French translation update
This commit is contained in:
parent
2f69f7c859
commit
ac2b2442a2
5 changed files with 58 additions and 39 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.7.9+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Polish,
|
||||
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak
|
||||
* Updated translations: French, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian,
|
||||
Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak
|
||||
* User interface:
|
||||
* Don't reserve space for scrollbars in message dialogs
|
||||
* Ctrl-f for fullscreen works again in the MP lobby (bug #14759)
|
||||
|
|
|
@ -1489,6 +1489,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "DaringTremayne"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "David Pradier"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Florence Guettaa (inflow)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.9+svn:
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Polish,
|
||||
Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak.
|
||||
* Updated translations: French, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian,
|
||||
Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Serbian, Slovak.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Don't reserve space for scrollbars in message dialogs.
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 16:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Pradier\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,6 @@ msgstr "Orcs"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great "
|
||||
"Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had "
|
||||
|
@ -172,7 +171,7 @@ msgid ""
|
|||
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
|
||||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pendant les quelques d'années qui suivirent le débarquement du peuple "
|
||||
"Pendant les quelques années qui suivirent le débarquement du peuple "
|
||||
"d'Haldric, les orcs ne restèrent qu'une vague rumeur bruissant dans les "
|
||||
"forteresses sylvestres des elfes. Et cela jusqu'à ce que, un jour, un noble "
|
||||
"de longue lignée nommé Erlornas affronte un ennemi différent de tout ce "
|
||||
|
@ -313,7 +312,7 @@ msgid ""
|
|||
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
|
||||
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette nuée de poussière à l'horizon... fuyez ! Ces horreurs approchent en "
|
||||
"Cette nuée de poussière à l'horizon... Fuyez ! Ces horreurs approchent en "
|
||||
"grand nombre ! Retirons-nous avant d'être submergés."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -528,7 +527,6 @@ msgstr "Gnargha"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
|
||||
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
|
||||
|
@ -556,7 +554,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
|
||||
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
|
||||
|
@ -566,7 +563,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Erlornas était presque certain de trouver des orcs là-bas. Aucun clan nain "
|
||||
"ne romprait ainsi les anciens traités ; les humains n'étaient pas aussi... "
|
||||
"méthodiques... dans la destruction, et peu d'entre-eux voyageaient dans les "
|
||||
"méthodiques... dans la destruction, et peu d'entre eux voyageaient dans les "
|
||||
"terres du nord, qu'ils trouvaient trop froides et trop humides pour être "
|
||||
"agréables. La question principale demeurait : trouverait-il Rualsha ?"
|
||||
|
||||
|
@ -581,7 +578,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use "
|
||||
|
@ -589,7 +585,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Conseil :\n"
|
||||
"Il n'y a aucun village dans ce scénario ; vous devez utiliser des "
|
||||
"guérisseurs à la place. Utilisez des tactiques d'attaques éclairs pour "
|
||||
"guérisseurs à la place. Utilisez des tactiques d'attaque-éclair pour "
|
||||
"affaiblir les unités ennemies qui ne peuvent pas guérir seules."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -752,8 +748,8 @@ msgid ""
|
|||
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
|
||||
"country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garde-les pour notre marche au nord. Nous trouverons presque rien dans cet "
|
||||
"endroit hostile."
|
||||
"Garde-les pour notre marche au nord. Nous ne trouverons presque rien dans "
|
||||
"cet endroit hostile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:305
|
||||
|
@ -794,7 +790,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expected relief caught up with them a few days later. The following "
|
||||
"morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle "
|
||||
|
@ -852,8 +847,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Peu avant la nuit, ils arrivèrent à l'entrée d'une vallée et décidèrent d'y "
|
||||
"établir leur campement : les éclaireurs avaient averti que la région était "
|
||||
"hostile et que la route devant eux pouvaient être traître dans l'obscurité. "
|
||||
"Il n'y eut ni chant ni musique cette nuit-là, et beaucoup d'elfes dormirent "
|
||||
"hostile et que la route devant eux pouvait être traître dans l'obscurité. Il "
|
||||
"n'y eut ni chant ni musique cette nuit-là, et beaucoup d'elfes dormirent "
|
||||
"difficilement. Quelques-uns particulièrement nerveux veillèrent anxieusement."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -893,7 +888,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
|
||||
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
|
||||
|
@ -903,8 +897,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tu le sais bien... Rualsha. Ce nom résonne où que nous allions depuis le "
|
||||
"début de l'invasion. Cet orc n'est pas qu'un simple maraudeur. Il veut des "
|
||||
"terres, *nos* terres. Il planifie une invasion, j'en suis sûr. Nous devons "
|
||||
"mieux nous informer sur ses plans avant de repartir."
|
||||
"terres, <i>nos</i> terres. Il planifie une invasion, j'en suis sûr. Nous "
|
||||
"devons mieux nous informer sur ses plans avant de repartir."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
|
||||
|
@ -1019,7 +1013,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the "
|
||||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
|
@ -1031,7 +1024,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can't get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||||
|
@ -1092,7 +1084,6 @@ msgstr "Linaera la Véloce"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
|
||||
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furthermost-faring scouts."
