translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-04-04 11:51:20 +00:00
parent 4a655d588e
commit 9c8529cce8

View file

@ -1,16 +1,17 @@
# translation of ei-cs.po to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005.
#
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "The Eastern Invasion"
@ -96,9 +97,8 @@ msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Mal-Uldhar"
msgstr "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Uldhar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:116
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
@ -133,15 +133,16 @@ msgid "Death of Gweddry"
msgstr "Gweddry zemře"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:144
#, fuzzy
msgid "What? What is going on?"
msgstr "Oč ti jde?"
msgstr "Cože? Co se děje?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:148
msgid ""
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
"cannot see me..."
msgstr ""
"Pohleďte na východ. Nemrtví! Ale počkejte... Něco není v pořádku... Oni mě "
"nevidí..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:161
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77
@ -155,26 +156,32 @@ msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"decieved me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hm. Nevidím tu nic neobvyklého. Moji zvědové mě museli podrazit. Dobře; "
"zabte je!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
msgstr ""
msgstr "Dobrá, Temný pane. Zemřou. A potom?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:177
msgid ""
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
"time to waste here."
msgstr ""
"Pokračujte! Doufám, že dokážete tyto lidi porazit sami... Nemůžu si dovolit "
"ztrácet tu čas."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:189
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
msgstr ""
msgstr "Cože?! Připravte se k boji! ... A kam zmizel Dacyn?!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:193
msgid ""
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
"this outpost. It appears we will die this day."
msgstr ""
"Je tu příliš mnoho nemrtvých. Nemůžeme je porazit... Ale mé rozkazy jsou "
"jasné - bránit tuhle základnu. Vypadá to, že tohle je náš poslední den."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:197
msgid ""
@ -184,27 +191,28 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:219
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
msgstr ""
msgstr "Gweddry? Výborně, jsi stále na živu. Rychle, musíme odsud pryč!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:223
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
msgstr ""
msgstr "Kam jsi šel? A odkud jsi přišel?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:227
msgid ""
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
"this trapdoor."
msgstr ""
"Není čas na vysvětlování. Jestli chceš přežít, uteč skrz tyhle padací dveře."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:231
msgid "But what about the outpost?"
msgstr ""
msgstr "Ale co základna?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
msgid ""
"It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time "
"to spare!"
msgstr ""
msgstr "Je nesmyslné snažit se jí udržet. A teď pojď, nemáme času nazbyt!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:240
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
@ -320,22 +328,28 @@ msgid ""
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
msgstr ""
"Děkuji vám. Dopuručuji vám abyste se k nám připojili. Nemrtví nás "
"následovali do jeskyní a zabijí vás pokud tu zůstanete."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
msgstr ""
"Děkuji vám. Dopuručuji vám abyste se k nám připojili. Nemrtví jsou v těchto "
"zemích a nebude trvat dlouho a najdou tyto jeskyně."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
msgid ""
"My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now "
"because of some roving undead."
msgstr ""
"Můj klan žil v těchto jeskyních postaletí. A neodejde ani nyní kvůli nějaké "
"bandě nemrtvích."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
msgstr ""
msgstr "Chápu. Pak vám přeji hodně štěstí v nadcházející bitvě."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:210
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:375
@ -365,9 +379,8 @@ msgid ""
msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Bude tu tak dvě stě zlatých!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:327
#, fuzzy
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
msgstr "A máme vás, lidi. Připravte se na smrt!"
msgstr "Nalezli jsme vás, smrtelníci! Připravte se na smrt!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:331
msgid ""
@ -375,11 +388,13 @@ msgid ""
"leading east. That is unfortunate, for it will bring us further from Weldyn. "
"But it is our only option."
msgstr ""
"Pronásledují nás... Musíme pryč z téhle chodby. Vypadá to, že vede na západ. "
"To je špatná zpráva, protože nás to jetě více svede z cesty do Veldrinu. Ale "
"je to naše jediná možnost."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:344
#, fuzzy
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Dosáhli jsme konce únikové chodby. Vidím nad námi denní světlo."
msgstr "Vypadá to, že jsme u konce chodby. Před námi je vidět sluneční světlo!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
@ -414,6 +429,10 @@ msgid ""
"through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
"around them."
msgstr ""
"Jsme uprostřed východních hor, v průsmyku vedoucím od východu k západu. "
"Potřebujeme na sever, kde nalezneme Owaeca, ale skrz hory nemáme šanci "
"projít... musíme si vybrat jednu ze stran a doufat, že se nám podaří hory "
"obejít."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@ -433,19 +452,24 @@ msgstr "Ne!!! Oni mě zabijí!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:138
msgid "That would be your problem, then."
msgstr ""
msgstr "To by potom mohl být problém."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:142
msgid ""
"These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to "
"take his castle."
msgstr ""
"Ti nemrtvý si s námi pohrávají! Ale tady je ten učeň slabý - mohlo by se nám "
"podařit obsadit jeho hrad."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
msgstr ""
"Dobrý nápad. Musíme zabít některého z nekromantů. Já bych navrhoval zaútočit "
"na toho na západě, takže bychom se zároveň dostali blíže k Wesnothu."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@ -486,10 +510,12 @@ msgid ""
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
"yet."
msgstr ""
"Mohli bychom si ve vaší zemí chvíli odpočinout? Byli jsme pronásledováni "
"hordou nemrtvých, i když do lesa se neodvážili... alespoň zatím."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:100
msgid "Certainly."
msgstr ""
msgstr "Zajisté."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104
msgid ""
@ -498,12 +524,18 @@ msgid ""
"survive. I advise that you join us, and head north. We may be able to leave "
"the area he wishes to conquer."
msgstr ""
"Dobrá. Měli bychom vás ale varovat. Nemrtvý vojevůdce je velmi mocný. I "
"kdyby se vám podařilo nad ním zvítězit, bude to hořké vítězství. Mnoho vás v "
"bojích zemře. Navrhuji vám proto abyste se k nám přidali a vydali se na "
"sever. Mohlo by se nám podařit opustit území, které se snaží dobýt."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:108
msgid ""
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
"cannot be as powerful as you say. I will fight them."
msgstr ""
"Děkuji ti za tvojí nabídku, ale já neopustím svůj domov. Ti nemrtví nemohou "
"být tak mocní, jak říkáš - budu s nimi bojovat!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:112
msgid ""
@ -511,17 +543,23 @@ msgid ""
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
"comrades there."
msgstr ""
"Není to moudré rozhodnutí, ale je to tvé rozhodnutí a já ho budu "
"respektovat. Když se k nám nehodláte připojit... pomůžete nám alespoň dostat "
"se k severní základně? Musíme varovat svoje přátele."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:116
msgid ""
"I will aid you. Although I too think that yours is the foolish choice. You "
"should stay, and fight."
msgstr ""
"Pomohu vám. I když i já si myslím, že vaše rozhodnutí je hloupé. Měli by "
"jste tu zůstat a bojovat."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:120
msgid ""
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
msgstr ""
"Jakmile si trošku odpočineme, musíme vyrazit. Máme jen málo času nazbyt."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:133
msgid "Intruders!"
@ -529,16 +567,15 @@ msgstr "Vetřelci!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:137
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
msgstr ""
msgstr "Cože? Skřeti! Kde ti se tady vzali?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
"them to move on."
msgstr ""
"Jsou přímo na severní cestě. Budeme s nimi muset bojovat, abychom se dostali "
"dál."
"Nevím. Ale jsou přímo na Severní cestě. Budete s nimi muset bojovat, pokud "
"chcete projít dál."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
@ -587,23 +624,22 @@ msgstr ""
"překazili úkol."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
#, fuzzy
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
msgstr "Ne! Porazili jste mě, a můžete opět vstoupit do Wesnothu."
msgstr "Zklamal jsi mě, muži z Wesnothu..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:234
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
msgstr ""
msgstr "Skřeti byli poraženi. Taeď si můžete trošku oddechnout a pak vyrazit."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:238
msgid ""
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
"leave now."
msgstr ""
msgstr "Už není čas. Tato bitva trvalo příliš dlouho. Musíme odejít ihned."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:242
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
msgstr ""
msgstr "Dobrá tedy. Pošlu průvodce aby vás vedli k vašim spojencům."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@ -868,6 +904,7 @@ msgid ""
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
"They follow us even now."
msgstr ""
"Zdravím tě, Owaecu! Byli jsme vytlačeni nemrtvými. I teď nás pronásledují."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:128
msgid ""
@ -875,33 +912,31 @@ msgid ""
"too powerful. We are heading for the Northlands, were we may be able to "
"outrun them. Will you join us?"
msgstr ""
"Samozřejmě. A nedoufejte, že je porazíte. Jsou příliš silní. Jdeme do "
"Severních zemí, kde se nm je snad podaří setřást. Přidáte se k nám?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. However, I "
"cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the villages when we "
"are close, and come out when we are far away."
msgstr ""
"Nejsem si jistý. V této zemi jsou bandité a mně bylo řečeno, že je mou "
"povinností vypořádat se s nimi a ochránit místní vesnice. Kdykoliv vyšlu "
"jednotky, aby zlikvidovali bandity, dojde k masakru ještě předtím než se "
"dostaví pomoc a bandité se stáhnou do vesnic. Nemohu přijít na způsob, jak "
"je porazit."
"Nejsem si jistý. V této zemi jsou bandité a mě bylo řečeno abych se s nimi "
"vypořádal a ochránil vesničany, ale stále nemohu přijít na to jak je "
"porazit. Banditi se skrývají ve vesnicích jakmile se přiblížíme a opět "
"vylézají, když jsme příliš daleko."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
"However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all the "
"villagers follow us into the northlands. There they may survive. But Wesnoth "
"is no longer safe."
msgstr ""
"Doufat v ochranu těchto vesnic je pošetilé; ti kteří zůstanou zde, čeká "
"jistá smrt. Nicméně, kdybychom se dokázali vypořádat s bandity, budeme "
"schopni vypravit vesničany za námi do severních krajů, a možná založíme "
"novou zemi. Wesnoth již není bezpečným."
"Doufat v záchranu těchto vesnic je pošetilé; kdo zde zůstane, zemře. Ale "
"když se nám podaří vystrnadit ty bandity, můžeme i s vesničany vyrazit do "
"Severních zemí. Tam můžou přežít, ale Wesnoth již není na dále bezpečný."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:140
msgid ""
@ -1042,7 +1077,7 @@ msgid ""
"here."
msgstr ""
"Pravděpodobně bychom měli jít ihned na sever, do země skřetů. Nevěřím, že by "
"nás nemrtví již obešli a odřízli tak všechny křižovatky na západ odsuď."
"nás nemrtví již obešli a odřízli tak všechny křižovatky na západ odsud."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:111
msgid ""
@ -1063,24 +1098,22 @@ msgstr ""
"navzájem -- a brání nám v cestě."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush these "
"intruders and battle later. Your call."
msgstr ""
"Nuže, skřete, buď můžeme pokračovat v této bitvě, nebo můžeme rozdrtit ty "
"otravné lidi a bojovat později. Vyber si."
"Nuže, skřete, buď můžeme bojovat dál nebo můžeme zničit vetřelce a bojovat "
"později. Tvoje rozhodnutí."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle withou "
"fighting.)"
msgstr ""
"Hm -- už vím. Spojme se ke zničení těch lidí, a náš boj může pokračovat "
"poté. (Doufám, že zemřeš, protože tím naši bitvu vyhraji bez jakékoli "
"námahy.)"
"Hmm... Dobrá. Spojíme se k poražení těch lidí a pak budeme pokračovat v naší "
"bitvě.(S trochou štěstí teď zemřeš a já tu naší malou bitvu vyhraji bez "
"boje.)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:127
msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
@ -1117,14 +1150,14 @@ msgstr "Grug"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:74
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
msgstr "Dostaň Gweddry a Owaeca přes řeku"
msgstr "Dostaň Gweddryho a Owaeca přes řeku"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
"cross it?"
msgstr "Přišli jsme k velké řece. Co máme dělat? Máme se ji pokusit přebrodit?"
msgstr ""
"Dorazili jsme k Velké řece. Co uděláme? Zkusíme se dostat na druhý břeh?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:106
msgid ""
@ -1189,27 +1222,26 @@ msgstr ""
"Snad se to opět podaří."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Grug say join you will he."
msgstr "Grug říkat přidat se vy možná."
msgstr "Grug říkat, že Grug přidat k ty."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:246
msgid "Gork"
msgstr ""
msgstr "Gork"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Drog"
msgstr "Darg"
msgstr "Drog"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:262
msgid "You may now recruit ogres!"
msgstr ""
msgstr "Od teď můžeš verbovat obry!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:279
#, fuzzy
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgstr "Pospěšte. Musíme se dostat přes řeku, než nás nemrtví pozabíjejí!"
msgstr ""
"Honem! Musíme se dostat na druhou stranu dřív, než nás nemrtví všechny "
"zabijí!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
@ -1448,7 +1480,7 @@ msgstr "Kraagak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:71
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
msgstr ""
msgstr "Poraž trolly a gryfy"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:103
msgid ""
@ -1472,13 +1504,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
"Onward!"
msgstr ""
"No dobrá, půjdeme dál a nalezneme to údolí. Tak jako tak nemáme jinou "
"možnost. Kupředu!"
"Dobře, odejdeme. Nechte si ten ostrov. Vypadá to, že mi nemáme na výběr. "
"Jdeme!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:127
msgid ""
@ -1494,19 +1525,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:143
msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
msgstr ""
msgstr "Základna pro náš útok bude zde. A teď běžte a zničte nepřítele!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:151
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
msgstr ""
msgstr "V pevnosti jsi nalezl 100 zlaťáků!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:165
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
msgstr ""
msgstr "Dokázali jsme to! Ostrov je náš. Naše cesta je u konce."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:206
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
msgstr ""
msgstr "Nejít tak rychle. Jít s námi."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
msgid "Captured"
@ -1517,16 +1548,14 @@ msgid ""
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
"Poté co dorazili na místo, které mělo být bezpečné byli Gweddry a jeho muži "
"polapeni severními skřety."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"They were being taken to the orcish king, Dra-Nak, but, of course, they "
"wished to escape before that happened..."
msgstr ""
"Po překročení nebezpečného jezera Vrug, Gweddry a jeho muži byli zajati "
"severskými skřety. Měli předstoupit před krále skřetů, Dra-Naka, ale, "
"samozřejmě, přáli si uprchnout ještě předtím, než se k němu dostanou..."
msgstr "Měli být "
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
msgid "Prison"
@ -1555,7 +1584,7 @@ msgstr "Král Dra-Nak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:181
msgid "Escape through the south-west tunnel"
msgstr ""
msgstr "Utéci jihozápadní chodbou"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:261
msgid ""
@ -1631,19 +1660,20 @@ msgid "Huh? Who's there, who said that?"
msgstr "Co to...? Kdo tam, kdo to řekl?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
#, fuzzy
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
msgstr "Dostaň se na konec tunelu."
msgstr "Už vidím konec chodby! Jdeme!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:477
msgid ""
"Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
"through the south-west gates."
msgstr ""
"Počkat! Nemůžeme odejít tudy. Je tam příliš mnoho skřetů. Musíme odejít "
"jihozápadními branami."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:481
msgid "Very well. We must go the other way."
msgstr ""
msgstr "Dobrá. Musíme jít po té druhé cestě."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:496
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
@ -1674,7 +1704,7 @@ msgstr "Ran-Lar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:99
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgstr ""
msgstr "Zničit most NEBO zabít všechny nepřátele"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:105
@ -1682,9 +1712,8 @@ msgid "Get Gweddry to Weldyn"
msgstr "Dostaň Gwedryho do Weldynu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
msgstr "Ponechání kteréhokoliv z těchto tří hrdinů na severním břehu řeky"
msgstr "Zanechání kteréhokoli hrdiny na severním břehu řeky"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:167
msgid "Engineer"
@ -1711,26 +1740,24 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Proč bychom to měli chtít?!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you to escape."
msgstr ""
"Hele, vidím ty skřeťáky, co se za váma ženou, a jestli zruším ten most, "
"nedostanou se přes řeku. Takže vám pomůžu zdrhnout."
"No... Vidim ty skřeťáky co co se za váma ženou. No a dyž jim vodbouchnu ten "
"most tak se přes řeku nedostanou. Takže vám pomůžu zdrhnout."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:190
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
msgstr ""
msgstr "Aha... No já si myslím, že je najmout ho je dobrý nápad. Kolik?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
msgstr ""
"Nechci vaše zlato - Chci ochranu před těmito nemrtvými! Zničili mi domov a "
"není kam jít, nikde není bezpečno!"
"Né, pánové mě špatně pochopili! Já nechci vaše peníze. Já chci ochranu! "
"Všude kam přijdu vidím jen skřeta a nemrtvé. Není tu bezpečno!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:198
msgid ""
@ -1765,17 +1792,18 @@ msgid "BOOM!!!"
msgstr "BUM!!!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr "Unikli jsme z těch temných chodeb. Ale kde teď jsme?"
msgstr "Unikli jsme skřetům, ale co teď? Ve Wesnothu jsou nemrtví."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:276
msgid ""
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
"immediate threat."
msgstr ""
"Není to tu bezpečné, ale nemůžeme zpět na sever. Skřeti jsou momentálně "
"daleko nebezpečnější."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:285
msgid "No, wait until later."
@ -1790,18 +1818,17 @@ msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Nedokázali jsme zbořit most zavčas! Skřeti nás všechny zabijí!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr ""
"Tedy, nakonec jsme nemuseli ten most vyhazovat do vzduchu, ale stejně musíme "
"jít na jih. Doufejme, že takhle daleko na západě nebude nemrtvých tolik."
"No, nakonec jsme ten most ničit nemuseli. Ale stejně musíme odejtí ze "
"Severních zemí. Ale kam? Ve Wesnothu jsou nemrtví."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:316
msgid "So what do you propose?"
msgstr ""
msgstr "Tak co navrhuješ?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:320
msgid ""
@ -1816,10 +1843,12 @@ msgid ""
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
"would accomplish."
msgstr ""
"Mohli bychom jít na jih a vrátit se do Wesnothu, ale nevím jestly by to bylo "
"k něčemu dobré."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:328
msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
msgstr ""
msgstr "To by nic nevyřešilo! Nemrtví nás všechny zabijí!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:332
msgid ""
@ -1841,12 +1870,14 @@ msgid ""
"Very well. If returning to Wesnoth has an chance of success, it is our best "
"option. We will go south."
msgstr ""
"Dobrá. Pokud náš návrat do Wesnothu má nějakou naději na úspěch, je to naše "
"nejlepší možnost. Půjdeme na jih."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
msgid ""
"I do not like this. But is appears we will die no matter our course of "
"action."
msgstr ""
msgstr "Nelíbí se mi to. Vypadá to, že zahyneme nehledě na to, co uděláme."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:348
msgid ""
@ -1886,25 +1917,23 @@ msgstr "Poraž Khrakrahse, kostěného draka"
msgid ""
"Now, we have reached the fair homeland of my people. They may be able to "
"help us in - "
msgstr ""
msgstr "Konečně jsme dosáhli domova mého lidu. Mohou nám pomoci do -"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Swamps?! Those Undead have destroyed the grasslands of my House, and "
"they shall pay for it!"
msgstr ""
"Co to....bažiny? To nemrtví zničili pastviny mého rodu, a za to draze "
"zaplatí! "
"Cože?! Bažiny?! Ti nemrtví zničili pláně kolem mého rodu a draze za to "
"zaplatí!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
"death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
"Pán lichů Mal-Ravanal musel údolí zatopit. Nemrtvým se močály líbí. "
"Znamenají smrt, rozklad, všechno, čím jsou oni."
"Ten lich musel zaplavit údolí. Nemrtví mají rádi bažiny. Bažiny představují "
"smrt, rozklad, všechno co jim je tak blízké."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:267
msgid ""
@ -1915,24 +1944,22 @@ msgstr ""
"z bažin neuvidíme žádné nepřátele."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:271
#, fuzzy
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
msgstr "Najít.... zabít..."
msgstr "Nhhhhajít.... zhhhhabít... znhhhičit..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:275
msgid "What is that?!?"
msgstr "Co je to?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast "
"indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
"does not sound alive. I know not what happened, but we must destroy him."
msgstr ""
"Ach, drak Khrakrahs. Když byl naživu, bylo to jedno z nejmocnějších stvoření "
"vůbec, žil v Severních horách. Musel se kdysi vydat na jih, kde ho pak znovu "
"přivedli k životu nemrtví."
"Nevím, ale tipl bych si, že drak Khrakrahs. Za časů Haldrica byl opravdu "
"mocnou příšerou, žijící v Severních horách. Ale nevypadá jako živý. Nevím co "
"se stalo, ale musíme ho zabít."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:352
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@ -1943,6 +1970,8 @@ msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
"does not appear to be weak to my holy flame... this is strange magic indeed."
msgstr ""
"Ah. Už chápu. Oživili ho jako nemrtvého draka. Ale vypadá to, že není nějak "
"extrémě zranitelný mým svatým ohněm... Museli použít nějakou zvláštní magii."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@ -2476,7 +2505,7 @@ msgstr "Já....musím...ach."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Grarrgg...."
msgstr ""
msgstr "Grarrgg...."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."