updated Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-12-09 23:02:42 +00:00
parent ac2b2442a2
commit 9c5ef07370
5 changed files with 62 additions and 115 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Martin Plavala <martin@komplet.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:119
msgid "agriculture"
msgstr ""
msgstr "poľnohospodárstvo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:125
msgid "mining"
msgstr ""
msgstr "ťažba"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:131
msgid "warfare"
msgstr ""
msgstr "taktika boja"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:216

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,6 @@ msgstr "Nekromant"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
@ -62,12 +61,11 @@ msgstr ""
"Nauč sa temnému umeniu černokňažníctva, aby si zachránil svoj ľud od útokov "
"orkov.\n"
"\n"
"(Stredná obtiažnosť, 11 scén.)\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)\n"
msgstr ""
msgstr "(Stredná náročnosť, 11 máp)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
@ -98,7 +96,6 @@ msgstr "Záchrana Parthynu"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -110,11 +107,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Malin Keshar sa narodil 10 rokov po smrti Haldrika IV. Vyrástol na severe v "
"pohraničnom meste Parthyn, ako druhé dieťa a najstarší syn tunajšieho "
"baróna. Každé leto, keď ustúpil z horských priesmykov sneh schádzali orkovia "
"z hôr na severe aby zložili skúšku v bitke. Každý rok ich stráž Parthynu "
"zahnala, ale zakaždým z nich niekto zomrel. Malinov otec viedol oddiel "
"jazdcov, ktorého úlohou bolo zničiť tábory orkov a poslať orkov späť na "
"sever."
"baróna. Každé leto, keď ustúpil z horských priesmykov sneh, schádzali "
"orkovia z hôr na severe aby zložili skúšku v bitke. Každý rok ich stráž "
"Parthynu zahnala, ale zakaždým z nich niekto zomrel. Malinov otec viedol "
"oddiel jazdcov, ktorého úlohou bolo zničiť tábory orkov a vyhnať orkov späť "
"na sever."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:26
@ -534,7 +531,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Three days' travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
@ -582,7 +578,7 @@ msgstr "Darken Volk zomrie"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:419
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:92
msgid "Time runs out"
msgstr ""
msgstr "Vyprší čas"
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:104
@ -760,9 +756,8 @@ msgstr "Prečo nie?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Because it's ridiculous!"
msgstr "Pretože je smiešne"
msgstr "Pretože je smiešne!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:320
@ -1169,9 +1164,8 @@ msgstr "Alebo... možno... si už dávno mŕtvy, tak ako tie kostričky?"
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Potom prichádza čas zomrieť znovu!!!"
msgstr "Potom si príde po teba smrť!!!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:308
@ -1219,7 +1213,6 @@ msgstr "Návrat do Parthynu"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
@ -1445,7 +1438,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since "
@ -1453,10 +1445,10 @@ msgid ""
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"'Posledná úloha v role učňa je získať knihu.' povedal černokňažník. 'Kniha "
"bola... ukradli mi ju. Už dávno. Má pre mňa veľkú hodnotu, ber to ako malú "
"láskavosť. Musím ťa ale upozorniť, je to úloha, v ktorej ide o konflikt s "
"ľuďmi z Wesnothu.'"
"'Posledná úloha v role učňa bude pomôcť mi získať knihu.' povedal "
"černokňažník. 'Kniha bola... ukradli mi ju. Už dávno. Má pre mňa veľkú "
"hodnotu, ber to ako malú láskavosť. Musím ťa ale upozorniť, je to úloha, v "
"ktorej ide o konflikt s ľuďmi z Wesnothu, ktorí ma o ňu pripravili.'"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:29
@ -1653,9 +1645,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:407
#, fuzzy
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Dostaň sa do severozápadnej chodby vedúcej do veľkej haly"
msgstr "Dostaň sa cez severozápadnú chodbu vedúcu do veľkej haly"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:437
@ -1759,7 +1750,6 @@ msgstr "Nakoniec prichádza samota"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -56,11 +56,10 @@ msgstr "Šľachtic"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Pre expertov, 9 máp)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
"Comes not from its own land;\n"
@ -81,9 +80,6 @@ msgstr ""
"A o jeho tvorcoch;\n"
"Stanete sa svedkom napínavého príbehu...\n"
"\n"
"Kampaň pre expertov s 9 úrovňami\n"
"\n"
"Preklad: Stanislav Hoferek"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:33
@ -146,7 +142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ach, Ohnivé žezlo. Mocné žezlo s dlhou, slávnou a hrôzostrašnou históriu. "
"Ale nie som tu preto, aby som spomenul mocný klenot v žezle, ktorý priniesol "
"Haldrik I. Veľký spoza oceánu. Nebudem tu vravieť ani príbeh Gerarda I, ani "
"Haldrik I. Veľký spoza oceánu. Nebudem tu vravieť ani príbeh Gerarda I., ani "
"príbeh Konráda, kráľa Wesnothu, ktorý sa vydal hľadať silu tohoto žezla."
#. [part]
@ -194,6 +190,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Ďalšia možnosť:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Porazíš Glildura</span> <small>(bonus za rýchle "
"ukončenie)</small>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
@ -750,11 +749,12 @@ msgstr "Baglur"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"Wait! Rugnur, dinna' they tell you <i>anything</i> when you took command "
"here?!?"
msgstr "Počkať! Rugnur, nepovedali Ti NIČ keď si tu prebral velenie?!?"
msgstr ""
"Počkať! Rugnur, nepovedali Ti <i>ABSOLÚTNE NIČ</i> keď si tu prebral "
"velenie?!?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:207
@ -763,7 +763,6 @@ msgstr "Nie celkom. To boli pravdepodobne mierové časy... Kto si?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll ha' to come out and help "
"you, else we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen "
@ -774,7 +773,7 @@ msgstr ""
"Argh! Som bojovník vo výslužbe... ale teraz som tu, aby som Ti pomohol. Inak "
"nás tie beštie s dlhými ušami obkľúčia. No dobre, počúvaj. Tento vstup do "
"jaskýň môže byť uzavretý. Tu je brána. Ak sa nám ju podarí zatvoriť, elfovia "
"nebudú môcť vôjsť. A vy, zelenáči, vypadnite!"
"nebudú môcť vôjsť. A vy, lesné veveričky s lukmi, vypadnite!"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:215
@ -792,7 +791,6 @@ msgstr "Baglur, ako môžeme zavrieť tú bránu?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Och, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
"means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each "
@ -814,7 +812,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Och, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
"the glyphs are than we dwarves have."
@ -879,12 +876,11 @@ msgstr "Dokázali sme to! obsadili sme všetky runy! Čo urobíme teraz?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"Just watch. The gates wi' close very soon. Then the elves outside - and, "
"unfortunately, our dwarves who are still out there - wi' become irrelevant."
msgstr ""
"Len sa pozerajme. Brána sa zatvorí skoro, veľmi skoro. Potom budú tí ušatý "
"Len sa pozerajme. Brána sa zatvorí skoro, veľmi skoro. Potom budú tí ušatí "
"votrelci nepodstatný. Bohužiaľ aj naši vojaci, ktorí sú za hradbami."
#. [message]: speaker=Glindur
@ -900,7 +896,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:502
#, fuzzy
msgid ""
"If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
"years."
@ -1556,9 +1551,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:163
#, fuzzy
msgid "Ha! <i>You</i> don't trust <i>me</i>?"
msgstr "Ha! Tak TY neveríš práve MNE?"
msgstr "Ha! Tak <i>TY</i> neveríš práve <i>MNE</i>?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:167
@ -1650,7 +1644,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha' overrun them, but "
@ -1779,7 +1772,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Also, the only coal that wi' melt this gold is here."
msgstr "A taktiež uhlie s potrebnou kvalitou nájdeme asi iba tu."
@ -2272,19 +2264,16 @@ msgstr "Dve tisícky, nižšie to nepôjde!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
#, fuzzy
msgid "What are we going to do? We can't go much higher!"
msgstr "(šepkanie) Čo teraz? Nemôžeme ísť vyššie!"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
#, fuzzy
msgid "Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
msgstr "(šepkanie) Ponúkni mu 1500, ale nechoď vyššie, ani ak to odmietne."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's mistake "
"earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand we'll "
@ -2295,13 +2284,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
#, fuzzy
msgid "So what are you going to do?"
msgstr "(šepkanie) Tak čo urobíme?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Fight him, and take the tools by force."
msgstr "(šepkanie) Napadneme ich a zoberieme si tie nástroje silou."
@ -2594,14 +2581,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
#, fuzzy
msgid "If ye'll permit me to say so, sir, ye're wrong. We could - "
msgstr ""
"Ak môžem povedať svoj názor, tak to nie je dobré rozhodnutie. Mali by sme..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
@ -2619,14 +2604,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
msgstr ""
"Drž hubu, Rugnur! Nevieš aké nezmysli tu táraš. Analyzoval som situáciu, a "
"sme teda poriadne v prdeli. naša najlepšia voľba je vzdanie sa. Možno keby "
"sme teda poriadne v prdeli. Naša najlepšia voľba je vzdanie sa. Možno keby "
"sme im dali plány, nechali by nás žiť."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -2827,7 +2811,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
@ -3093,12 +3076,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"So we're running away, eh? I dinna' like that, but it seems it's our only "
"option."
msgstr ""
"Takže mizneme odtiaľto? nepáči sa mi to, ale vyzerá to byť naša jediná "
"Takže mizneme odtiaľto? Nepáči sa mi to, ale vyzerá to byť naša jediná "
"možnosť."
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -3163,7 +3145,6 @@ msgstr "Vaaaaaaaav! pzriteeee! Dnaaaaaaa! Dddelnaaaaaaaaa!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like a forge, heated by the lava. It looks magic, and it looks hot "
"enough to make the Sceptre."
@ -3192,13 +3173,11 @@ msgstr "Presuň Thursagana do dielne."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
msgstr "zaisti bezpečnosť Thursagana, kým vytvorí ohnivé žezlo"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
@ -3230,7 +3209,6 @@ msgstr "Ayahahh..."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:434
#, fuzzy
msgid "sceptre of fire"
msgstr "Ohnivé žezlo"
@ -3254,9 +3232,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:485
#, fuzzy
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire."
msgstr "Za $turnsleft kôl bude hotové žezlo."
msgstr "Za $turnsleft kôl bude hotové Ohnivé žezlo."
#. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
@ -3434,13 +3411,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
"where the Sceptre of Fire is. Make sure they all die!"
msgstr ""
"Nemôžeme nechať žiť žiadneho elfa ani ich najatých kamošov. Nesmú prezradiť, "
"kde sa žezlo nachádza. Všetkých ich pobite!"
"kde sa žezlo nachádza. Musíme zariadiť, aby bolo po nich!"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
@ -3477,7 +3453,6 @@ msgstr "Aaaa!!! Sopka svojou aktivitou zablokovala náš východ!!!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
@ -3699,7 +3674,6 @@ msgstr "Krawg leeeet leeeeet sopaa"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, "
"yes, but I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have "
@ -3707,11 +3681,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Takže, čo by si teraz po mne chcel? Čo by som mal urobiť? Žezlo je hotové, "
"to áno, ale nikto nevie kde je, jeho tvorcovia sú mŕtvi a určite sa žezlo "
"dostalo do rúk orkom. Našli ho a niekam hodili."
"dostalo do rúk orkom. Našli ho a niekam schovali."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
@ -3790,7 +3763,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Najmocnejší zo všetkých trpasličích učencov, známi ako trpasličí mudrci, sú "
"schopní rozdrviť zranených nepriateľov prakticky jednou ranou a len málokedy "
"minú svoj cieľ. Ich schopnosti tvorby magických predmerov sú nepopierateľné, "
"minú svoj cieľ. Ich schopnosti tvorby magických predmetov sú nepopierateľné, "
"a vyryté runy do zbraní a zbroje utlmujú útoky nepriateľov."
#. [attack]: type=impact

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,10 +49,11 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"(Pre začiatočníkov, obsahuje 4 mapy. Na vysokej náročnosti je tento príbeh "
"zaujímavý aj pre skúsených hráčov.)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
@ -63,9 +64,6 @@ msgstr ""
"požiada o pomoc svojho brata, ale nie všetko vyjde podľa plánu. Dokážeš im "
"pomôcť?\n"
"\n"
"(Príbeh pre začiatočníkov, 4 mapy; na vyššej náročnosti je dosť náročný aj "
"pre skúsenejších hráčov.)\n"
"Preklad: Stanislav Hoferek (1. december 2008)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
@ -427,7 +425,6 @@ msgstr "Prenasledovanie"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
@ -435,7 +432,7 @@ msgid ""
"enter it."
msgstr ""
"Prenasledovanie trvá už niekoľko dní a prenasledovania sa dostali do "
"obrovského lesa, známeho ako Sivé Lesy. Starodávne príbehy varujú každého, "
"obrovského lesa, známeho ako Sivý Les. Starodávne príbehy varujú každého, "
"kto príde po drevo alebo loviť a je dosť statočný na to, aby vstúpil."
#. [part]

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..."
"<big>Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač medzerník pre pokračovanie...</"
"big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
@ -89,9 +89,10 @@ msgstr "Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:204
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
msgstr "*Vitaj vo Wesnothe!"
msgstr ""
"<big>Vitaj vo Wesnothe! Ak hľadáš zábavu a chceš sa priučiť vojenskej "
"taktike, si na správnom mieste!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:206
@ -139,22 +140,20 @@ msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Označil si Konráda.\n"
"<big>Označil si Konráda.</big>\n"
"Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"*Označil si Li'sar.\n"
"<big>Označil si Li'sar.</big>\n"
"Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené."
#. [event]
@ -180,13 +179,12 @@ msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na políčko označené \"TU\""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Oops!</big>\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"*Ejha!\n"
"<big>Ejha!</big>\n"
"Pohol si sa na nesprávne miesto! Po tejto správe stlač tlačidlo 'u' na "
"vrátenie ťahu, a skús znova."
@ -304,7 +302,6 @@ msgstr "Žiaľ, napadnutím panáka sa tvoj ťah vyčerpal. Teraz bude ťahať p
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
#, fuzzy
msgid ""
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
@ -359,7 +356,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508
#, fuzzy
msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
@ -443,7 +439,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
#, fuzzy
msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
@ -513,7 +508,6 @@ msgstr "Áno, ak jednotka neurobí žiadny pohyb po celý ťah, pomaly sa vylie
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:742
#, fuzzy
msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
@ -707,9 +701,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1045
#, fuzzy
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
msgstr "Panák je mŕtvy, páni, a ja mám viac skúseností!"
msgstr "Panák je mŕtvy, páni, a ja mám viac skúseností! Som macher!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1050
@ -778,12 +771,11 @@ msgstr ""
"na 'Ukončiť scénu' pre pokračovanie do ďalšej scény."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Remember:</big>\n"
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
msgstr ""
"*Pamätaj:\n"
"<big>Pamätaj:</big>\n"
"V mnohých prípadoch môžeš stlačiť 'u' a vrátiť sa; je to užitočné na "
"naprávanie chýb."
@ -838,7 +830,6 @@ msgstr "Môže jedna jednotka prežiť proti toľkým nepriateľom?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
@ -846,7 +837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"S trochou pomoci, áno. Ak postavíš svoju šamanku vedľa brániacej sa "
"jednotky, vylieči jej 4 body zdravia každé kolo. Len pozor, aby sa aj sama "
"šamanka nevystavila útokom; je dosť slabá."
"šamanka nevystavila útokom; je veľmi zraniteľná."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
@ -1035,15 +1026,14 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
"more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Počas tvojho výcviku $recall_name1 získal $recall_xp1 bodov skúsenosti a "
"$recall_name2 získal $recall_xp2. Môžeš ich teraz privolať, aby získali ešte "
"viac skúsenosti, namiesto verbovania nových."
"Počas tvojho výcviku $recall_name1 aj $recall_name2 získali $recall_xp1 "
"bodov skúsenosti. Môžeš ich teraz privolať, aby získali ešte viac "
"skúsenosti, namiesto verbovania nových."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
@ -1333,13 +1323,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
#, fuzzy
msgid ""
"Attack the orc with an Archer\n"
"(move mouse over units to see description on right)"
msgstr ""
"Zaútoč na orka lukostrelcom (prejdi myšou ponad jednotku a napravo uvidíš "
"jej popis)"
"Zaútoč na orka lukostrelcom\n"
"(prejdi myšou ponad jednotku a napravo uvidíš jej popis)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
@ -1674,13 +1663,12 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
#, fuzzy
msgid ""
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Bude nám chýbať $deadguy.name|. Mal $deadguy.experience skúseností, čo "
"znamená, že by bol čoskoro dosiahol úroveň 2."
"Bude nám chýbať $deadguy.name|. Mala $deadguy.experience skúseností, čo "
"znamená, že by bola čoskoro dosiahla úroveň 2."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
@ -1736,12 +1724,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Mám vždy šancu aspoň 60% trafiť svojím lukom a každým zo svojich štyroch "
"útokov môžem dať 9 zranení. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je "
"útokov môžem dať zranenie 9. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je "
"ťažké zasiahnuť."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
#, fuzzy
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
@ -1749,7 +1736,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povýšenie na vyššiu úroveň ma celkom vyliečilo!\n"
"Mám vždy šancu aspoň 60% trafiť svojím lukom a každým zo svojich štyroch "
"útokov môžem dať 9 zranení. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je "
"útokov môžem dať zranenie 9. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je "
"ťažké zasiahnuť."
#. [message]: speaker=unit