|
||||
|
@ -1136,7 +1127,6 @@ msgstr "Magiciens"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
|
@ -1188,7 +1178,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159
|
||||
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
|
||||
msgstr "Ils violent notre territoire et devraient en être chassé !"
|
||||
msgstr "Ils violent notre territoire et devraient en être chassés !"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163
|
||||
|
@ -1214,7 +1204,7 @@ msgid ""
|
|||
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
|
||||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, monseigneur. Il n'y a aucune trace de travaux. Aucun passerelle ne "
|
||||
"Non, monseigneur. Il n'y a aucune trace de travaux. Aucune passerelle ne "
|
||||
"semble jamais avoir été construite. Un autre moyen, caché, doit permettre "
|
||||
"d'accéder au bâtiment."
|
||||
|
||||
|
@ -1424,7 +1414,6 @@ msgstr "Rualsha"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint:\n"
|
||||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
|
@ -1442,7 +1431,6 @@ msgstr "Vaincre Rualsha"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
|
||||
"Ka'lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
|
||||
|
|
|
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 21:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Garnier\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -251,7 +251,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
|
@ -267,19 +266,26 @@ msgid ""
|
|||
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
|
||||
"not raid us. What mystery is in it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce sont des Wesfolks, brigands et voleurs par nature; rare sont les étés où "
|
||||
"ils ne nous attaquent pas. Quel mystère se cache derrière tout ça ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host "
|
||||
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
|
||||
"raising a quarrel with another king?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les temps que nous vivons sont peu normaux. Quand le Prince de la Baie-du-"
|
||||
"Sud a levé une armée qui pouvait tout à fait les écraser, pourquoi rajouter "
|
||||
"à leur problèmes en cherchant querelle avec un autre roi ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peut être est ce là des réfugiés fuyant devant son avance ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
|
||||
|
@ -289,12 +295,18 @@ msgid ""
|
|||
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
|
||||
"kingdoms?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peu probable. Le Prince, il pouvait le fuir par les terres sauvages; au sud "
|
||||
"et à l'est d'ici, notre peuple est plus présent, et est un plus grand danger "
|
||||
"pour eux. Même en supposant qu'il puisse forcer nos rangs, pourquoi risquer "
|
||||
"la colère de plus grand royaumes ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devrons questionner les survivants après que nous les ayons vaincus. En "
|
||||
"avant pour la victoire !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133
|
||||
|
@ -5998,11 +6010,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will. I wouldn't have made it this far without you, Jessene. But "
|
||||
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
|
||||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu le feras. Jessene, je n'aurais pu aller aussi loin sans toi. Mais tout "
|
||||
"dois convaincre Jevyan, c'est le seul moyen possible pour nous permettre "
|
||||
"d'éloigner les orcs de nos talons."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
|
||||
|
@ -6851,14 +6867,13 @@ msgstr "Et maintenant, que vais-je devenir ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||||
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. I..I think a Queen's crown would sit "
|
||||
"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De nombreux Wesfolks composent ce qui reste de notre peuple. Nous devons "
|
||||
"De nombreux Wesfolks vivent parmi ce qui reste de mon peuple. Nous devons "
|
||||
"rester unis sous un même étendard. J'aurai besoin de vous à mes côtés si "
|
||||
"nous voulons espérer voir un jour se construire un véritable « Royaume de "
|
||||
"Wesnoth ». Venez, beaucoup de travail nous attend."
|
||||
|
@ -6866,7 +6881,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297
|
||||
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je ne suis pas de celles qu'on achète avec des babioles, Haldric."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
|
||||
|
@ -6875,6 +6890,9 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
"I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alors acceptez ma main Jessene, puisque vous refusez couronne et royaume. "
|
||||
"Vous auriez merité les deux. Nous ne pourrons réussir sans votre peupe... et "
|
||||
"je ne pense pas que je pourrais réussir sans <i>vous</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
|
||||
|
@ -6883,9 +6901,13 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablement pas. Et, au moins, le roi-héros de Wesnoth. Haldric Dragonbane, "
|
||||
"aura besoin de quelqu'un qui lui rapelle de ne pas pas manger d'éclair ni "
|
||||
"deroter du tonnerre. J'... accepte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
|
||||
"exactly tranquil. But it was also said that neither could stand be long "
|
||||
|
@ -6894,6 +6916,12 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ne fut jamais dit que le mariage d'Haldric et Jessene était ce qu'on "
|
||||
"appelle tranquille. Mais il fut aussi dit que jamais ils ne pouvaient rester "
|
||||
"longtemps séparés l'un de l'autre, et qu'elle lui fit un solide enfant qui "
|
||||
"mélait le sangde leurs divers ancètres. Nombreux furent ceux qui suivirent "
|
||||
"leur exemple, et lesréfugiés des deux peuples de l'Isle Verte fusionnèrent "
|
||||
"en un seul dans le nouveauroyaume"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue