordsmanship, the result is a powerful tool of "
|
||||
#| "war.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||||
"feeling that he is a guest in a place he is not truly a part of. With elves, "
|
||||
|
@ -1839,16 +1778,6 @@ msgstr "Jezdec na vlku"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
|
||||
#| "into being. Goblins are smaller and much weaker than orcs. Any who can "
|
||||
#| "manage to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more "
|
||||
#| "amusing role in combat.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
|
||||
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
|
||||
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
|
||||
#| "water and woods will still slow them down."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
|
||||
|
@ -1936,14 +1865,6 @@ msgstr "Lancer"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. "
|
||||
#| "Clad in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than "
|
||||
#| "any of their peers. The daring tactics they employ use a lance and double-"
|
||||
#| "edged slashiing sword, often winning either glory or a swift death. "
|
||||
#| "Lancers excel in hunting down infantrymen who have made the mistake of "
|
||||
#| "breaking formation, and in piercing defensive lines. However, they have "
|
||||
#| "limited use in defense."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
|
||||
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
|
||||
|
@ -2028,11 +1949,6 @@ msgstr "Jezdec"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use "
|
||||
#| "of both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined "
|
||||
#| "with their mobility, and their exploits are the subject of many a tale "
|
||||
#| "and song."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
|
||||
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
|
||||
|
@ -2104,22 +2020,6 @@ msgstr "Duelista"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is a peculiar custom of Wesnoth's nobility that they typically enroll "
|
||||
#| "their sons into one of two orders of armigers, training them either in "
|
||||
#| "the art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an "
|
||||
#| "unfortunately common practice of young aristocrats, for whom the sting of "
|
||||
#| "real or fancied insult can sometimes incite a rash demonstration of their "
|
||||
#| "natural right.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Experienced fencers, who often look the part of nobility even if not "
|
||||
#| "always actually of noble birth, carry with them a small crossbow that is "
|
||||
#| "easily concealed under a coat or cape. Slow to load and often thought "
|
||||
#| "dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks "
|
||||
#| "who live long enough to be veterans typically do so by making such "
|
||||
#| "concessions to utility and survival.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a peculiar custom of Wesnoth's nobility that they typically enroll "
|
||||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||||
|
@ -2161,20 +2061,6 @@ msgstr "Šermíř"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most "
|
||||
#| "soldiers wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only "
|
||||
#| "soften a blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being "
|
||||
#| "able to reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to "
|
||||
#| "the fit of body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Outfitted with only a dagger and sabre, fencers are light on their feet "
|
||||
#| "and useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
|
||||
#| "disadvantage. They take relish in dancing circles around troops like "
|
||||
#| "heavy infantry, mocking the price in reduced mobility paid for full "
|
||||
#| "armor.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||||
|
@ -2226,13 +2112,6 @@ msgstr "Velký maršál"
|
|||
# hmmmmm..... celé předělat?
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||||
#| "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire "
|
||||
#| "to prove both their leadership ability and their considerable mettle at "
|
||||
#| "personal combat.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
|
||||
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
|
||||
|
@ -2509,10 +2388,6 @@ msgstr "Seržant"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Sergeant is an officer in the ranks of the Royal Army. Though "
|
||||
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
|
||||
#| "his leadership is sound and acknowledged."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||||
|
@ -2528,15 +2403,6 @@ msgstr "Úderná jednotka"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant "
|
||||
#| "part of their use in war is to intimidate the enemy. The only men who can "
|
||||
#| "enter their ranks are prodigiously well-built, and when clad in black "
|
||||
#| "plate brimming with spikes, they are a fearsome sight to behold. The "
|
||||
#| "sight of Shock Troopers breaking an enemy often does the same to the "
|
||||
#| "morale of any opposition, who sometimes wonder if such armor covers "
|
||||
#| "monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of "
|
||||
#| "course, the time it takes to move into and out of combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
||||
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
|
||||
|
@ -2610,27 +2476,6 @@ msgstr "Mág"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
|
||||
#| "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
|
||||
#| "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at "
|
||||
#| "least a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them "
|
||||
#| "apart from other people. These men and women, who have committed "
|
||||
#| "themselves fully to the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a "
|
||||
#| "world where few can even read and write. Their ranks are filled with the "
|
||||
#| "children of hopeful nobility, or those who sought an escape from the "
|
||||
#| "intellectual void that is a life of manual labor.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming "
|
||||
#| "monopoly thereof, the collective community of magi could likely rule "
|
||||
#| "society, were they ever to try. However, their true love is neither "
|
||||
#| "money, nor power, and those who see the study of magic as a means to such "
|
||||
#| "ends often lack the very conviction required for true mastery.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
|
||||
#| "certain arts which are of great utility in battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
|
||||
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
|
||||
|
@ -2863,20 +2708,6 @@ msgstr "Bílý mág"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth "
|
||||
#| "of the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that "
|
||||
#| "they cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These "
|
||||
#| "men and women give up the life of a mage, and join monastic orders, "
|
||||
#| "dedicating the skills they have been given to the good of all. After "
|
||||
#| "their ordination, they often travel the world, ministering to sickness "
|
||||
#| "and injury.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though not trained for combat, there is one enemy against which they are "
|
||||
#| "a potent ally. If need arises, they can call on the power of the Light to "
|
||||
#| "banish undead and spectral beings from the mortal plane.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
|
||||
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
|
||||
|
@ -3112,11 +2943,6 @@ msgstr "Lotr"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some men without particular skills cannot or will not make an honest "
|
||||
#| "living. Those that attempt to make their way through life by the heavy "
|
||||
#| "end of a stick, are known as 'Ruffians'. With enough experience they can "
|
||||
#| "learn to swing a bigger club or throw things, but not both."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
|
||||
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
|
||||
|
@ -3429,15 +3255,6 @@ msgstr "Víla Kněžka"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among mermen traffic with the Gods is generally left to the mermaids. It "
|
||||
#| "is they who dedicate themselves to the ideal of bringing peace and life "
|
||||
#| "to the world, and they who study the arts of battling sickness and "
|
||||
#| "injury. Their diligence and piety also grant them certain spiritual "
|
||||
#| "powers, allowing them to guard their people against undead and spectral "
|
||||
#| "beings.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
|
||||
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
|
||||
|
@ -3541,12 +3358,6 @@ msgstr "Obří pavouk"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many "
|
||||
#| "victims. They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, "
|
||||
#| "and also can attack with a web at long range, slowing their foes down.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||||
|
@ -3652,11 +3463,6 @@ msgstr "Obří škorpion"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A normal scorpion is dangerous enough - the deadlliness of one the size "
|
||||
#| "of a man need little explanation.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
|
||||
"man needs little explanation.\n"
|
||||
|
@ -3904,13 +3710,6 @@ msgstr "Skřetí lučištník"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even "
|
||||
#| "orcs, especially youths and and those of slight build, are pragmatic "
|
||||
#| "enough to use them in spite of this. Orcish archers are seldom well "
|
||||
#| "equipped, and have no semblance of training. Even as poorly handled as "
|
||||
#| "they are, however, their weapons can still be quite deadly, and the "
|
||||
#| "wielders thereof rarely march alone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||||
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||||
|
@ -3992,14 +3791,6 @@ msgstr "Skřetí vůdce"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Orcish Leaders are the leaders of orcish warrior bands. They carry a bow "
|
||||
#| "out of necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, "
|
||||
#| "they are powerful fighters. Their natural leadership skills make them "
|
||||
#| "very precious in battle: if the Leader is lost, so usually is the "
|
||||
#| "battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
"bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the "
|
||||
|
@ -4157,13 +3948,6 @@ msgstr "Ještěrácký šaman"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Saurians have some ability in what men call magic, but one which reeks of "
|
||||
#| "augury and all the unpleasantry of dark shamanism. As little as it may be "
|
||||
#| "understood, it is rightly regarded with fear by those against whom it is "
|
||||
#| "used.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
|
||||
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
|
||||
|
@ -4386,17 +4170,6 @@ msgstr "Trollí válečník"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||||
#| "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
|
||||
#| "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
|
||||
#| "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
|
||||
#| "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll "
|
||||
#| "holes have shown little evidence of tool use, and certainly no "
|
||||
#| "metalworking of any kind. Given how dangerous a troll is in combat, the "
|
||||
#| "thought of a troll in full armor is entirely unsettling.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
|
||||
"combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
|
||||
|
@ -4462,12 +4235,6 @@ msgstr "Vampýr"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Bat_Vampire.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Vampire Bats are undead flying beasts that attack by biting their "
|
||||
#| "victims. While their fangs are not very powerful, the health of victims "
|
||||
#| "is drained away along with their blood, and given to the Bats.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
||||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||||
|
@ -4487,18 +4254,6 @@ msgstr "Požírač mrtvých"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only those with an dreadful knowledge of necromancy know what must be "
|
||||
#| "done to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not "
|
||||
#| "telling. Whatever unspeakable rites they have performed, the result is a "
|
||||
#| "beast that knows nothing of its days as a human being, a creature that "
|
||||
#| "shambles about as naked as the day it was born, and gorges itself on the "
|
||||
#| "flesh of the dead.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
|
||||
#| "primal hatred in all civilized lands.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only those with a dreadful knowledge of necromancy know what must be done to "
|
||||
"turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. "
|
||||
|
@ -4657,13 +4412,6 @@ msgstr "Temný čaroděj"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
#| "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
|
||||
#| "secrets of life and death, and it is all too easy to turn this knowledge "
|
||||
#| "towards violent ends.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
|
||||
|
@ -4688,19 +4436,6 @@ msgstr "Lich"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest "
|
||||
#| "to achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, "
|
||||
#| "in becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. "
|
||||
#| "For it is the mind that is retained, and the spirit which follows, though "
|
||||
#| "the body may wither away.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
|
||||
#| "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
|
||||
#| "question can be raised testifies to the magnitude of what these dark "
|
||||
#| "adepts have already achieved.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
|
||||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||||
|
@ -5061,15 +4796,6 @@ msgstr "Fantóm"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These shades of what were once warriors are among the most terrifying "
|
||||
#| "things a necromancer can create, for a sword will cleave right through "
|
||||
#| "them without doing harm, as through air itself. What inspires such fear "
|
||||
#| "is the thought that these beasts are invincible, a belief that is "
|
||||
#| "fortunately far from the truth.\n"
|
||||
#| "\t\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
|
||||
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
|
||||
|
@ -5094,18 +4820,6 @@ msgstr "Prastarý stromový muž"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a "
|
||||
#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, "
|
||||
#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, "
|
||||
#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing "
|
||||
#| "but a bare patch of earth where it once stood. The poor farmer was never "
|
||||
#| "quite the same, afterwards.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||||
#| "ancient of woses.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||||
|
@ -5140,20 +4854,6 @@ msgstr "Starý stromový muž"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in "
|
||||
#| "form, and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who "
|
||||
#| "resemble trees in this respect as well, towering over the creatures who "
|
||||
#| "walk beneath them. This is the greater part of why they are so rarely "
|
||||
#| "seen - standing in the slumber which they so often do, a wose of that "
|
||||
#| "stature appears to be nothing more than an oddly-shaped tree. Even a "
|
||||
#| "careless elf can sometimes be fooled.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Woses are not warriors by any means, however the native strength they "
|
||||
#| "possess can make them capable of great violence should someone manage to "
|
||||
#| "raise the ire of these creatures.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
|
||||
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
|
||||
|
|
|
@ -536,10 +536,6 @@ msgstr "Saŭro batalanto"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
|
||||
#| "fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on "
|
||||
#| "to join the ranks of the elite Drake Warriors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
|
||||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||||
|
@ -1019,14 +1015,6 @@ msgstr "Nano tondoroestro"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
|
||||
#| "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
|
||||
#| "death from afar through the apparatus of these strange ... 'wands' they "
|
||||
#| "carried into battle. After the peace instituted by the Ka'lian came into "
|
||||
#| "effect, Haldric's people, not understanding these weapons, and certainly "
|
||||
#| "unable to make any of their own, realized they were lucky to no longer be "
|
||||
#| "fighting the dwarves, and vowed never to do so again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||||
|
@ -1208,13 +1196,6 @@ msgstr "Elfĉampiono"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
|
||||
#| "become something which belies the rather docile reputation of their race. "
|
||||
#| "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is a "
|
||||
#| "mastery of swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated "
|
||||
#| "as a secondary pursuit, is executed with a skill that most of humanity "
|
||||
#| "can only stare at with wonder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
|
||||
"something which belies the rather docile reputation of their race. "
|
||||
|
@ -1826,16 +1807,6 @@ msgstr "Luprajdanto"
|
|||
#
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
|
||||
#| "into being. Goblins are smaller and much weaker than orcs. Any who can "
|
||||
#| "manage to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more "
|
||||
#| "amusing role in combat.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
|
||||
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
|
||||
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
|
||||
#| "water and woods will still slow them down."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
|
||||
|
@ -2472,10 +2443,6 @@ msgstr "Serĝento"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Sergeant is an officer in the ranks of the Royal Army. Though "
|
||||
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
|
||||
#| "his leadership is sound and acknowledged."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||||
|
|
|
@ -541,10 +541,6 @@ msgstr "Soldado Draconiano"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
|
||||
#| "fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on "
|
||||
#| "to join the ranks of the elite Drake Warriors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
|
||||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||||
|
@ -643,18 +639,6 @@ msgstr "Planador Draconiano"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
|
||||
#| "their foes when they leave their caves. These Drakes are competent "
|
||||
#| "fighters, possessing the internal fire common to many of their kin. "
|
||||
#| "Gliders can also effectively use their speed to viciously slam their "
|
||||
#| "opponents into submission. The best gliders can look forward to being "
|
||||
#| "accepted into the ranks of the high flying Sky Drakes. From their aerial "
|
||||
#| "vantage point, these drakes can see past most defensive cover. Their "
|
||||
#| "skill at flying allows them the precision to target enemies under such "
|
||||
#| "cover.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves to "
|
||||
"fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, possessing "
|
||||
|
@ -1058,14 +1042,6 @@ msgstr "Anão Trovão"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were "
|
||||
#| "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl "
|
||||
#| "death from afar through the apparatus of these strange ... 'wands' they "
|
||||
#| "carried into battle. After the peace instituted by the Ka'lian came into "
|
||||
#| "effect, Haldric's people, not understanding these weapons, and certainly "
|
||||
#| "unable to make any of their own, realized they were lucky to no longer be "
|
||||
#| "fighting the dwarves, and vowed never to do so again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
|
||||
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
|
||||
|
@ -1121,13 +1097,6 @@ msgstr "Anão Furioso"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||||
#| "ferocious of these in battle: they persist until either their enemy is "
|
||||
#| "dead or they themselves perish, paying little heed to how many wounds "
|
||||
#| "they may receive.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
|
||||
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
|
||||
|
@ -1251,13 +1220,6 @@ msgstr "Campeão Élfico"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war "
|
||||
#| "become something which belies the rather docile reputation of their race. "
|
||||
#| "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is a "
|
||||
#| "mastery of swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated "
|
||||
#| "as a secondary pursuit, is executed with a skill that most of humanity "
|
||||
#| "can only stare at with wonder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
|
||||
"something which belies the rather docile reputation of their race. "
|
||||
|
@ -1402,16 +1364,6 @@ msgstr "Atirador Élfico"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "One of the things which contributes to their skill with the bow is the "
|
||||
#| "unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit "
|
||||
#| "targets that a man couldn't even see, even at night, and can nock a "
|
||||
#| "second arrow almost as soon as the first is let fly.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This prodigious skill does come with one cost, that being a lack of "
|
||||
#| "practice with the sword.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the things which contributes to their skill with the bow is the "
|
||||
"unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit targets "
|
||||
|
@ -1500,15 +1452,6 @@ msgstr "Mateiro Élfico"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||||
#| "feeling that he is a guest in a place he is not truly a part of. With "
|
||||
#| "elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods "
|
||||
#| "becomes a fitting master of them, and when combined with a considerable "
|
||||
#| "skill at archery and swordsmanship, the result is a powerful tool of "
|
||||
#| "war.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
|
||||
"feeling that he is a guest in a place he is not truly a part of. With elves, "
|
||||
|
@ -1865,16 +1808,6 @@ msgstr "Montador de Lobos"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came "
|
||||
#| "into being. Goblins are smaller and much weaker than orcs. Any who can "
|
||||
#| "manage to win themselves a mount have a much safer, and daresay, more "
|
||||
#| "amusing role in combat.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
|
||||
#| "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, "
|
||||
#| "these mounts have a rather easy time traversing the mountains, though "
|
||||
#| "water and woods will still slow them down."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
|
||||
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
|
||||
|
@ -2515,10 +2448,6 @@ msgstr "Sargento"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Sergeant is an officer in the ranks of the Royal Army. Though "
|
||||
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
|
||||
#| "his leadership is sound and acknowledged."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||||
|
@ -3502,12 +3431,6 @@ msgstr "Aranha Gigante"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many "
|
||||
#| "victims. They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, "
|
||||
#| "and also can attack with a web at long range, slowing their foes down.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
|
||||
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
|
||||
|
@ -4341,12 +4264,6 @@ msgstr "Morcego Vampiro"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/undead/Bat_Vampire.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Vampire Bats are undead flying beasts that attack by biting their "
|
||||
#| "victims. While their fangs are not very powerful, the health of victims "
|
||||
#| "is drained away along with their blood, and given to the Bats.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
|
||||
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
|
||||
|
@ -4941,18 +4858,6 @@ msgstr "Wose Ancestral"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a "
|
||||
#| "tree which had stood when his father first broke the soil on that land, "
|
||||
#| "and under which his family had many memories. It was thus a shock to him, "
|
||||
#| "one morning, when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing "
|
||||
#| "but a bare patch of earth where it once stood. The poor farmer was never "
|
||||
#| "quite the same, afterwards.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
|
||||
#| "ancient of woses.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
|
||||
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 13:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 04:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 01:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,6 @@ msgid "Desert Prowler"
|
|||
msgstr "Merodeador del desierto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
|
@ -71,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ruinas de los imperios caídos. Saque a su gente del desierto en un viaje "
|
||||
"épico para encontrar un nuevo hogar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel experto, 16 escenarios)\n"
|
||||
"(Nivel experto, 11 escenarios)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"LA CAMPAÑA ESTÁ SIENDO RECONSTRUIDA. ALGUNOS ESCENARIOS PUEDEN SER DISTINTOS "
|
||||
"A LO QUE RECUERDA, ESTAR DESEQUILIBRADOS O SER COMPLETAMENTE IMPOSIBLES DE "
|
||||
|
@ -9815,7 +9814,7 @@ msgid ""
|
|||
"salty! It tastes terrible, I can't drink this! What use is all this water if "
|
||||
"you can't drink it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guau, éste agua está templada. Imagina si tuviéramos esto en nuestro antiguo "
|
||||
"Guau, esta agua está templada. Imagina si tuviéramos esto en nuestro antiguo "
|
||||
"hogar, ¡más agua de la que podría beber en toda mi vida! Hey... espera un "
|
||||
"minuto. ¡Puaj! ¡Está salada! Sabe terrible, ¡no puedo beber esto! ¿Para qué "
|
||||
"sirve toda el agua de aquí si no puedes beberla?"
|
||||
|
|
5338
po/wesnoth/es.po
5338
po/wesnoth/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue