translation update
This commit is contained in:
parent
4a655d588e
commit
9c8529cce8
1 changed files with 138 additions and 109 deletions
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
|||
# translation of ei-cs.po to Czech
|
||||
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 17:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
|
@ -96,9 +97,8 @@ msgid "Mal-Talar"
|
|||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-Uldhar"
|
||||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
msgstr "Mal-Uldhar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:116
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
||||
|
@ -133,15 +133,16 @@ msgid "Death of Gweddry"
|
|||
msgstr "Gweddry zemře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? What is going on?"
|
||||
msgstr "Oč ti jde?"
|
||||
msgstr "Cože? Co se děje?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"cannot see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pohleďte na východ. Nemrtví! Ale počkejte... Něco není v pořádku... Oni mě "
|
||||
"nevidí..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:161
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77
|
||||
|
@ -155,26 +156,32 @@ msgid ""
|
|||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"decieved me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm. Nevidím tu nic neobvyklého. Moji zvědové mě museli podrazit. Dobře; "
|
||||
"zabte je!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172
|
||||
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrá, Temný pane. Zemřou. A potom?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
|
||||
"time to waste here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokračujte! Doufám, že dokážete tyto lidi porazit sami... Nemůžu si dovolit "
|
||||
"ztrácet tu čas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:189
|
||||
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cože?! Připravte se k boji! ... A kam zmizel Dacyn?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost. It appears we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je tu příliš mnoho nemrtvých. Nemůžeme je porazit... Ale mé rozkazy jsou "
|
||||
"jasné - bránit tuhle základnu. Vypadá to, že tohle je náš poslední den."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -184,27 +191,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:219
|
||||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gweddry? Výborně, jsi stále na živu. Rychle, musíme odsud pryč!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:223
|
||||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kam jsi šel? A odkud jsi přišel?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||||
"this trapdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není čas na vysvětlování. Jestli chceš přežít, uteč skrz tyhle padací dveře."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:231
|
||||
msgid "But what about the outpost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale co základna?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je nesmyslné snažit se jí udržet. A teď pojď, nemáme času nazbyt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:240
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
|
@ -320,22 +328,28 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji vám. Dopuručuji vám abyste se k nám připojili. Nemrtví nás "
|
||||
"následovali do jeskyní a zabijí vás pokud tu zůstanete."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji vám. Dopuručuji vám abyste se k nám připojili. Nemrtví jsou v těchto "
|
||||
"zemích a nebude trvat dlouho a najdou tyto jeskyně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now "
|
||||
"because of some roving undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můj klan žil v těchto jeskyních postaletí. A neodejde ani nyní kvůli nějaké "
|
||||
"bandě nemrtvích."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190
|
||||
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chápu. Pak vám přeji hodně štěstí v nadcházející bitvě."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:210
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:375
|
||||
|
@ -365,9 +379,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Bude tu tak dvě stě zlatých!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "A máme vás, lidi. Připravte se na smrt!"
|
||||
msgstr "Nalezli jsme vás, smrtelníci! Připravte se na smrt!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -375,11 +388,13 @@ msgid ""
|
|||
"leading east. That is unfortunate, for it will bring us further from Weldyn. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronásledují nás... Musíme pryč z téhle chodby. Vypadá to, že vede na západ. "
|
||||
"To je špatná zpráva, protože nás to jetě více svede z cesty do Veldrinu. Ale "
|
||||
"je to naše jediná možnost."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
msgstr "Dosáhli jsme konce únikové chodby. Vidím nad námi denní světlo."
|
||||
msgstr "Vypadá to, že jsme u konce chodby. Před námi je vidět sluneční světlo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -414,6 +429,10 @@ msgid ""
|
|||
"through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
|
||||
"around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme uprostřed východních hor, v průsmyku vedoucím od východu k západu. "
|
||||
"Potřebujeme na sever, kde nalezneme Owaeca, ale skrz hory nemáme šanci "
|
||||
"projít... musíme si vybrat jednu ze stran a doufat, že se nám podaří hory "
|
||||
"obejít."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
|
@ -433,19 +452,24 @@ msgstr "Ne!!! Oni mě zabijí!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:138
|
||||
msgid "That would be your problem, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To by potom mohl být problém."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to "
|
||||
"take his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti nemrtvý si s námi pohrávají! Ale tady je ten učeň slabý - mohlo by se nám "
|
||||
"podařit obsadit jeho hrad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
|
||||
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrý nápad. Musíme zabít některého z nekromantů. Já bych navrhoval zaútočit "
|
||||
"na toho na západě, takže bychom se zároveň dostali blíže k Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
|
@ -486,10 +510,12 @@ msgid ""
|
|||
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
|
||||
"yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohli bychom si ve vaší zemí chvíli odpočinout? Byli jsme pronásledováni "
|
||||
"hordou nemrtvých, i když do lesa se neodvážili... alespoň zatím."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:100
|
||||
msgid "Certainly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zajisté."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -498,12 +524,18 @@ msgid ""
|
|||
"survive. I advise that you join us, and head north. We may be able to leave "
|
||||
"the area he wishes to conquer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá. Měli bychom vás ale varovat. Nemrtvý vojevůdce je velmi mocný. I "
|
||||
"kdyby se vám podařilo nad ním zvítězit, bude to hořké vítězství. Mnoho vás v "
|
||||
"bojích zemře. Navrhuji vám proto abyste se k nám přidali a vydali se na "
|
||||
"sever. Mohlo by se nám podařit opustit území, které se snaží dobýt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
|
||||
"cannot be as powerful as you say. I will fight them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji ti za tvojí nabídku, ale já neopustím svůj domov. Ti nemrtví nemohou "
|
||||
"být tak mocní, jak říkáš - budu s nimi bojovat!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -511,17 +543,23 @@ msgid ""
|
|||
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
|
||||
"comrades there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není to moudré rozhodnutí, ale je to tvé rozhodnutí a já ho budu "
|
||||
"respektovat. Když se k nám nehodláte připojit... pomůžete nám alespoň dostat "
|
||||
"se k severní základně? Musíme varovat svoje přátele."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will aid you. Although I too think that yours is the foolish choice. You "
|
||||
"should stay, and fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomohu vám. I když i já si myslím, že vaše rozhodnutí je hloupé. Měli by "
|
||||
"jste tu zůstat a bojovat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakmile si trošku odpočineme, musíme vyrazit. Máme jen málo času nazbyt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:133
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
|
@ -529,16 +567,15 @@ msgstr "Vetřelci!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:137
|
||||
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cože? Skřeti! Kde ti se tady vzali?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
|
||||
"them to move on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsou přímo na severní cestě. Budeme s nimi muset bojovat, abychom se dostali "
|
||||
"dál."
|
||||
"Nevím. Ale jsou přímo na Severní cestě. Budete s nimi muset bojovat, pokud "
|
||||
"chcete projít dál."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145
|
||||
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||||
|
@ -587,23 +624,22 @@ msgstr ""
|
|||
"překazili úkol."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
|
||||
msgstr "Ne! Porazili jste mě, a můžete opět vstoupit do Wesnothu."
|
||||
msgstr "Zklamal jsi mě, muži z Wesnothu..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:234
|
||||
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skřeti byli poraženi. Taeď si můžete trošku oddechnout a pak vyrazit."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
|
||||
"leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Už není čas. Tato bitva trvalo příliš dlouho. Musíme odejít ihned."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:242
|
||||
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrá tedy. Pošlu průvodce aby vás vedli k vašim spojencům."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
|
@ -868,6 +904,7 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
|
||||
"They follow us even now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdravím tě, Owaecu! Byli jsme vytlačeni nemrtvými. I teď nás pronásledují."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -875,33 +912,31 @@ msgid ""
|
|||
"too powerful. We are heading for the Northlands, were we may be able to "
|
||||
"outrun them. Will you join us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samozřejmě. A nedoufejte, že je porazíte. Jsou příliš silní. Jdeme do "
|
||||
"Severních zemí, kde se nm je snad podaří setřást. Přidáte se k nám?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
|
||||
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. However, I "
|
||||
"cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the villages when we "
|
||||
"are close, and come out when we are far away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsem si jistý. V této zemi jsou bandité a mně bylo řečeno, že je mou "
|
||||
"povinností vypořádat se s nimi a ochránit místní vesnice. Kdykoliv vyšlu "
|
||||
"jednotky, aby zlikvidovali bandity, dojde k masakru ještě předtím než se "
|
||||
"dostaví pomoc a bandité se stáhnou do vesnic. Nemohu přijít na způsob, jak "
|
||||
"je porazit."
|
||||
"Nejsem si jistý. V této zemi jsou bandité a mě bylo řečeno abych se s nimi "
|
||||
"vypořádal a ochránil vesničany, ale stále nemohu přijít na to jak je "
|
||||
"porazit. Banditi se skrývají ve vesnicích jakmile se přiblížíme a opět "
|
||||
"vylézají, když jsme příliš daleko."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
|
||||
"However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all the "
|
||||
"villagers follow us into the northlands. There they may survive. But Wesnoth "
|
||||
"is no longer safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doufat v ochranu těchto vesnic je pošetilé; ti kteří zůstanou zde, čeká "
|
||||
"jistá smrt. Nicméně, kdybychom se dokázali vypořádat s bandity, budeme "
|
||||
"schopni vypravit vesničany za námi do severních krajů, a možná založíme "
|
||||
"novou zemi. Wesnoth již není bezpečným."
|
||||
"Doufat v záchranu těchto vesnic je pošetilé; kdo zde zůstane, zemře. Ale "
|
||||
"když se nám podaří vystrnadit ty bandity, můžeme i s vesničany vyrazit do "
|
||||
"Severních zemí. Tam můžou přežít, ale Wesnoth již není na dále bezpečný."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:140
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1042,7 +1077,7 @@ msgid ""
|
|||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravděpodobně bychom měli jít ihned na sever, do země skřetů. Nevěřím, že by "
|
||||
"nás nemrtví již obešli a odřízli tak všechny křižovatky na západ odsuď."
|
||||
"nás nemrtví již obešli a odřízli tak všechny křižovatky na západ odsud."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1063,24 +1098,22 @@ msgstr ""
|
|||
"navzájem -- a brání nám v cestě."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush these "
|
||||
"intruders and battle later. Your call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuže, skřete, buď můžeme pokračovat v této bitvě, nebo můžeme rozdrtit ty "
|
||||
"otravné lidi a bojovat později. Vyber si."
|
||||
"Nuže, skřete, buď můžeme bojovat dál nebo můžeme zničit vetřelce a bojovat "
|
||||
"později. Tvoje rozhodnutí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle withou "
|
||||
"fighting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm -- už vím. Spojme se ke zničení těch lidí, a náš boj může pokračovat "
|
||||
"poté. (Doufám, že zemřeš, protože tím naši bitvu vyhraji bez jakékoli "
|
||||
"námahy.)"
|
||||
"Hmm... Dobrá. Spojíme se k poražení těch lidí a pak budeme pokračovat v naší "
|
||||
"bitvě.(S trochou štěstí teď zemřeš a já tu naší malou bitvu vyhraji bez "
|
||||
"boje.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:127
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
|
||||
|
@ -1117,14 +1150,14 @@ msgstr "Grug"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:74
|
||||
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
|
||||
msgstr "Dostaň Gweddry a Owaeca přes řeku"
|
||||
msgstr "Dostaň Gweddryho a Owaeca přes řeku"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
|
||||
"cross it?"
|
||||
msgstr "Přišli jsme k velké řece. Co máme dělat? Máme se ji pokusit přebrodit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dorazili jsme k Velké řece. Co uděláme? Zkusíme se dostat na druhý břeh?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1189,27 +1222,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Snad se to opět podaří."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgstr "Grug říkat přidat se vy možná."
|
||||
msgstr "Grug říkat, že Grug přidat k ty."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:246
|
||||
msgid "Gork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gork"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drog"
|
||||
msgstr "Darg"
|
||||
msgstr "Drog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:262
|
||||
msgid "You may now recruit ogres!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Od teď můžeš verbovat obry!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr "Pospěšte. Musíme se dostat přes řeku, než nás nemrtví pozabíjejí!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Honem! Musíme se dostat na druhou stranu dřív, než nás nemrtví všechny "
|
||||
"zabijí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "Undead Crossing"
|
||||
|
@ -1448,7 +1480,7 @@ msgstr "Kraagak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:71
|
||||
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poraž trolly a gryfy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1472,13 +1504,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
|
||||
"Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No dobrá, půjdeme dál a nalezneme to údolí. Tak jako tak nemáme jinou "
|
||||
"možnost. Kupředu!"
|
||||
"Dobře, odejdeme. Nechte si ten ostrov. Vypadá to, že mi nemáme na výběr. "
|
||||
"Jdeme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1494,19 +1525,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:143
|
||||
msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Základna pro náš útok bude zde. A teď běžte a zničte nepřítele!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:151
|
||||
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V pevnosti jsi nalezl 100 zlaťáků!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:165
|
||||
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokázali jsme to! Ostrov je náš. Naše cesta je u konce."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:206
|
||||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nejít tak rychle. Jít s námi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
|
||||
msgid "Captured"
|
||||
|
@ -1517,16 +1548,14 @@ msgid ""
|
|||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poté co dorazili na místo, které mělo být bezpečné byli Gweddry a jeho muži "
|
||||
"polapeni severními skřety."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They were being taken to the orcish king, Dra-Nak, but, of course, they "
|
||||
"wished to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po překročení nebezpečného jezera Vrug, Gweddry a jeho muži byli zajati "
|
||||
"severskými skřety. Měli předstoupit před krále skřetů, Dra-Naka, ale, "
|
||||
"samozřejmě, přáli si uprchnout ještě předtím, než se k němu dostanou..."
|
||||
msgstr "Měli být "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
|
||||
msgid "Prison"
|
||||
|
@ -1555,7 +1584,7 @@ msgstr "Král Dra-Nak"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:181
|
||||
msgid "Escape through the south-west tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utéci jihozápadní chodbou"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1631,19 +1660,20 @@ msgid "Huh? Who's there, who said that?"
|
|||
msgstr "Co to...? Kdo tam, kdo to řekl?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
|
||||
msgstr "Dostaň se na konec tunelu."
|
||||
msgstr "Už vidím konec chodby! Jdeme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:477
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
|
||||
"through the south-west gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počkat! Nemůžeme odejít tudy. Je tam příliš mnoho skřetů. Musíme odejít "
|
||||
"jihozápadními branami."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:481
|
||||
msgid "Very well. We must go the other way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrá. Musíme jít po té druhé cestě."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:496
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
|
@ -1674,7 +1704,7 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:99
|
||||
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zničit most NEBO zabít všechny nepřátele"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:103
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:105
|
||||
|
@ -1682,9 +1712,8 @@ msgid "Get Gweddry to Weldyn"
|
|||
msgstr "Dostaň Gwedryho do Weldynu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
|
||||
msgstr "Ponechání kteréhokoliv z těchto tří hrdinů na severním břehu řeky"
|
||||
msgstr "Zanechání kteréhokoli hrdiny na severním břehu řeky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:167
|
||||
msgid "Engineer"
|
||||
|
@ -1711,26 +1740,24 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
|
|||
msgstr "Proč bychom to měli chtít?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hele, vidím ty skřeťáky, co se za váma ženou, a jestli zruším ten most, "
|
||||
"nedostanou se přes řeku. Takže vám pomůžu zdrhnout."
|
||||
"No... Vidim ty skřeťáky co co se za váma ženou. No a dyž jim vodbouchnu ten "
|
||||
"most tak se přes řeku nedostanou. Takže vám pomůžu zdrhnout."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:190
|
||||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha... No já si myslím, že je najmout ho je dobrý nápad. Kolik?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nechci vaše zlato - Chci ochranu před těmito nemrtvými! Zničili mi domov a "
|
||||
"není kam jít, nikde není bezpečno!"
|
||||
"Né, pánové mě špatně pochopili! Já nechci vaše peníze. Já chci ochranu! "
|
||||
"Všude kam přijdu vidím jen skřeta a nemrtvé. Není tu bezpečno!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1765,17 +1792,18 @@ msgid "BOOM!!!"
|
|||
msgstr "BUM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr "Unikli jsme z těch temných chodeb. Ale kde teď jsme?"
|
||||
msgstr "Unikli jsme skřetům, ale co teď? Ve Wesnothu jsou nemrtví."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||||
"immediate threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není to tu bezpečné, ale nemůžeme zpět na sever. Skřeti jsou momentálně "
|
||||
"daleko nebezpečnější."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:285
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
|
@ -1790,18 +1818,17 @@ msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
|||
msgstr "Nedokázali jsme zbořit most zavčas! Skřeti nás všechny zabijí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
|
||||
"leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tedy, nakonec jsme nemuseli ten most vyhazovat do vzduchu, ale stejně musíme "
|
||||
"jít na jih. Doufejme, že takhle daleko na západě nebude nemrtvých tolik."
|
||||
"No, nakonec jsme ten most ničit nemuseli. Ale stejně musíme odejtí ze "
|
||||
"Severních zemí. Ale kam? Ve Wesnothu jsou nemrtví."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:316
|
||||
msgid "So what do you propose?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak co navrhuješ?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1816,10 +1843,12 @@ msgid ""
|
|||
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
|
||||
"would accomplish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohli bychom jít na jih a vrátit se do Wesnothu, ale nevím jestly by to bylo "
|
||||
"k něčemu dobré."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:328
|
||||
msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To by nic nevyřešilo! Nemrtví nás všechny zabijí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1841,12 +1870,14 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. If returning to Wesnoth has an chance of success, it is our best "
|
||||
"option. We will go south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá. Pokud náš návrat do Wesnothu má nějakou naději na úspěch, je to naše "
|
||||
"nejlepší možnost. Půjdeme na jih."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not like this. But is appears we will die no matter our course of "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nelíbí se mi to. Vypadá to, že zahyneme nehledě na to, co uděláme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1886,25 +1917,23 @@ msgstr "Poraž Khrakrahse, kostěného draka"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Now, we have reached the fair homeland of my people. They may be able to "
|
||||
"help us in - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konečně jsme dosáhli domova mého lidu. Mohou nám pomoci do -"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What?! Swamps?! Those Undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||||
"they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co to....bažiny? To nemrtví zničili pastviny mého rodu, a za to draze "
|
||||
"zaplatí! "
|
||||
"Cože?! Bažiny?! Ti nemrtví zničili pláně kolem mého rodu a draze za to "
|
||||
"zaplatí!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
|
||||
"death, decay, everything that they are themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pán lichů Mal-Ravanal musel údolí zatopit. Nemrtvým se močály líbí. "
|
||||
"Znamenají smrt, rozklad, všechno, čím jsou oni."
|
||||
"Ten lich musel zaplavit údolí. Nemrtví mají rádi bažiny. Bažiny představují "
|
||||
"smrt, rozklad, všechno co jim je tak blízké."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:267
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1915,24 +1944,22 @@ msgstr ""
|
|||
"z bažin neuvidíme žádné nepřátele."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
|
||||
msgstr "Najít.... zabít..."
|
||||
msgstr "Nhhhhajít.... zhhhhabít... znhhhičit..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:275
|
||||
msgid "What is that?!?"
|
||||
msgstr "Co je to?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast "
|
||||
"indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
|
||||
"does not sound alive. I know not what happened, but we must destroy him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ach, drak Khrakrahs. Když byl naživu, bylo to jedno z nejmocnějších stvoření "
|
||||
"vůbec, žil v Severních horách. Musel se kdysi vydat na jih, kde ho pak znovu "
|
||||
"přivedli k životu nemrtví."
|
||||
"Nevím, ale tipl bych si, že drak Khrakrahs. Za časů Haldrica byl opravdu "
|
||||
"mocnou příšerou, žijící v Severních horách. Ale nevypadá jako živý. Nevím co "
|
||||
"se stalo, ale musíme ho zabít."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:352
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
|
@ -1943,6 +1970,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
|
||||
"does not appear to be weak to my holy flame... this is strange magic indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah. Už chápu. Oživili ho jako nemrtvého draka. Ale vypadá to, že není nějak "
|
||||
"extrémě zranitelný mým svatým ohněm... Museli použít nějakou zvláštní magii."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
|
@ -2476,7 +2505,7 @@ msgstr "Já....musím...ach."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
msgid "Grarrgg...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grarrgg...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue